passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

6968 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-21 15:20:16 +02:00
# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-03-30 11:40:11 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-30 11:48+0200\n"
2023-03-16 23:53:08 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 23:52+0100\n"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-07-28 11:53:21 +02:00
#: address/models.py
msgid "Sectorizations"
msgstr "Sectorisations"
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: address/models.py apps/arcgis/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/photon/models.py apps/sector/models.py contrib/adict/models.py
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système dinformation géographique"
#: address/models.py
msgid "List related Sectorizations"
msgstr "Récupérer les sectorisations en rapport"
#: address/models.py
msgid "Sector Identifier (slug)"
msgstr "Identifiant de secteur (slug)"
#: address/models.py apps/sector/models.py
msgid "Filter by Sector Title or Identifier"
msgstr "Filtrer par identifiant ou nom de secteur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/actesweb/models.py apps/cityweb/models.py apps/mdel/models.py
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Civil Status Connectors"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Connecteurs État Civil"
2018-10-29 19:42:51 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/actesweb/models.py apps/gesbac/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/airquality/models.py apps/cartads_cs/models.py apps/cryptor/models.py
2023-02-02 00:04:46 +01:00
#: apps/holidays/models.py apps/ldap/models.py apps/pdf/models.py
#: apps/proxy/models.py contrib/strasbourg_eu/models.py
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/airquality/models.py
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid ""
"\n"
2017-08-09 10:29:29 +02:00
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgstr ""
"\n"
2017-08-09 10:29:29 +02:00
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"de lair dans divers endroits.\n"
" (Mais pour linstant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
2017-09-26 18:52:35 +02:00
"couverte).\n"
2017-08-09 10:29:29 +02:00
" "
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/airquality/models.py
2021-02-04 10:54:26 +01:00
msgid "ATMO AURA API token"
msgstr "Jeton daccès aux API ATMO AURA (API token)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/airquality/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Air Quality"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Qualité de lair"
2017-08-09 10:29:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/airquality/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/airquality/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/api_entreprise/models.py apps/astre_rest/models.py
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/litteralis/models.py apps/vivaticket/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "API URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de lAPI"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "API token"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-07-04 16:42:19 +02:00
msgid "Recipient"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Bénéficiaire de lappel"
2019-07-04 16:42:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-07-04 16:42:19 +02:00
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py apps/api_particulier/models.py
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/arpege_ecp/models.py apps/astech/models.py apps/astre_rest/models.py
#: apps/astregs/models.py apps/atal/models.py apps/atos_genesys/models.py
2022-06-27 12:41:51 +02:00
#: apps/bbb/models.py apps/bdp/models.py apps/clicrdv/models.py
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/esabora/models.py apps/esirius/models.py apps/family/models.py
#: apps/gdc/models.py apps/gesbac/models.py apps/litteralis/models.py
#: apps/okina/models.py apps/signal_arretes/models.py apps/soap/models.py
#: apps/solis/models.py apps/vivaticket/models.py
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/dpark/models.py
#: contrib/esirius_swi/models.py contrib/fake_family/models.py
#: contrib/gdema/models.py contrib/greco/models.py
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/isere_ens/models.py
#: contrib/iws/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
#: contrib/mdph13/models.py contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/sigerly/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
#: contrib/solis_apa/models.py contrib/teamnet_axel/models.py
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "association SIRET or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIRET ou WALDEV de lassociation"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-09-09 14:20:32 +02:00
msgid "request context: MPS, APS..."
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "cadre de lappel : MPS, APS..."
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "requested month"
msgstr "mois demandé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "request object: form number, file identifier..."
msgstr "objet de lappel : numéro de marché public, nom de procédure..."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "request recipient: usually customer number"
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"bénéficiaire de lappel (généralement le SIRET de ladministration "
2019-05-06 16:03:09 +02:00
"destinatrice)"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "firm SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de lentreprise"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "firms SIRET number"
msgstr "numéros SIRET de létablissement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "requested year"
msgstr "année demandée"
2022-05-13 11:28:19 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "matched user's first name"
msgstr "prénom de lusager appairé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "matched user's last name"
msgstr "nom de famille de lusager appairé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "matched user's YYYYDDMM birthdate"
msgstr "date de naissance (YYYYDDMM) de lusager appairé"
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "method used for user identity matching"
msgstr "méthode utilisée pour la concordance didentité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de lassociation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Get association's document"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer un document de lassociation"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-09-09 14:20:32 +02:00
msgid "Get association's last document of type"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le plus récent document de lassociation du type donné"
2019-09-09 14:20:32 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-09-09 14:20:32 +02:00
msgid "document type"
msgstr "type de document"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Récupérer les données de lentreprise (extrait RCS) auprès dInfogreffe"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Get association's related informations"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Get firm's related informations"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les informations de lentreprise"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgid "Include private informations"
msgstr "Inclure les informations privées"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid "Include mandataires informations"
msgstr "Inclure les informations sur les mandataires"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-22 12:10:50 +02:00
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Get firms's related informations"
2020-04-08 18:13:17 +02:00
msgstr "Récupérer les informations de létablissement"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get firms's financial year informations"
msgstr "Récupérer les informations financières sur létablissement (exercices)"
2020-04-08 18:13:17 +02:00
2022-05-13 11:28:19 +02:00
#: apps/api_entreprise/models.py
msgid ""
"Match firm's society representative against local FranceConnect identity "
"information"
msgstr ""
"Tentative de concordance du représentant légal de létablissement avec les "
"informations didentité FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py apps/franceconnect_data/fc.py
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/sivin/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Production"
msgstr "Production"
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py apps/sivin/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py contrib/rsa13/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
2022-08-08 16:19:01 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py apps/esabora/models.py
#: apps/opendatasoft/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "API key"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Clé dAPI (API key)"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2021-05-21 08:31:06 +02:00
msgid "Get scopes available"
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgstr "Obtenir les domaines disponibles (« scopes »)"
2021-05-21 08:31:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "tax notice number"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "référence de lavis fiscal"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "requesting user"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "utilisateur faisant lappel"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "recipient identifier"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "numéro de lallocataire"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/api_particulier/templates/api_particulier/apiparticulier_detail.html
2021-06-17 19:11:53 +02:00
msgid "Accessible scopes list"
msgstr "Liste des domaines (« scopes ») accessibles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/arpege_ecp/models.py apps/astech/models.py
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/atos_genesys/models.py apps/filr_rest/models.py
#: contrib/isere_ens/models.py contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
#: contrib/sigerly/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2018-06-20 11:15:42 +02:00
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
2022-05-27 11:49:43 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
msgid "User name of the user who wants to get a token"
msgstr "Nom de lutilisateur pour obtenir un jeton (token)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Password of the user who wants to get a token"
msgstr "Mot de passe de lutilisateur pour obtenir un jeton (token)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/arcgis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/base_adresse/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/photon/models.py contrib/adict/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/base_adresse/models.py apps/opengis/models.py
#: apps/photon/models.py contrib/adict/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Search text in display field"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Recherche du texte dans le champ daffichage (displayField)"
2018-11-06 12:05:57 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Django template for text attribute"
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « text »"
2018-11-06 12:05:57 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Django template for id attribute"
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « id »"
2018-11-06 12:05:57 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
2022-05-27 11:49:43 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Feature Service Query"
msgstr "Requête vers le service de fonctionnalités (« Feature Service »)"
#: apps/arcgis/models.py
msgid "Field name for text attribute"
msgstr "Nom du champ pour lattribut « text »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-28 09:45:34 +01:00
msgid "Tiles layer"
msgstr "Couche de tuiles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/opendatasoft/models.py apps/opengis/models.py
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py base/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "Query"
msgstr "Requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "missing reference"
msgstr "référence manquante"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "invalid reference"
msgstr "référence invalide"
2022-06-27 12:41:51 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/bbb/models.py apps/opendatasoft/models.py
#: apps/opengis/models.py apps/plone_restapi/models.py
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "ArcGis Folder"
msgstr "Dossier ArcGIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "ArcGis Service"
msgstr "Service ArcGIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "ArcGis Layer"
msgstr "Couche ArcGIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "ArcGis Where Clause"
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid ""
2023-01-15 16:03:30 +01:00
"<div>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. Use syntax <tt>{name:l}</tt> for "
"a parameter that should be interpreted a a list of strings (comma-"
"separated). ex.:</div><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</"
"tt><br><tt>population < {population:d}</tt><br><tt>ID IN {ids:l}</tt> (with "
"ids being \"11,13,17\")"
msgstr ""
"<div>Utiliser la syntaxe <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de type "
2023-02-02 00:04:46 +01:00
"chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. Utiliser la "
"syntaxe <tt>{name:l}</tt> pour un paramètre représentant une liste de "
"chaînes (éléments séparés par une virgule). Ex :</div><tt>adress LIKE ('%' "
"|| UPPER({adress}) || '%')</tt><br><tt>population < {population:d}</"
2023-01-15 16:03:30 +01:00
"tt><br><tt>ID IN {ids:l}</tt> (où ids est \"11,13,17\")"
2020-03-19 21:08:08 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "Id template"
msgstr "Gabarit pour lidentifiant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/opendatasoft/models.py
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid ""
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
"{{ attributes.name }}"
msgstr ""
2020-03-28 09:45:34 +01:00
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
"via {{ attributes.name }}."
2020-03-19 21:08:08 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arcgis/models.py apps/franceconnect_data/models.py
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "Text template"
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arpege_ecp/models.py
2018-06-20 11:15:42 +02:00
msgid "Hawk Authentication id"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant pour lauthentification Hawk"
2018-06-20 11:15:42 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arpege_ecp/models.py
2018-06-20 11:15:42 +02:00
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/arpege_ecp/models.py
2018-06-20 11:15:42 +02:00
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Base API URL (example: https://astech-symphonie.com/app.php/)"
msgstr ""
"URL de base de l'API (par exemple : https://astech-symphonie.com/app.php/)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Connection code"
msgstr "Code de la connexion"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid ""
"See possibilities with \"connections\" endpoint. If empty, default code is "
"used"
msgstr ""
"Voir les codes possibles avec le point daccès « connections ». Si vide, le "
"code par défaut sera utilisé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py templates/passerelle/manage/job.html
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Demand"
msgstr "Demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "AS-TECH"
msgstr "AS-TECH"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "See all possible connections codes (see configuration)"
msgstr "Voir tous les codes de connexion possibles (pour la configuration)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "See authorization tokens (testing only)"
msgstr "Voir les jetons dautorisation (pour tests uniquement)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "List authorized services for connected user"
msgstr "Lister les services autorisés pour lutilisateur connecté"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Company code of the applicant"
msgstr "Retourne le code société du demandeur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid ""
"Applicant code (codeDemandeur). If absent, use HTTP basic authentication "
"username"
msgstr ""
"Code du demandeur (codeDemandeur). Si absent, utilise lidentifiant de "
"lauthentification HTTP Basic"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "List of authorized companies for an applicant"
msgstr "Lister les sociétés autorisées pour le demandeur sélectionné"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Signatory code (codeSignataire), supersede applicant"
msgstr ""
"Code du signataire (codeSignataire). Laisser vide si le code du demandeur "
"est fourni"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Kind(s) of request: 1=parts, 2=interventions, 3=loans"
msgstr ""
"Type(s) de requête : 1 = demandes de pièces, 2 = demandes dintervention, 3 "
"= demandes de prêts"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "List of predefined labels for a company"
msgstr "Lister les libellés prédéfinis pour une société donnée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid ""
"Company code (societeDemandeur). If absent, use \"company\" endpoint result"
msgstr ""
"Code société du demandeur (societeDemandeur). Si absent, utilise le résultat "
"du point daccès « company »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Value of a parameter"
msgstr "Retourne la valeur dun paramètre"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Name of the parameter"
msgstr "Nom du paramètre"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Company code. If absent, use \"company\" endpoint result"
msgstr ""
"Code société du demandeur. Si absent, utilise le résultat du point daccès "
 company »"
2021-04-29 02:33:32 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py apps/cityweb/models.py contrib/greco/models.py
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Add a document in a demand"
msgstr "Ajouter un document sur une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Get demand position"
msgstr "Récupérer la position dune demande (son statut)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Demand id"
msgstr "Identifiant de la demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astech/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "List all demand possible positions"
msgstr "Lister toutes les positions possibles pour une demande"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
msgid "Organisme"
msgstr "Organisme"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
msgid "Exercice"
msgstr "Exercice"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Entity type"
msgstr "Type du contenu"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Entity ref"
msgstr "Référence du contenu"
2022-03-11 13:33:52 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Document ref"
msgstr "Référence du document"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Search criteria"
msgstr "Critère de recherche"
2019-06-27 11:10:25 +02:00
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Code list"
msgstr "Liste des codes"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Document creation or update"
msgstr "Création ou mise à jour dun document"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
2022-03-02 16:14:56 +01:00
msgid "File object"
msgstr "Objet fichier"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
2022-03-02 16:14:56 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/franceconnect_data/models.py apps/jsondatastore/models.py
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
2022-03-02 16:14:56 +01:00
msgid "Content type"
msgstr "Type du contenu"
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
msgid "Filename (takes precendence over filename in \"file\" object)"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Nom du fichier (a priorité sur celui défini dans « Objet fichier »)"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Document delete"
msgstr "Suppression dun document"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py apps/bdp/models.py
#: apps/cartads_cs/models.py apps/clicrdv/models.py apps/mobyt/models.py
#: apps/okina/models.py apps/oxyd/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: base/models.py contrib/gdema/models.py contrib/grenoble_gru/models.py
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/lille_urban_card/models.py
#: contrib/solis_apa/models.py contrib/teamnet_axel/models.py
2019-08-21 16:50:49 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py apps/bdp/models.py
#: apps/cartads_cs/models.py apps/clicrdv/models.py apps/family/models.py
#: apps/mobyt/models.py apps/okina/models.py apps/orange/models.py
#: apps/oxyd/models.py apps/plone_restapi/models.py contrib/gdema/models.py
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
#: contrib/lille_urban_card/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
2019-08-21 16:50:49 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2022-03-22 15:24:50 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Authentication mode"
msgstr "Mode dauthentification :"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/astre_rest/models.py apps/bdp/models.py apps/solis/models.py
#: contrib/esirius_swi/models.py contrib/greco/models.py
#: contrib/planitech/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Delete document"
msgstr "Supprimer un document"
#: apps/astre_rest/models.py
msgid "Update document"
msgstr "Mettre à jour un document"
#: apps/astregs/models.py
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/astregs/models.py apps/sivin/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Vérification de lexistence dune association par son numéro SIRET"
2019-06-27 11:10:25 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "Get association linking means"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Récupérer les moyens dappairage de lassociation"
2019-06-27 11:10:25 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "Association ID"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant de lassociation"
2019-06-27 11:10:25 +02:00
#: apps/astregs/models.py contrib/caluire_axel/models.py
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-07-04 16:42:19 +02:00
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
2019-08-21 16:50:49 +02:00
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-06-27 11:10:25 +02:00
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-04 16:42:19 +02:00
msgid "List user links"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les appairages de lutilisateur"
2019-07-04 16:42:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-04 16:42:19 +02:00
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-04 16:42:19 +02:00
msgid "Get association informations"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
2019-07-04 16:42:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-08-12 15:56:58 +02:00
msgid "Get contact details"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les détails dun contact"
2019-08-12 15:56:58 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-08-12 15:56:58 +02:00
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-08 23:33:37 +02:00
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-08 23:33:37 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-08 23:33:37 +02:00
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-07-12 00:42:37 +02:00
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-08-12 15:56:58 +02:00
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-08-28 13:53:16 +02:00
msgid "Update indana indicator"
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2019-08-28 13:53:16 +02:00
msgid "Delete indana indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2020-05-22 11:25:32 +02:00
msgid "Create RIB"
msgstr "Créer un RIB"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2020-05-22 11:25:32 +02:00
msgid "Get RIB"
msgstr "Récupérer un RIB"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2020-05-22 11:25:32 +02:00
msgid "Update RIB"
msgstr "Mettre à jour un RIB"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2020-05-22 11:25:32 +02:00
msgid "Delete RIB"
msgstr "Supprimer un RIB"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/astregs/models.py
2020-09-04 09:47:50 +02:00
msgid "Find person by RIB"
msgstr "Trouver une personne par le RIB"
2022-06-14 15:44:02 +02:00
#: apps/astregs/models.py
msgid "Get Dossier"
msgstr "Récupérer le dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2019-05-28 15:12:15 +02:00
msgid "Base SOAP endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Point daccès de base SOAP"
2019-05-28 15:12:15 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2019-05-28 15:12:15 +02:00
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL du point daccès de base SOAP"
2019-05-28 15:12:15 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2019-05-28 15:12:15 +02:00
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2019-05-28 15:12:15 +02:00
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2020-12-19 13:43:47 +01:00
msgid "Insert action comment"
msgstr "Ajouter un commentaire daction"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2020-12-19 13:43:47 +01:00
msgid "Insert demande complet by type"
msgstr "Ajouter une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atal/models.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "Full"
msgstr "Complet"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/atal/models.py apps/filr_rest/models.py
2020-12-19 13:43:47 +01:00
msgid "Upload a file"
msgstr "Télécharger un fichier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
2022-06-02 10:38:59 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "HTTP timeout"
msgstr "Délai dattente pour les requêtes HTTP"
2022-06-02 10:38:59 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "ATOS Genesys extranet login"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant dans lextranet ATOS Genesys"
2018-10-29 19:42:51 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "ATOS Genesys extranet password"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Mot de passe dans lextranet ATOS Genesys"
2018-10-29 19:42:51 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/rsa13/models.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
2022-08-02 21:43:22 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Get dossier data with two integers"
msgstr "Obtenir les données dun dossier à partir de deux entiers"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "First integer"
msgstr "Premier entier"
#: apps/atos_genesys/models.py
msgid "Second integer"
msgstr "Second entier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/atos_genesys/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
2022-08-08 16:19:01 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/bdp/models.py apps/esabora/models.py
#: apps/gdc/models.py apps/okina/models.py apps/photon/models.py
#: apps/solis/models.py contrib/gdema/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "API Geo URL"
2020-09-23 07:38:09 +02:00
msgstr "URL API Géo"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Base Adresse API Geo URL"
msgstr "URL du webservice de lAPI Géo"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
2022-10-04 19:13:00 +02:00
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
2019-02-11 11:05:07 +01:00
msgstr ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l<a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements doù récupérer les rues, séparés "
2019-02-11 11:05:07 +01:00
"par des virgules."
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "Base Adresse Web Service"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Service Web Base Adresse"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Addresses list"
msgstr "Liste dadresses"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Address identifier"
msgstr "Identifiant de ladresse"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/okina/models.py
2020-03-28 09:45:34 +01:00
msgid "INSEE City code"
msgstr "Code INSEE de la ville"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid ""
2020-08-11 14:48:02 +02:00
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must also be "
2020-02-19 17:23:20 +01:00
"present."
msgstr ""
2020-08-11 14:48:02 +02:00
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"également être présent."
2020-02-19 17:23:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid ""
2020-08-11 14:48:02 +02:00
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must also be "
2020-02-19 17:23:20 +01:00
"present."
msgstr ""
2020-08-11 14:48:02 +02:00
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"également être présent."
2020-02-19 17:23:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Address ID not found"
msgstr "Identifiant dadresse non trouvé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2020-08-11 14:48:02 +02:00
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"être présent."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2020-08-11 14:48:02 +02:00
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"être présent."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Reverse geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Streets from zipcode"
msgstr "Rues dun code postal"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-11 13:55:20 +01:00
msgid "Street identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Maximum number of results to return"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Remove duplicate streets"
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Cities list"
msgstr "Liste des villes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid ""
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
msgstr ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
"séparés par un point"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Search text in name or postal code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "INSEE code (or multiple codes separated with commas)"
2020-08-11 14:48:02 +02:00
msgstr "Code INSEE (ou plusieurs codes séparés par des virgules)"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Region code"
msgstr "Code de la région"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Department code"
msgstr "Code du département"
2023-02-16 14:15:41 +01:00
#: apps/base_adresse/models.py
msgid ""
"Comma-separated ordering field list (the fields are \"name\", "
"\"unaccent_name\", \"code\", \"zipcode\", \"population\", \"department\" and "
"\"region\", and can each be prefixed with \"-\" for reverse ordering)"
msgstr ""
"Liste des champs utilisés pour le tri, séparés par une virgule (les champs "
"acceptés sont «unaccent_name», «code», «zipcode», «population», "
department» et «region», et peuvent chacun être préfixés par « - » pour "
"un tri inverse)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Departments list"
2019-12-07 18:50:36 +01:00
msgstr "Liste des départements"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Get exactly one department using its code"
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Search text in name or code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Regions list"
msgstr "Liste des régions"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Get exactly one region using its code"
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
2021-09-17 14:56:31 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
msgid "BAN Identifier"
msgstr "Identifiant BAN"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py contrib/iws/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "City"
msgstr "Ville"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py contrib/tcl/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2021-08-05 22:36:44 +02:00
msgid "BAN Connector"
msgstr "Connecteur BAN"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Region name ascii char"
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Department name ascii char"
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "City name ascii char"
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "INSEE code"
msgstr "Code INSEE"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Population"
msgstr "Population"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
2018-08-17 15:15:09 +02:00
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
2018-09-04 22:44:13 +02:00
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
2018-08-17 15:15:09 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"Les données dAPI Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
"bientôt être téléchargées."
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
msgid "Accessing the listings is open."
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Laccès aux listes est ouvert."
2022-06-27 12:41:51 +02:00
#: apps/bbb/models.py
msgid "BBB URL"
msgstr "URL de BBB"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Base URL of Big Blue Button (use \"bbb-conf --secret\" to get it)"
msgstr ""
"URL de base de Big Blue Button (utiliser \"bbb-conf --secret\" pour "
"lobtenir)"
2022-06-27 12:41:51 +02:00
2022-07-21 16:10:54 +02:00
#: apps/bbb/models.py apps/plone_restapi/models.py
msgid "Shared secret"
msgstr "Mot de passe"
2022-06-27 12:41:51 +02:00
#: apps/bbb/models.py
2022-07-21 16:10:54 +02:00
msgid "Use \"bbb-conf --secret\" to get it."
2022-06-27 12:41:51 +02:00
msgstr "Secret partagé (utiliser \"bbb-conf --secret\" pour lobtenir)"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Big Blue Button"
msgstr "Big Blue Button"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Create a meeting"
msgstr "Créer un salon"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Get a meeting"
msgstr "Obtenir un salon"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Meeting guid"
msgstr "GUID du salon"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Report if meeting is running"
msgstr "Savoir si un salon est démarré"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Agent full name"
msgstr "Nom complet de lagent"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Secret key"
msgstr "Clé secrète"
#: apps/bbb/models.py
msgid "User full name"
msgstr "Nom complet de lutilisateur"
#: apps/bbb/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
2022-06-27 12:41:51 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: apps/bbb/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/bbb/models.py apps/franceconnect_data/models.py
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: apps/bbb/models.py base/models.py
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Idempotent ID"
msgstr "Identifiant idempotent"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Is running?"
msgstr "En cours ?"
#: apps/bbb/models.py
msgid "Last time running"
msgstr "Dernière date/heure dactivité"
#: apps/bbb/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
#: apps/bbb/models.py
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/models.py
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/models.py contrib/solis_apa/models.py
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/models.py
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Listing resources:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Lister les ressources :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Creating a new user:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Libraries:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Bibliothèques :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Libraries with a text label:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Members:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Membres :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Filtered Members:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Membres filtrés :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs suivants :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex : https://example.net/adscs/webservices/"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Only useful in shared environments."
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Initialisation Vector"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Vecteur dinitialisation du jeton"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py apps/esirius/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Identifier of demand subject"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant de lobjet de la demande"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex : code de suivi)"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Identifier of single file item"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant dune pièce du dossier"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Token for upload file"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Jeton pour transférer une pièce"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-03 10:06:54 +02:00
msgid "Get list of file types"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-03 10:06:54 +02:00
msgid "List of types to include (separated by commas)"
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-09 14:20:32 +02:00
msgid "Include items for demolition work"
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-11 22:35:35 +02:00
msgid "Get list of additional file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Get list of DOC file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Get list of DAACT file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-04 10:13:11 +02:00
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-04 10:13:11 +02:00
msgid "The CERFA should be a PDF file."
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-11-07 19:50:55 +01:00
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "The file should not exceed 25MB."
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-03 10:06:54 +02:00
msgid "UUID of requester"
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-10-02 18:23:09 +02:00
msgid "URL of user form"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de la demande de lusager"
2019-10-02 18:23:09 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Signed identifier of file"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant signé dun dossier"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Send requested additional file items"
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Send DOC file items"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Transmettre les pièces de la DOC"
2019-02-20 14:04:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Send DAACT file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2021-06-29 16:38:53 +02:00
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
2019-09-17 13:10:30 +02:00
msgstr "Dossier refusé (%s)"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "File not considered"
msgstr "Dossier pas pris en compte"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-02-21 13:32:09 +01:00
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Get status of file"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le statut dun dossier"
2019-09-16 09:47:26 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "Get list of files attached to user"
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-16 09:47:26 +02:00
msgid "File Status"
msgstr "Statut do dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Join dossier"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Rejoindre le suivi dun dossier"
2019-09-25 09:47:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Dossier Number"
msgstr "Référence du dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Dossier Password"
msgstr "Mot de passe du dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cartads_cs/models.py
2019-10-04 15:02:38 +02:00
msgid "Unsubscribe from dossier"
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: apps/choosit/models.py base/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Clé"
2022-09-16 12:29:14 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
msgid "Remote SFTP directory for outgoing files"
msgstr "Répertoire SFTP distant pour les fichiers sortants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
2017-09-26 18:52:35 +02:00
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
2017-09-26 18:52:35 +02:00
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
2017-09-26 18:52:35 +02:00
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
2017-09-26 18:52:35 +02:00
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
2017-09-26 18:52:35 +02:00
msgid "Get certificate type list"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer la liste des natures dactes (copie, extrait…)"
2017-09-26 18:52:35 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cityweb/models.py
2017-09-26 18:52:35 +02:00
msgid "Get document type list"
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
2017-09-26 18:52:35 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/models.py
2018-03-13 15:07:31 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/models.py
2018-03-13 15:07:31 +01:00
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: apps/clicrdv/models.py base/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
2018-03-13 15:07:31 +01:00
msgid "API Key"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Clé dAPI (API key)"
2018-03-13 15:07:31 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/models.py
2018-03-13 15:07:31 +01:00
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/models.py
2018-03-13 15:07:31 +01:00
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/models.py
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing interventions in a set:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les interventions dun ensemble :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles dintervention :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les dates disponibles dintervention :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les heures dune date dintervention :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Creating a new appointment:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Créer un rendez-vous :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid "Cancelling an appointment:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Laccès aux listes est ouvert mais la création et lannulation des rendez-"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "CMIS file upload"
msgstr "Transfert de fichier CMIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
#, python-format
2021-10-07 20:46:03 +02:00
msgid "Numbers, letters and special caracters \"%s\" are allowed."
2021-07-15 20:26:38 +02:00
msgstr ""
2021-10-07 20:46:03 +02:00
"Les chiffres, lettres et certains caractères spéciaux (« %s ») sont "
"autorisés."
2021-07-13 14:33:53 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2021-10-07 20:46:03 +02:00
msgid "File path"
msgstr "Chemin de fichier"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Must include leading but not trailing slash."
msgstr "Doit avoir une barre oblique au début mais pas à la fin"
2021-07-13 14:33:53 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "CMIS object type"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Type dobjet CMIS"
2021-07-13 14:33:53 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
msgid "CMIS properties (dictionary with string keys)"
msgstr ""
"Propriétés CMIS (dictionnaire avec des chaines de caractères comme clés)"
2021-07-13 14:33:53 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2018-01-18 14:20:01 +01:00
msgid "CMIS Atom endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Point daccès CMIS Atom"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2018-01-18 14:20:01 +01:00
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL du point daccès CMIS Atom"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py contrib/iws/models.py contrib/planitech/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py contrib/iws/models.py contrib/planitech/models.py
2018-01-18 14:20:01 +01:00
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/cmis/models.py apps/filr_rest/models.py
msgid "File Storage"
msgstr "Stockage de fichiers"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Transfert de fichier"
2022-11-03 22:07:14 +01:00
#: apps/cmis/models.py
msgid "Get file"
msgstr "Obtenir le fichier"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Object ID of file (can also be a path)"
msgstr "Identifiant du fichier (ou chemin vers le fichie)"
#: apps/cmis/models.py
msgid "Get file metadata"
msgstr "Obtenir les métadonnées"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "CMIS Types"
msgstr "Types CMIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Back to base types list"
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Current type"
msgstr "Type actuel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html base/templatetags/passerelle.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "No more children."
msgstr "Plus denfants."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Explore available object types"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Explorer les types dobjet disponibles"
2020-02-19 17:23:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cmis/views.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Cmis type not found."
msgstr "Type CMIS non trouvé."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
#, python-format
msgid "invalid RSA key (%s)"
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
msgid "Base URL of decryption system"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Base de lURL du système de déchiffrement"
2020-03-04 13:54:46 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Base de lURL utilisée en redirection (laisser vide pour lURL locale)"
2020-03-04 13:54:46 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Encryption / Decryption"
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "defined"
msgstr "définie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "this file-decrypt endpoint"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "le point daccès file-decrypt de ce connecteur"
2020-03-04 13:54:46 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Encrypt a file"
msgstr "Chiffre un fichier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "File to encrypt"
msgstr "Fichier à chiffrer"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Decrypt a file"
msgstr "Déchiffre un fichier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/cryptor/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "File identifier"
msgstr "Identifiant du fichier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/forms.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
2016-11-21 15:09:58 +01:00
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
2016-10-26 14:48:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/forms.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/forms.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/forms.py
2018-08-17 15:15:09 +02:00
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
2018-09-04 22:44:13 +02:00
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin dune unique colonne "
2018-09-04 22:44:13 +02:00
"distincte."
2018-08-17 15:15:09 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py apps/family/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py base/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2019-09-09 14:20:32 +02:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
2016-10-26 14:48:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2019-09-09 14:20:32 +02:00
msgid "Columns to use for sorting rows"
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
2016-10-26 14:48:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2017-10-07 10:20:06 +02:00
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2017-10-07 10:20:06 +02:00
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2018-08-17 15:15:09 +02:00
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2017-05-20 10:55:31 +02:00
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2017-05-20 10:55:31 +02:00
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Column keynames"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "ex: id,text,data1,data2"
2015-09-05 18:13:59 +02:00
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-11-21 15:09:58 +01:00
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py apps/feeds/models.py
#: apps/franceconnect_data/models.py apps/jsondatastore/models.py
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html apps/opendatasoft/models.py
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py apps/sivin/models.py
#: contrib/nancypoll/models.py
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources de données"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "Uploading spreadsheet file is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de fichier est limité aux comptes dAPI suivants :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-11-21 15:09:58 +01:00
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2016-11-21 15:09:58 +01:00
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
2018-10-29 19:42:51 +01:00
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/csvdatasource/models.py apps/sector/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid CSV file: %s"
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2017-01-16 15:05:15 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "Access"
msgstr "Accès"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2019-10-04 15:02:38 +02:00
msgid "Returning all file lines:"
2015-09-05 19:12:16 +02:00
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2019-10-04 15:02:38 +02:00
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
2019-10-14 15:57:41 +02:00
msgstr ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
"la casse) : "
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
2021-07-13 14:33:53 +02:00
msgid "Modify spreadsheet file:"
msgstr "Mettre à jour le fichier tableur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
2016-10-26 14:48:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
#: apps/jsondatastore/models.py
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html
2021-09-02 21:27:01 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2022-08-08 16:19:01 +02:00
#: apps/esabora/models.py
msgid "Search name, as specified in the Esabora webservice"
msgstr ""
"Nom de la recherche, tel que spécifié dans le webservice Esabora (searchName)"
#: apps/esabora/models.py
msgid "A mapping of criterions"
msgstr "Liste des critères"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Endpoint name, such as modbdd or addevt. Defaults to modbdd"
msgstr ""
"Nom du point daccès, comme « modbdd » ou « addevt ». Par défault : "
 modbdd »"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Treatment name, as specified in the Esabora service"
msgstr ""
"Nom du traitement, tel que spécifié dans le webservice Esabora "
"(treatmentName)"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Base Web Service URL, such as https://example.domain/ws/rest/"
msgstr "URL du base, de la forme https://example.net/ws/rest/"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Esabora"
msgstr "Esabora"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Multi-criterion search"
msgstr "Recherche multi-critères"
#: apps/esabora/models.py
msgid "Create a new treatment"
msgstr "Lancer un nouveau traitement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "DES key must be 8 bytes long (longer keys are truncated)"
msgstr "la clé DES doit faire 8 octets (les clés plus longues sont tronquées)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py contrib/greco/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de lapplication"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "ePlanning webservices URL"
msgstr "URL de base des webservices ePlanning"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "example: https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
msgstr "exemple : https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "eSirius"
msgstr "eSirius™"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "Create appointment"
msgstr "Créer un rendez-vous"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-16 13:39:19 +01:00
msgid "Update appointment"
msgstr "Modifier un rendez-vous"
2021-03-08 17:19:32 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "Appointment id returned by create-appointment endpoint"
2021-03-16 13:39:19 +01:00
msgstr "Identifiant du rendez-vous tel que renvoyé par create-appointment"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-16 13:39:19 +01:00
msgid "Get appointment"
msgstr "Récupérer un rendez-vous :"
2021-03-08 17:19:32 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/esirius/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "Delete appointment"
msgstr "Supprimer un rendez-vous"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py
2017-01-07 11:03:10 +01:00
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py
2017-01-16 15:05:15 +01:00
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/loaders/egee_thonon.py
2020-11-02 21:04:52 +01:00
msgid "Missing factures.xml file in zip."
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgstr "Fichier factures.xml absent du zip."
2020-11-02 21:04:52 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/loaders/opus_fondettes.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "Missing publipostage.csv file in zip."
msgstr "Fichier publipostage.csv absent du zip."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Homme"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Femme"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgid "Native"
msgstr "Natif"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "Concerto extract from Fondettes (legacy)"
msgstr "Export Concerto de Fondettes (obsolète)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "Opus extract from Fondettes"
msgstr "Export Opus de Fondettes"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2017-01-16 15:05:15 +01:00
msgid "Concerto extract from Orléans"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Export Concerto dOrléans"
2017-01-16 15:05:15 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2020-11-02 21:04:52 +01:00
msgid "Egee Invoices from Thonon Agglomération"
msgstr "Factures Egee de Thonon Agglomération"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/family/models.py
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2017-01-07 11:03:10 +01:00
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2018-01-18 17:08:15 +01:00
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py contrib/grandlyon_streetsections/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Address complement"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Complément dadresse"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Person's external id"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Identifiant externe de la personne"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Issue date"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Date démission"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Litigation date"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Date de mise en recouvrement"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Autobilling"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Prélèvement automatique"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-10-26 14:48:29 +02:00
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Payment transaction id"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Id de transaction du paiement"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/models.py
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgid "PDF file not found"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Family"
msgstr "Famille"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2017-01-07 11:03:10 +01:00
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2017-01-07 11:03:10 +01:00
msgid "Unlink from a family:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Délier dune famille :"
2017-01-07 11:03:10 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/stub_invoices/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get payable invoices:"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get invoices history:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer lhistorique des factures :"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get invoice details:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les détails dune facture :"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Get invoice PDF:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2016-09-07 16:37:24 +02:00
msgid "Pay invoice:"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Payer une facture :"
2016-09-07 16:37:24 +02:00
#: apps/feeds/models.py base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/feeds/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
2023-01-18 15:50:54 +01:00
#: apps/filr_rest/models.py
msgid "Filr"
msgstr "Filr"
#: apps/filr_rest/models.py
msgid "Share a folder to external users"
msgstr "Partager un dossier à des utilisateurs externes"
#: apps/filr_rest/models.py
msgid "Delete a folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer un fichier"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Filename (takes precedence over filename in \"file\" object)"
msgstr "Nom du fichier (a priorité sur celui défini dans « Objet fichier »)"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Root folder identifier"
msgstr "Identifiant du dosser racine"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Share Folder"
msgstr "Partager un dossier"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Folder identifier"
msgstr "Identifiant de dossier"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Emails"
msgstr "Adresses électroniques"
#: apps/filr_rest/schemas.py
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/fc.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Testing"
msgstr "Test"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "FranceConnect platform"
msgstr "Plateforme FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "FranceConnect client_id"
msgstr "client_id pour FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "FranceConnect client_secret"
msgstr "client_secret pour FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "FranceConnect scopes"
msgstr "Domaines (« scopes ») pour FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2022-11-28 15:15:13 +01:00
msgid "DGFIP API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
2021-06-03 22:07:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2022-11-28 15:15:13 +01:00
msgid "DGFIP API Username"
msgstr "Identifiant pour lAPI DGFIP"
2021-06-03 22:07:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2022-11-28 15:15:13 +01:00
msgid "DGFIP API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI DGFIP"
#: apps/franceconnect_data/models.py
msgid "DGFIP API Scopes"
msgstr "Scopes de lAPI DGFIP"
2021-06-03 22:07:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2022-11-28 15:15:13 +01:00
msgid "DGFIP API ID_Teleservice"
msgstr "ID_Teleservice pour lAPI DGFIP"
2021-06-03 22:07:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Data sources through FranceConnect"
msgstr "Données via FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Init request"
msgstr "Démarrer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "What to retrieve, default to FranceConnect identity, can be \"dgfip\""
msgstr ""
"Ce quil faut obtenir, par défaut lidentité FranceConnect, peut être "
 dgfip »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Origin for returning results through window.postMessage"
msgstr "Origine pour transmettre les résultats via window.postMessage"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "If set to one, activate the test callback view."
msgstr "Si défini à 1, activer la vue de retour de test."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "FranceConnect callback (internal use)"
msgstr "Retour FranceConnect (utilisation interne)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "HTTP Origin, needed to secure window.postMessage"
msgstr "Origine HTTP, nécessaire pour sécuriser window.postMessage"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Use test mode (to see exchanges)"
msgstr "Utiliser le mot de test (pour voir les échanges)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Demo page (to check your configuration)"
msgstr "Page de démonstration (pour vérifier la configuration)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Data source"
msgstr "Source de données"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
2021-07-01 15:24:37 +02:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-07-01 15:24:37 +02:00
msgid "FranceConnect data token"
msgstr "Jeton de données FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/models.py
2021-07-01 15:24:37 +02:00
msgid "FranceConnect data tokens"
msgstr "Jetons de données FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Demo view"
msgstr "Page de démonstration"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Get FranceConnect data"
msgstr "Obtenir les données de FranceConnect"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Get DGFIP data"
msgstr "Obtenir les données de la DGFIP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Data-source data"
msgstr "Données obtenues"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/models.py
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Missing runtime dependencies:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Dépendances dexécution manquantes :"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
2018-08-17 15:15:09 +02:00
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Laccès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
2018-08-17 15:15:09 +02:00
"utilisateurs suivants :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Outcoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Incoming SFTP"
2019-09-25 09:56:10 +02:00
msgstr "Serveur SFTP entrant"
2019-09-25 09:47:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Output files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Input files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Creates a demand file"
msgstr "Créer un fichier de demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Get response"
msgstr "Obtenir une réponse"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/gesbac/models.py
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "Gesbac demand identifier"
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
2019-09-25 09:47:19 +02:00
2022-03-29 11:43:40 +02:00
#: apps/holidays/forms.py apps/holidays/models.py
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: apps/holidays/models.py
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: apps/holidays/models.py
msgid "School holidays"
msgstr "Vacances scolaire"
#: apps/holidays/models.py
msgid "Get holidays ICS."
2022-03-29 12:32:32 +02:00
msgstr "Obtenir lICS des Vacances"
2022-03-29 11:43:40 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "Template for \"text\" key value"
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid ""
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
"parameters"
msgstr ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
2020-01-16 17:12:09 +01:00
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
2019-12-07 15:29:58 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de lobjet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Filter on \"text\" key value"
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py apps/plone_restapi/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2018-01-12 08:43:44 +01:00
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2018-01-12 08:43:44 +01:00
msgid "Attribute name"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Nom de lattribut"
2018-01-12 08:43:44 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/jsondatastore/models.py
2018-01-12 08:43:44 +01:00
msgid "Attribute value"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Valeur de lattribut"
2018-01-12 08:43:44 +01:00
2022-09-16 12:29:14 +02:00
#: apps/ldap/forms.py
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificat invalide."
#: apps/ldap/forms.py
msgid "Invalid private key."
msgstr "Clé privée invalide."
#: apps/ldap/models.py
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Bind DN"
msgstr "Nom de connexion (Bind DN)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Bind password"
msgstr "Mot de passe de connexion (Bind password)"
#: apps/ldap/models.py base/models.py
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat TLS client"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS client key"
msgstr "Clé privée du certificat TLS client"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS trusted certificate"
msgstr "Certificat de lautorité (CA cert)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS check hostname"
msgstr "Vérifier la concordance du nom dans le certificat TLS reçu"
2022-09-23 12:43:07 +02:00
#: apps/ldap/models.py
msgid "Warning: this option is actually not supported (python-ldap < 3.4)"
msgstr ""
"Attention, cette option nest en réalité pas fonctionnelle ici (python-ldap "
"< 3.4)"
2022-09-16 12:29:14 +02:00
#: apps/ldap/models.py
msgid "TLS check certificate"
msgstr "Vérifier la validité du certificat"
#: apps/ldap/models.py
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Directory server is unavailable"
msgstr "Le serveur LDAP est indisponible"
#: apps/ldap/models.py apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Base DN for the LDAP search"
msgstr "Base de recherche (Base DN)"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Attribute to search for the substring search"
msgstr "Attribut sur lequel faire la recherche sous-chaîne"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Attribute used as a unique identifier"
msgstr "Attribut utilisé comme identifiant unique"
#: apps/ldap/models.py
msgid ""
"Optional template string based on LDAP attributes to create a text value, if "
"none given the search_attribute is used"
msgstr ""
"Gabarit optionnel pour construire la valeur « text », utilisant les "
"attributs LDAP. Si rien nest indiqué, « search_attribute » est utilisé"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Space separated list of LDAP attributes to retrieve"
msgstr "Liste des attributs à obtenir, séparés par des espaces"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Identifier for exact retrieval, using the id_attribute"
msgstr "Identifiant pour la recherche exacte, utilisant id_attribute"
#: apps/ldap/models.py
msgid "Substring to search in the search_attribute"
msgstr "Sous-chaîne à chercher dans « search_attribute »"
#: apps/ldap/models.py
msgid ""
"Maximum number of entries to retrieve, between 1 and 200, default is 30."
msgstr ""
"Nombre maximal de résultats à obtenir, entre 1 et 200, égal à 30 par défaut."
#: apps/ldap/models.py
msgid "Scope of the LDAP search, subtree or onelevel, default is subtree."
msgstr ""
"Portée (scope) de la recherche LDAP, « subtree » (valeur par défaut) ou "
 onelevel »."
#: apps/ldap/models.py
msgid "Extra LDAP filter."
msgstr "Filtre LDAP supplémentaire."
#: apps/ldap/models.py
msgid ""
"Search operator, can be \"substring\" (the default value), \"prefix\" or "
"\"approx\""
msgstr ""
"Opérateur de recherche, peut être « substring » (valeur par défaut), "
 prefix » ou « approx »"
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Litteralis"
msgstr "Litteralis"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Create submission"
msgstr "Créer une demande :"
#: apps/litteralis/models.py
2022-10-18 16:00:03 +02:00
msgid "Upload summary file"
msgstr "Télécharger le document principal"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Upload appendix file"
msgstr "Télécharger un fichier dannexe"
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Get submission status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/litteralis/models.py
msgid "Get submission decree"
msgstr "Récupérer lacte dune demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel/models.py
2021-02-01 16:37:12 +01:00
msgid "SFTP server for outgoing files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers sortants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel/models.py
2021-02-01 16:37:12 +01:00
msgid "SFTP server for incoming files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers entrants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html
2019-09-25 09:47:19 +02:00
msgid "Get Demand Status"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
2019-09-25 09:47:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py contrib/isere_ens/models.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "closed"
msgstr "fermée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "rejected"
msgstr "rejetée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "accepted"
msgstr "acceptée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "information needed"
msgstr "information nécessaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "in progress"
msgstr "en cours"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "imported"
msgstr "importée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Outgoing SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Pour lenvoi des demandes MDEL (zip)."
2020-02-12 10:24:17 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Service"
msgstr "Service"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Guichet"
msgstr "Guichet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py contrib/grandlyon_streetsections/models.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "INSEE Code"
msgstr "Code INSEE"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Demand status"
msgstr "Statut de la demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Demand document"
msgstr "Document de la demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "pending"
msgstr "en attente"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "pushed"
msgstr "envoyée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "error"
msgstr "erreur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
2020-02-13 00:17:16 +01:00
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
2020-02-12 10:24:17 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Create request"
msgstr "Créer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mobyt/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mobyt/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mobyt/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/mobyt/models.py
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Message quality"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgstr "Qualité du message"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Okina API base URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de base de lAPI Okina"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid ""
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
"2020)"
msgstr ""
"Récupérer les points darrêts possibles en fonction dun point de départ et "
"dun établissement darrivée (API 2020)"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "Latitude (departure)"
msgstr "Latitude (départ)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "Longitude (departure)"
msgstr "Longitude (départ)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "Address (departure)"
msgstr "Adresse (départ)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "Institution ID (arrival)"
msgstr "ID de létablissement (arrivée)"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/models.py
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
msgstr ""
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
"15 km"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid ""
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
2022-09-29 17:40:46 +02:00
"API."
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Cette API permet daccéder à lAPI d<a href=\"https://www.okina.fr/"
2022-09-29 17:40:46 +02:00
"\">Okina</a>."
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Institutions:"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgstr "Établissements :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
msgstr "Établissements dune ville (API 2020)"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Institutions accessible from a city:"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Points darrêts dune ville vers un établissement :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Origine/Destination dun arrêt vers un établissement :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Origine/Destination dune ville vers un établissement :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:56:46 +02:00
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
2017-06-16 19:15:34 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Get subscriber's QR Code:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Code QR dun abonné :"
2017-06-16 19:15:34 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
2017-06-16 19:15:34 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-05-19 17:30:45 +02:00
msgid "Vehicle journeys:"
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
2017-06-16 19:15:34 +02:00
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Laccès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
2017-05-19 17:30:45 +02:00
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2021-02-01 16:37:12 +01:00
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py
2021-02-01 16:37:12 +01:00
msgid "URL without ending \"api/records/1.0/search/\""
msgstr "URL dépourvue de sa partie « api/records/1.0/search » finale"
2020-05-22 09:57:34 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "API key used as credentials"
msgstr "Clé dAPI utilisée pour lauthentification"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "OpenDataSoft Web Service"
msgstr "OpenDataSoft"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2021-08-30 12:36:25 +02:00
msgid "Sort field"
msgstr "Champ pour le tri"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2021-08-30 12:36:25 +02:00
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre maximal déléments retournés"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "Record identifier"
msgstr "Identifiant de lenregistrement"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "Full text query"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Recherche en texte intégral"
2020-05-22 09:57:34 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "dataset to query"
msgstr "jeu de données à interroger"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2021-08-30 12:36:25 +02:00
msgid "filter"
msgstr "Filtres"
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid "Specify refine and exclude facet expressions separated lines"
2021-09-02 21:27:01 +02:00
msgstr "Spécifier une expression « refine » ou « exclude » par ligne."
2021-08-30 12:36:25 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py
msgid ""
"Sorts results by the specified field. A minus sign - may be used to perform "
"an ascending sort."
2021-09-02 21:27:01 +02:00
msgstr ""
"Tri le résultats selon le champ spécifié. Le préfixe « - » permet de trier "
"par ordre décroissant."
2021-08-30 12:36:25 +02:00
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
2021-08-30 12:36:25 +02:00
msgid "Number of results to return in a single call"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
2021-10-05 09:01:34 +02:00
#: apps/opengis/forms.py
msgid "Property name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: apps/opengis/forms.py
msgid "Value template"
msgstr "Gabarit pour la valeur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/forms.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Filter is not valid XML."
msgstr "Le filtre nest pas du XML valide."
2020-04-15 13:06:41 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
2017-03-16 14:41:25 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-03-16 14:41:25 +01:00
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
msgstr ""
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type dobjet (feature) WFS."
2020-04-15 13:06:41 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-03-16 14:41:25 +01:00
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-05-22 09:57:34 +02:00
msgid "Get features"
msgstr "Récupérer des objets (features)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
msgstr ""
"Type dobjet (feature) à requêter. Par défaut cest la couche (layer) "
2020-04-15 13:06:41 +02:00
"définie globalement"
2017-12-11 10:30:11 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Property to list"
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgstr "Propriété (property) à lister"
2017-12-11 10:30:11 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Property by which to filter"
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
2017-12-11 10:30:11 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Enables case-insensitive search"
2018-04-10 15:21:35 +02:00
msgstr "Recherche insensible à la casse"
2017-12-11 10:30:11 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Filter applied to the query"
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py contrib/adict/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get feature info"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les informations sur lobjet (feature)"
2017-03-16 14:41:25 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Defaults to globally defined query layer"
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get Map Tile"
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-05-03 20:13:19 +02:00
msgid ""
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-03 20:13:19 +02:00
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
2020-04-15 13:06:41 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-05-03 20:13:19 +02:00
msgid ""
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
"meters)"
msgstr ""
2020-05-07 15:11:29 +02:00
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
"préciser en mètres)."
2020-05-03 20:13:19 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-17 14:21:27 +02:00
msgid "Text search for specified properties"
msgstr "Texte à chercher"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-05-18 15:08:31 +02:00
msgid ""
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
"format will be property:id=value."
msgstr ""
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Feature type"
msgstr "Type dobjet (feature)"
2020-04-15 13:06:41 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "XML filter"
msgstr "Filtre XML"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/opengis/models.py
2020-05-18 15:08:31 +02:00
msgid "Indexing template"
msgstr "Gabarit pour lindexation"
2020-04-17 14:21:27 +02:00
2021-10-05 09:01:34 +02:00
#: apps/opengis/templates/opengis/query_form.html
msgid "Computed properties"
msgstr "Propriétés calculées"
#: apps/opengis/templates/opengis/query_form.html
msgid "Add another computed property"
msgstr "Ajouter une autre propriété calculée"
2022-04-20 16:14:06 +02:00
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de lindexation textuelle."
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "Test template"
msgstr "Prévisualiser le gabarit"
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "Template result preview (first items only):"
msgstr "Prévisualisation du gabarit (seulement sur le premier élément)"
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
msgid "loading"
msgstr "Chargement"
#: apps/orange/models.py apps/sector/models.py base/models.py
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2020-04-17 14:21:27 +02:00
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
2022-11-03 22:07:14 +01:00
#: apps/orange/models.py
msgid ""
"Please remove any SMS sending restrictions in the Contact Everyone solution, "
"especially on authorized sending periods."
msgstr ""
"Veuillez retirer toute restiction sur les envois de SMS dans linterface de "
"gestion de Contact Everyone, particulièrement en ce qui concerne les "
"horaires autorisés pour les envois."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/orange/models.py
2020-04-17 14:21:27 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2021-08-30 12:36:25 +02:00
#: apps/orange/models.py
msgid "Use sender configurated with Publik"
2021-09-05 20:00:23 +02:00
msgstr "Utiliser lexpéditeur configuré"
2021-08-30 12:36:25 +02:00
#: apps/orange/models.py
msgid "Sender name must be allowed by orange"
2021-09-05 20:00:23 +02:00
msgstr "Lexpéditeur doit dabord être configuré dans le backoffice Orange"
2021-08-30 12:36:25 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/orange/models.py
2020-04-17 14:21:27 +02:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Le message est affiché directement sur lécran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message nest jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que lutilisateur valide "
"laffichage."
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
2015-10-28 12:18:42 +01:00
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
2020-09-20 16:20:44 +02:00
"Le message est enregistré sur un support externe, comme un PDA ou un PC."
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Account identifier, such as sms-XXXXXX-1."
msgstr "Identifiant du compte, de la forme sms-XXXXXX-1."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Application key"
msgstr "Clé dapplication (« application key »)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Application secret"
msgstr "Secret de lapplication"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Obtained at the same time as \"Application key\"."
msgstr "Obtenu en même temps que la clé dapplication."
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/ovh/models.py apps/sivin/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client (« consumer key »)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "Automatically obtained from OVH, should not be filled manually."
msgstr ""
2021-03-16 13:39:19 +01:00
"Obtenu automatiquement auprès dOVH, ne devrait pas être rempli manuellement."
2020-10-27 14:16:04 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "Username (deprecated)"
msgstr "Username (obsolète)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid ""
"API user created on the SMS account. This field is obsolete once keys and "
"secret fields above are filled."
msgstr ""
"Username pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les champs de "
"clés et de secret complétés."
2020-07-31 14:11:08 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Password (deprecated)"
msgstr "Mot de passe (obsolète)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid ""
"Password for legacy API. This field is obsolete once keys and secret fields "
2020-10-27 14:16:04 +01:00
"above are filled."
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgstr ""
2020-08-11 14:48:02 +02:00
"Mot de passe pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les "
"champs de clés et de secret complétés."
2020-07-31 14:11:08 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/models.py
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Credit alert threshold"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Niveau dalerte du crédit dappel"
2017-04-04 14:18:03 +02:00
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Credit left"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Crédit dappel restant"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
2020-12-10 14:56:29 +01:00
msgid "Email addresses list to send credit alerts to, separated by comma"
msgstr ""
"Adresses de courriel (séparées par une virgule) où envoyer les alertes de "
"crédit"
2020-10-27 14:16:04 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
2020-10-27 14:16:04 +01:00
#, python-format
msgid "There are only %(credit_left)s credits left for connector %(name)s."
msgstr ""
"Il reste seulement %(credit_left)s crédits pour le connecteur %(name)s."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
2020-10-27 14:16:04 +01:00
#, python-format
msgid "Please add more credit as soon as possible for OVH account %(account)s."
msgstr ""
2021-03-16 13:39:19 +01:00
"Merci dajouter du crédit sur le compte OVH %(account)s dès que possible."
2020-10-27 14:16:04 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "View connector page"
msgstr "Voir la page du connecteur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "View connector page:"
msgstr "Voir la page du connecteur :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_subject.txt
2020-10-27 14:16:04 +01:00
#, python-format
msgid "OVH SMS alert: only %(credit_left)s credits left"
msgstr "Alerte SMS OVH : seulement %(credit_left)s crédits restants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid ""
"Connector is not operational yet, as access needs to be obtained from OVH "
"for the specified account."
msgstr ""
2021-03-16 13:39:19 +01:00
"Le connecteur nest pas encore opérationnel, car laccès au compte spécifié "
2020-10-27 14:16:04 +01:00
"doit être autorisé par OVH."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "Click here to request access."
msgstr "Cliquer ici pour demander laccès."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "There is no credit left."
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Le crédit dappel est épuisé."
2020-10-27 14:16:04 +01:00
2022-05-13 11:28:19 +02:00
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
msgid "Credit left:"
msgstr "Crédit dappel restant :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/views.py
2021-07-27 11:53:23 +02:00
#, python-format
msgid "There has been an error requesting token: %s."
msgstr "Il y a eu une erreur à la demande de jeton : %s."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/views.py
2021-07-27 11:53:23 +02:00
msgid "There has been an error requesting token: bad JSON response."
msgstr "Il y a eu une erreur à la demande de jeton : réponse JSON invalide."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/views.py
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "Successfuly completed connector configuration."
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "La configuration du connecteur sest terminée avec succès."
2020-10-27 14:16:04 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/ovh/views.py
2020-10-27 14:16:04 +01:00
msgid "Could not complete connector configuration, please try again."
msgstr "La configuration du connecteur a échoué, merci de réessayer."
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: apps/pdf/forms.py
msgid "boolean expression"
msgstr "expression booléenne"
#: apps/pdf/forms.py
msgid "text template"
msgstr "gabarit de texte"
2023-03-16 23:53:08 +01:00
#: apps/pdf/forms.py
#, python-format
msgid "text template, possibles values %s"
msgstr "gabarit de texte, valeurs possibles %s"
#: apps/pdf/forms.py
#, python-format
msgid "text template, possibles values <a href=\"%s\">data source</a>"
msgstr ""
"gabarit de texte, <a href=\"%s\">source de donnée</a> des valeurs possibles"
2023-03-16 23:53:08 +01:00
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: apps/pdf/forms.py
#, python-brace-format
2023-03-16 23:53:08 +01:00
msgid "field {number}"
msgstr "champ {number}"
2023-03-02 19:13:28 +01:00
2023-02-02 00:04:46 +01:00
#: apps/pdf/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "PDF file"
msgstr "Fichier PDF"
#: apps/pdf/models.py
msgid "file name"
msgstr "nom du fichier"
#: apps/pdf/models.py
msgid "MIME content-type"
msgstr "type MIME du contenu"
#: apps/pdf/models.py
msgid "file content, base64 encoded"
msgstr "contenu du fichier, encodé en base64"
#: apps/pdf/models.py
msgid "output PDF filename"
msgstr "nom du fichier PDF en sortie"
#: apps/pdf/models.py
msgid "PDF files to catenate"
msgstr "Fichiers PDF à assembler"
#: apps/pdf/models.py
msgid "PDF content, base64 encoded"
msgstr "contenu du PDF, encodé en base64"
#: apps/pdf/models.py
msgid "empty file, do not consider"
msgstr "fichier vide, à ne pas prendre en compte"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
#: apps/pdf/models.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not a PDF file"
msgstr "%(value)s nest pas un fichier PDF"
#: apps/pdf/models.py
2023-03-02 19:13:28 +01:00
msgid "Fill Form input file"
msgstr "Fichier formulaire PDF"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
#: apps/pdf/models.py
2023-03-02 19:13:28 +01:00
msgid "Field mapping"
msgstr "Correspondance des champs"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
2023-02-02 00:04:46 +01:00
#: apps/pdf/models.py
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: apps/pdf/models.py
msgid "Returns the assembly of received PDF files"
msgstr "Renvoie lassemblage des fichiers PDF reçus"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
#: apps/pdf/models.py
2023-03-02 19:13:28 +01:00
msgid "content of the form to map on PDF fields"
msgstr "contenu du formulaire à faire correspondre aux champs du PDF"
#: apps/pdf/models.py
msgid "remove PDF fields, keep only the drawed values"
msgstr "retirer les champs du PDF"
#: apps/pdf/models.py
msgid ""
"Fills the input PDF form with fields applying mappings to the received "
"payload"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
msgstr ""
2023-03-08 02:56:36 +01:00
"Renvoie le formulaire PDF complété avec les correspondances de champ du "
"formulaire"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
2023-03-16 23:53:08 +01:00
#: apps/pdf/models.py
msgid "Return possible values for PDF's combo or list form fields"
msgstr ""
"Renvoie les valeurs possibles pour un champ liste à choix d'un formulaire PDF"
2023-03-16 23:53:08 +01:00
#: apps/pdf/models.py
msgid "Identifier of the field"
msgstr "Identifiant du champ"
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
#: templates/passerelle/base.html templates/passerelle/manage.html views.py
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
msgid "Edit fields mapping"
2023-03-13 15:04:10 +01:00
msgstr "Éditer les correspondances de champ"
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
msgid "There were errors processing your form."
msgstr "Il y a eu un problème à la validation du formulaire."
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(champ caché %(name)s) %(error)s"
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
#, python-format
msgid "Page %(number)s"
msgstr "Page %(number)s"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
#: apps/pdf/templates/pdf/resource_detail.html
2023-03-02 19:13:28 +01:00
msgid "Fill form: Edit fields mapping"
msgstr "Remplissage de formulaire: éditer les correspondances de champ"
#: apps/pdf/views.py
2023-02-14 12:18:06 +01:00
#, python-format
2023-03-02 19:13:28 +01:00
msgid "field %s"
msgstr "Champ %s"
2023-02-14 12:18:06 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Durée maximale dun appel, en minutes."
2019-01-21 23:04:53 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2020-11-17 17:57:13 +01:00
msgid "URL to redirect to or open when using redirect or newtab parameters"
msgstr "URL utilisée par les paramètres redirect et newtab"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2020-04-18 02:59:13 +02:00
msgid "Notify a call start"
msgstr "Notifier le début dun appel"
2020-04-18 02:59:13 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2020-11-17 17:57:13 +01:00
msgid "Redirect browser to configured URL"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Redirigé sur lURL configurée"
2020-11-17 17:57:13 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2020-11-17 17:57:13 +01:00
msgid "Open configured URL in a new tab"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Ouvrir lURL configurée dans un nouvel onglet"
2020-11-17 17:57:13 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2020-04-18 02:59:13 +02:00
msgid "Notify a call end"
msgstr "Notifier la fin dun appel"
2020-04-18 02:59:13 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2020-04-18 02:59:13 +02:00
msgid "Get list of calls to a line"
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/phonecalls/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
2023-03-15 12:06:08 +01:00
#: apps/phonecalls/templates/phonecalls/start_call_newtab.html
msgid ""
"If you see this message, it means your browser's popup blocker is active. "
"Please deactivate it. In the meantime you can click on continue."
msgstr ""
2023-03-16 23:53:08 +01:00
"Si vous voyez ce message, cela veut dire que le bloqueur de popup de votre "
"navigateur est actif. Désactivez le sil vous plait. En attendant, vous "
"pouvez cliquer sur continuer."
2023-03-15 12:06:08 +01:00
#: apps/phonecalls/templates/phonecalls/start_call_newtab.html
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/photon/models.py
2021-02-19 14:46:08 +01:00
msgid ""
"photon is an open source geocoder built for OpenStreetMap data. It provides "
"search-as-you-type and multilingual support."
msgstr ""
"photon est un géocodeur open source conçu pour les données OpenStreetMap. Il "
"fournit un support de recherche en texte intégral et multilingue."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/photon/models.py
2021-02-19 14:46:08 +01:00
msgid "Photon"
msgstr "Photon"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/photon/models.py
2021-02-19 14:46:08 +01:00
msgid "Prioritize results according to coordinates."
msgstr "Prioriser les résultats selon les coordonnées."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/photon/models.py
2021-02-19 14:46:08 +01:00
msgid "Reverse geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage inversé (API Nominatim)"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "ex: https://demo.plone.org"
msgstr "ex : https://demo.plone.org"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Token webservice URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: apps/plone_restapi/models.py
2021-10-28 21:37:23 +02:00
msgid ""
"ex: https://IDP/idp/oidc/token/ (empty for anonymous or basic auth access)"
msgstr ""
"ex : https://IDP/idp/oidc/token/ (laisser vide pour accès anonyme ou par "
"authentification HTTP Basic)"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "OIDC id"
msgstr "Identifiant OIDC"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "OIDC id of the connector"
msgstr "Identifiant pour lauthentification OIDC"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Share secret secret for webservice call authentication"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification OIDC"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Plone REST API Web Service"
msgstr "Plone REST API"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Get content types"
msgstr "Récupérer les types de contenu"
2022-01-19 17:03:19 +01:00
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Uri"
msgstr "URI"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Get content type"
msgstr "Récupérer un type de contenu"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Content type identifier"
msgstr "Identifiant du type de contenu"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Get field choices"
msgstr "Récupérer les choix possibles pour un champ"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Field identifier"
msgstr "Identifiant du champ"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Fetch"
msgstr "Récupérer"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Uid"
msgstr "UID"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Creates"
msgstr "Créer"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Do publish content (default is false)"
msgstr "Publier le contenu (par défaut le contenu nest pas publié)"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Ascending sort order"
msgstr "Tri ascendant"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "uri to query"
msgstr "URI à interroger"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Specify more URL parameters (key=value) separated by lines"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Paramètres supplémentaires (clé=valeur), un par ligne"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Sorts results by the specified field"
msgstr "Trier les résultats selon le champ spécifié"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Unset to use descending sort order"
msgstr "Tri descendant sinon"
#: apps/plone_restapi/models.py
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
2023-01-15 16:03:30 +01:00
#: apps/proxy/models.py
msgid "Upstream Service Base URL"
msgstr "URL de base du système cible"
#: apps/proxy/models.py
msgid "Timeout on upstream (in seconds)"
msgstr "Délai dattente pour les requêtes vers la cible (timeout, en secondes)"
#: apps/proxy/models.py
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes HTTP"
#: apps/proxy/models.py
msgid "Headers to always add (one per line, format \"Header-Name: value\")"
msgstr ""
"Entêtes HTTP à ajouter à toute requête (une par ligne, au format \"Header-"
"Name: value\")"
#: apps/proxy/models.py
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: apps/proxy/models.py
msgid "Make a request"
msgstr "Envoyer une requête"
#: apps/proxy/models.py
msgid "request will be made on Upstream Service Base URL + path"
msgstr "la requête sera envoyée sur « URL de base système + path »"
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
msgid "all"
msgstr "tout"
#: apps/sector/models.py
msgid "odd"
msgstr "impair"
#: apps/sector/models.py
msgid "even"
msgstr "pair"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sectorization file"
msgstr "Fichier de sectorisation"
#: apps/sector/models.py
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"
#: apps/sector/models.py
msgid "First line defines column titles"
msgstr "La première ligne contient les titres des colonnes"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "If not, column titles are: %s, …"
msgstr "Sinon, les colonnes sont : %s…"
2022-07-28 11:19:00 +02:00
#: apps/sector/models.py
msgid "Sectorization"
msgstr "Sectorisation"
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "failed to read CSV (%s)"
msgstr "erreur à la lecture du fichier CV (%s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "missing column(s) in header: %s."
2021-09-05 20:00:23 +02:00
msgstr "colonne(s) manquante(s) dans lentête : %s."
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "missing sector_id, line %s"
msgstr "sector_id manquant, ligne %s"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "missing street_id, line %s"
msgstr "street_id manquant, ligne %s"
#: apps/sector/models.py
msgid "Update sectorization with a CSV file"
msgstr "Mettre à jour la sectorisation avec un fichier CSV"
#: apps/sector/models.py
msgid "Get sectorization as a CSV file"
msgstr "Récupérer la sectorisation dans un fichier CSV"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Even numbers indicator (default: %s)"
msgstr "Indicateur pour les numéros pairs (par défaut : %s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Odd numbers indicator (default: %s)"
msgstr "Indicateur pour les numéros impairs (par défaut : %s)"
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Even or odd numbers indicator (default: %s)"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Indicateur pour les numéros pairs ou impairs (par défaut : %s)"
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
#, python-format
msgid "Show housenumber min/max (0/%s)"
msgstr "Afficher les bornes des numéros (0/%s)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Repeat sector id and name on all lines"
msgstr "Répéter lidentifiant et le nom de secteur sur toutes les lignes"
#: apps/sector/models.py
msgid "List of Sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: apps/sector/models.py
msgid "Data sources"
msgstr "Sources de données"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sector identifier (slug)"
msgstr "Identifiant de secteur (slug)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Get sectors for this Street identifier"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Obtenir les secteurs pour cet identifiant de voie"
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
msgid "Get sectors by this House Number (requires a street_id)"
msgstr "Obtenir les secteurs pour ce numéro (nécessite également street_id)"
#: apps/sector/models.py base/models.py
2022-10-18 16:00:03 +02:00
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
2021-09-05 18:43:30 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: apps/sector/models.py
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"
#: apps/sector/models.py
msgid "Street Identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
2021-10-22 09:50:33 +02:00
#: apps/sector/models.py
msgid "Street Name"
msgstr "Nom de la voie"
2021-09-05 18:43:30 +02:00
#: apps/sector/models.py
msgid "Parity of numbers"
msgstr "Parité des numéros"
#: apps/sector/models.py
msgid "Minimum house number (included)"
msgstr "Numéro minimal (inclus)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Maximum house number (included)"
msgstr "Numéro maximal (inclus)"
#: apps/sector/models.py
msgid "Minimal house number may not be lesser than maximal house number."
msgstr "Le numéro minimal ne peut pas être inférieur au numéro maximal."
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "Service ID"
msgstr "ID service"
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "Service Password"
msgstr "Mot de passe service"
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "Space ID"
msgstr "ID Espace"
#: apps/sfr_dmc/models.py
msgid "SFR DMC"
msgstr "SFR DMC"
2022-07-08 16:59:08 +02:00
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "\"Individual\" or enterprise name"
msgstr "\"Particulier\" ou nom de l'entreprise."
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Entreprise SIRET number"
msgstr "Numéro SIRET de létablissement"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "14-digits siret number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant quality"
msgstr "Qualité du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant reference"
msgstr "Référence de la demande"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant civility"
msgstr "Civilité du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant name"
msgstr "Nom du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant surname"
msgstr "Prénom du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant address"
msgstr "Adresse du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant ZIP code"
msgstr "Code postal du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant city"
msgstr "Commune du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant email address"
msgstr "Courriel du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Declarant phone number"
msgstr "Numéro de téléphone du demandeur"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation lane"
msgstr "Voie de la demande d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation lane number"
msgstr "Numéro de voie de la demande d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation city"
msgstr "Commune de la demande d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation type"
msgstr "Type d'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation start date"
msgstr "Date de début de l'occupation"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Occupation end date"
msgstr "Date de fin de l'occupation"
2023-01-27 14:18:12 +01:00
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire :"
#: apps/signal_arretes/models.py contrib/esirius_swi/models.py
msgid "Base API URL"
msgstr "URL de base"
2022-07-08 16:59:08 +02:00
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get cities available in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer les communes disponibles dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get exactly one city from it's id"
msgstr "Récupérer une ville sur base de son code"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Search text"
msgstr "Texte de recherche"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get lanes available in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer les voies disponibles dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get lanes for this city"
msgstr "Récupérer les voies de cette ville"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get exactly one lane from it's id"
msgstr "Récupérer une voie sur base de son code"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get available occupation types in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer les type d'occupation dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get exactly one occupation type from it's id"
msgstr "Récupérer un type d'occupation sur base de son code"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Create a public domain occupation request"
msgstr "Créer une demande d'occupation de l'espace public"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get status of given request in Signal Arrêtés"
msgstr "Récupérer le statut dune demande dans Signal Arrêtés"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "The occupation request id returned by create_request"
msgstr "La référence de demande retournée par create_request"
#: apps/signal_arretes/models.py
msgid "Get document associated with given request in Signal Arrêtés"
2022-07-28 11:19:00 +02:00
msgstr ""
"Récupérer le document associé avec une demande donnée dans Signal Arrêtés"
2022-07-08 16:59:08 +02:00
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/sivin/models.py
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret client (« consumer secret »)"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: apps/sivin/models.py
msgid "SIvin"
msgstr "SIvin"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle informations by VIN number"
msgstr "Obtenir les détails d'un véhicule par numéro VIN"
#: apps/sivin/models.py
msgid "VIN number"
msgstr "numéro VIN"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get VIN vehicles list of a SIREN"
msgstr "Obtenir la liste des numéros VIN associés à un SIREN"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle details by registration plate"
msgstr "Consulter les informations d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Registration plate number"
msgstr "Numéro d'immatricuation du véhicule"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle \"finition\" by registration plate"
msgstr "Obtenir la finition d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle \"finition\" by registration plate, ordered by rangs"
2022-07-08 16:59:08 +02:00
msgstr ""
"Obtenir la finition théorique d'un véhicule par numéro d'immatriculation, "
"ordonnée par rang"
2022-06-30 10:31:40 +02:00
#: apps/sivin/models.py
msgid "Get vehicle theorical \"finition\" by registration plate"
2022-07-08 16:59:08 +02:00
msgstr ""
"Obtenir la finition théorique d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
2022-06-30 10:31:40 +02:00
2022-10-04 10:54:11 +02:00
#: apps/smsfactor/models.py apps/twilio/models.py
msgid "Auth Token"
msgstr "Jeton dauthentification"
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
msgid "Please add more credit as soon as possible for your SMS Factor account."
msgstr ""
"Merci dajouter du crédit sur votre compte SMS Factor dès que possible."
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_subject.txt
2022-10-04 19:13:00 +02:00
#, python-format
2022-10-04 10:54:11 +02:00
msgid "SMS Factor alert: only %(credit_left)s credits left"
msgstr "Alerte SMS Factor : seulement %(credit_left)s crédits restants"
2023-03-15 12:06:08 +01:00
#: apps/soap/models.py contrib/caluire_axel/models.py
2022-05-27 11:49:43 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
2022-03-29 11:43:40 +02:00
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: apps/soap/models.py
msgid "URL of the WSDL file"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: apps/soap/models.py
msgid "Be strict with returned XML"
msgstr "Refuser les XML invalides"
#: apps/soap/models.py
msgid "Ignore sequence order"
msgstr "Ignorer lordre de séquence"
#: apps/soap/models.py
msgid "WSSE Username"
msgstr "Identifiant utilisateur WSSE"
#: apps/soap/models.py
msgid "WSSE Password"
msgstr "Mot de passe WSSE"
#: apps/soap/models.py
msgid "SOAP connector"
msgstr "Connecteur SOAP"
#: apps/soap/models.py
msgid "Call a SOAP method"
msgstr "Appeler une méthode SOAP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-11 20:29:28 +02:00
msgid "Solis API base URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de base de lAPI Solis"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "Trusted CAs"
2017-12-21 11:35:37 +01:00
msgstr "Autorités de confiance"
2017-12-20 16:03:40 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-12-20 16:03:40 +01:00
msgid "Proxy URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL dun proxy"
2017-12-20 16:03:40 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-11 20:29:28 +02:00
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-11 20:29:28 +02:00
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "For trans/commune referential: true or false"
msgstr "Pour le référentiel trans/commune : true ou false"
2019-11-18 16:59:50 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Returns only items whose text matches"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Obtenir uniquement les éléments dont le texte correspond"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Returns only items with this id (code)"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Obtenir uniquement les éléments ayant cet id (code)"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
2019-12-11 13:55:20 +01:00
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Item index number"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Numéro (index) de lélément"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-11 20:29:28 +02:00
msgid ""
2017-10-16 16:40:52 +02:00
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
msgstr ""
2017-10-16 16:40:52 +02:00
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Supprimer le lien entre lusager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
2017-11-06 10:30:44 +01:00
"dictionnaire : name_id et user_id)"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-11 20:29:28 +02:00
msgid "user identifier"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "identifiant de lutilisateur"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis APA lié"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgid "Solis APA user identifier"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "identifiant de lusager Solis APA"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
2018-02-06 16:16:01 +01:00
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
2018-02-06 16:16:01 +01:00
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2018-02-06 16:16:01 +01:00
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2017-10-16 16:40:52 +02:00
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
2017-10-11 20:29:28 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2018-02-09 13:23:36 +01:00
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid ""
2020-02-07 08:40:54 +01:00
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
"dob (optionnal)"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
2020-02-07 08:40:54 +01:00
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
2018-02-06 16:16:01 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Supprimer le lien entre lusager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
2019-05-21 18:21:14 +02:00
"dictionnaire : name_id et user_id)"
2018-02-06 16:16:01 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
2018-02-06 16:16:01 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis RSA lié"
2018-02-06 16:16:01 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Solis RSA user identifier"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "identifiant de lusager Solis RSA"
2019-04-23 10:59:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
2018-02-06 16:16:01 +01:00
msgstr ""
2019-05-21 18:21:14 +02:00
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
2018-02-06 16:16:01 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-05-28 15:12:15 +02:00
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/solis/models.py
2019-10-17 15:58:09 +02:00
msgid ""
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
"prescriptionPlacement=Placement"
msgstr ""
2019-11-07 19:50:55 +01:00
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
2019-10-17 15:58:09 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/twilio/models.py
2020-07-17 07:50:46 +02:00
msgid "Account Sid"
msgstr "Identifiant de compte"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "API Login"
msgstr "Login pour lAPI"
#: apps/vivaticket/models.py
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/vivaticket/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Get event categories"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les catégories dévénements"
2019-01-21 23:04:53 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/vivaticket/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/vivaticket/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/vivaticket/models.py
2019-08-12 15:56:58 +02:00
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/vivaticket/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: apps/vivaticket/models.py
2019-01-21 23:04:53 +01:00
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgid "Allow open access"
msgstr "Autoriser laccès public"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgid "Selected user has no security."
msgstr "Le compte dAPI sélectionné noffre pas de sécurité."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgid ""
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
msgstr ""
"Confirmez que laccès au connecteur sans être authentifié doit être "
"possible, ou choisissez un autre compte dAPI."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier dexport de site"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "Import users and access rights"
msgstr "Importer les utilisateurs et droits daccès"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-06-08 17:02:56 +02:00
msgid "A query with this slug already exists"
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/forms.py
2020-06-08 17:02:56 +02:00
msgid "A query with this name already exists"
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-01-02 16:27:43 +01:00
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py forms.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py forms.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Info"
msgstr "Information"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py forms.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: base/models.py forms.py
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py forms.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Critical"
msgstr "Erreur critique"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2014-07-21 15:20:16 +02:00
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2020-06-09 15:21:38 +02:00
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être dau moins 256 bits."
2020-06-09 15:21:38 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
2018-04-20 10:38:06 +02:00
msgid "Access is limited to the following API users:"
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgstr "Laccès est limité aux comptes dAPI suivants :"
2018-04-20 10:38:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgstr "Laccès (%s) est limité aux comptes dAPI suivants :"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-10-15 11:41:07 +02:00
msgid "Check service availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
2022-03-11 13:33:52 +01:00
#: base/models.py
2022-03-16 14:35:44 +01:00
#, python-format
2022-03-11 13:33:52 +01:00
msgid "Api user \"%s\" not found"
2022-03-16 14:35:44 +01:00
msgstr "Compte dAPI « %s » inconnu"
2022-03-11 13:33:52 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "API User"
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgstr "Compte dAPI"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py forms.py
2019-10-14 15:57:41 +02:00
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-12-06 07:48:45 +01:00
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-12-06 07:48:45 +01:00
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-11-07 19:50:55 +01:00
msgid "Requests maximum size"
msgstr "Taille maximum des requêtes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-11-07 19:50:55 +01:00
msgid "Maximum HTTP request size to log"
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
2019-11-07 19:50:55 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-11-07 19:50:55 +01:00
msgid "Responses maximum size"
msgstr "Taille maximum des réponses"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-11-07 19:50:55 +01:00
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
2019-11-07 19:50:55 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Log retention days"
msgstr "Durée de conservation du journal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Number of days to keep logs"
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels le journal sera conservé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-09-16 11:21:52 +02:00
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Vous devez fournir une liste croissante de délais en minutes"
2019-09-16 11:21:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-12-11 13:55:20 +01:00
msgid "Notification delays"
msgstr "Délais de notification"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-09-16 11:21:52 +02:00
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex : 0,5,10)"
2019-09-16 11:21:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Running"
msgstr "En cours"
2022-01-19 17:03:19 +01:00
#: base/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2020-06-16 07:55:16 +02:00
msgid "Failed and restarted"
msgstr "En erreur et redémarré"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
#: templates/passerelle/manage/log.html
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "Source IP"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "IP dorigine"
2017-04-04 14:18:03 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-01-02 16:27:43 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
2018-01-02 16:27:43 +01:00
msgid "Up"
msgstr "Actif"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2018-01-02 16:27:43 +01:00
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Basic authentication username"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant dauthentification basique"
2018-10-29 19:42:51 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Basic authentication password"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique"
2018-11-06 12:05:57 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "TLS verify certificates"
2021-10-09 11:28:05 +02:00
msgstr "Vérification des certificats"
2018-10-29 19:42:51 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant (slug)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templates/base/view.html base/templates/passerelle/base/view.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "always valid"
msgstr "toujours valide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "always invalid"
msgstr "toujours invalide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "unflatten"
msgstr "désaplatir"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "merge extra"
msgstr "fusionner"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "no additional properties"
msgstr "pas de paramètres additionnels"
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
msgid "Pattern properties"
msgstr "Propriétées définies par un motif"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/templatetags/passerelle.py
2019-11-18 16:59:50 +01:00
msgid "unknown validation"
msgstr "validation inconnue"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: base/views.py
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/adict/models.py
2017-12-11 10:30:11 +01:00
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/adict/models.py
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/adict/models.py
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgid "API Token"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
2017-11-06 10:30:44 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/adict/models.py
2017-11-06 10:30:44 +01:00
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-06 17:09:23 +02:00
msgid "Caluire Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-06 17:09:23 +02:00
msgid "Family account"
msgstr "Compte famille"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Schooling"
msgstr "Données scolaires"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-06 17:09:23 +02:00
msgid "Caluire Axel"
msgstr "Caluire Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-06 17:09:23 +02:00
msgid "Create link between user and Caluire Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Caluire Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-06 17:09:23 +02:00
msgid "Delete link between user and Caluire Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Caluire Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about user's family"
msgstr "Obtenir les informations famille dun usager"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about children"
msgstr "Obtenir la liste des enfants"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get information about a child"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Child ID"
msgstr "Identifiant de lenfant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Upload attachments for child or family"
msgstr "Transférer des pièces jointes pour un enfant ou une famille"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Get school list"
msgstr "Récupérer la liste des écoles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Address: number"
msgstr "Adresse : numéro"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Address: street"
msgstr "Adresse : voie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Address: zipcode"
msgstr "Adresse : code postal"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Address: city"
msgstr "Adresse : ville"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-21 08:31:06 +02:00
msgid "Schooling date (to get reference year)"
msgstr "Date scolaire (détermine lannée de référence)"
2021-05-11 22:22:52 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Requested school level"
msgstr "Niveau scolaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-11 22:22:52 +02:00
msgid "Get information about schooling of a child"
msgstr "Obtenir les données scolaires dun enfant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-21 08:31:06 +02:00
msgid "Get information about activities of a child for the year"
msgstr "Récupérer les informations des activités dun enfant pour lannée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-05-24 16:15:01 +02:00
msgid "Register a child for an activity"
msgstr "Inscrire un enfant à une activité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-06-01 15:41:57 +02:00
msgid "Get agenda for an activity and a child"
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgstr "Récupérer lagenda pour une activité et un enfant"
2021-06-01 15:41:57 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Activity ID"
msgstr "Identifiant de lactivité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
2021-06-01 15:41:57 +02:00
msgid "Start date of the period"
msgstr "Date de début de la période"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
2021-06-01 15:41:57 +02:00
msgid "End date of the period"
msgstr "Date de fin de la période"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-06-08 11:48:11 +02:00
msgid "Get periscolaire agenda for a child"
msgstr "Récupérer lagenda périscolaire dun enfant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-07-15 20:26:38 +02:00
msgid "Get full agenda for a child"
msgstr "Obtenir lagenda complet dun enfant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-06-15 13:41:28 +02:00
msgid "Set agenda for a child"
msgstr "Définir lagenda dun enfant"
2022-07-21 16:10:54 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
msgid "Set agenda for a child, from changes applied to another child"
msgstr "Répercuter les modifications de lagenda sur un autre enfant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-06-29 16:38:53 +02:00
msgid "Set activity agenda for a child with a typical week"
msgstr "Définir lagenda dun enfant pour une semaine type"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoices to pay"
msgstr "Obtenir les factures à payer"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Regie identifier"
msgstr "Identifiant de la régie"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoices already paid"
msgstr "Obtenir les factures déjà payées"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Number of months of history"
msgstr "Nombre de mois dans lhistorique"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/stub_invoices/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoice details"
msgstr "Obtenir les détails dune facture"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/stub_invoices/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/stub_invoices/models.py
#: contrib/toulouse_axel/models.py
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Obtenir une facture au format PDF"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
2021-06-03 22:07:52 +02:00
msgid "Notify an invoice as paid"
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
2021-10-07 20:46:03 +02:00
#: contrib/caluire_axel/schemas.py
msgid ""
"Values \"0\", \"1\", \"O\", \"N\", \"true\" or \"false\" are allowed (case "
"insensitive)."
msgstr ""
"Les valeurs « 0 », « 1 », « O », « N », « true » ou « false » sont "
"autorisées (sans attention à la casse)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-08-07 18:00:18 +02:00
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "SOAP wsdl endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Point daccès WSDL SOAP"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "SOAP operation endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Point daccès des opérations SOAP"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-08-07 18:00:18 +02:00
msgid "Get subscriber information"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Obtenir les informations de labonné"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Register a subscription application"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Enregistrer une demande dabonnement"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Link user to a subscription"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Relier lusager à un abonnement"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Unlink user to subscription"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Délier lusager de labonnement"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "No pairing exists"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Aucun appairage"
2018-07-23 10:26:01 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Check if address is eligible"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Vérifier que ladresse est éligible"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Check if renewal time has not expired"
2020-09-20 16:20:44 +02:00
msgstr "Vérifier que le délai de renouvellement na pas expiré"
2018-07-23 10:26:01 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement nest pas un doublon"
2018-07-23 10:26:01 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-09-04 22:44:13 +02:00
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Vérifier que la demande de création nest pas un doublon"
2018-09-04 22:44:13 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-09-04 22:44:13 +02:00
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Vérifier que la demande de création nest pas une demande de renouvellement"
2018-09-04 22:44:13 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Invalid value for transaction datetime"
msgstr "Valeur invalide pour la date et lheure de transaction"
2020-04-15 13:06:41 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-08-07 18:00:18 +02:00
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "<%s> nest pas un dictionnaire"
2018-08-07 18:00:18 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/dpark/models.py
2018-08-07 18:00:18 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
2022-01-19 17:03:19 +01:00
#: contrib/esirius_swi/models.py
msgid "with trailing slash"
msgstr "Doit avoir une barre oblique à la fin"
#: contrib/esirius_swi/models.py
msgid "Returns indicators for all the sites"
msgstr "Obtenir les temps dattente aux guichets"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/models.py
2015-10-28 12:18:42 +01:00
msgid "Fake Database (JSON)"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Base de données factice (JSON)"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/models.py
2015-10-28 12:18:42 +01:00
msgid "Fake Family System"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Système de gestion de familles factice"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2015-10-28 12:18:42 +01:00
msgid "Dump database (debug):"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2015-10-28 12:18:42 +01:00
msgid "Link NameID with an adult:"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2015-10-28 12:18:42 +01:00
msgid "Unlink NameID:"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Délier un NameID :"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2015-10-28 12:18:42 +01:00
msgid "Get family list of items:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer la liste des éléments dune famille :"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "id"
msgstr "id"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "text"
msgstr "texte"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Families"
msgstr "Familles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "adults"
msgstr "adultes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "children"
msgstr "enfants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "GDEMA API base URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de base de lAPI GDEMA"
2017-11-21 17:36:44 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
#, python-format
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Filtre par lid du service (pour les typologies)"
2017-11-21 17:36:44 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Get request details"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les détails dune demande"
2017-11-21 17:36:44 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/gdema/models.py
2017-11-21 17:36:44 +01:00
msgid "Get request status"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
2017-11-21 17:36:44 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
2017-03-16 14:41:25 +01:00
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get details on a section"
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Collectivity"
msgstr "Collectivité"
2017-03-16 14:41:25 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2016-12-05 12:45:14 +01:00
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2016-12-05 12:45:14 +01:00
msgid "Token Authorization"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Code dautorisation pour récupérer le jeton (token)"
2016-12-05 12:45:14 +01:00
2023-03-15 12:06:08 +01:00
#: contrib/greco/models.py
msgid "WSDL or REST URL"
msgstr "URL du WSDL ou de lAPI REST"
#: contrib/greco/models.py
msgid "API Type"
msgstr "Type dAPI"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2016-12-05 12:45:14 +01:00
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Communication test"
msgstr "Test de communication"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Get a demand"
msgstr "Récupérer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Get mail response to a demand"
msgstr "Récupérer la réponse mail pour une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Provide additional information to a demand"
msgstr "Ajouter un complément dinformation à une demande"
2016-12-05 12:45:14 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Remind a demand"
msgstr "Relancer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/greco/models.py
2021-04-29 02:33:32 +02:00
msgid "Update number of confirmations (+1) related to a demand"
msgstr "Mettre à jour le nombre de confirmations (+1) relatifs à une demande"
2020-02-12 10:24:17 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Success"
msgstr "Succès"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Authentication failed"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Échec à lauthentification"
2018-02-01 12:05:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Invalid input format"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Format dentrée invalide"
2018-02-01 12:05:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Grenoble GRU API base URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de base de lAPI Grenoble GRU"
2018-02-01 12:05:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Lists address types"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les types dadresse"
2018-02-01 12:05:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Lists intervention descriptions"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les descriptions dinterventions"
2018-02-19 22:34:41 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-19 22:34:41 +01:00
msgid "Lists intervention reasons"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les raisons dinterventions"
2018-02-01 12:05:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2020-11-19 12:06:47 +01:00
msgid "Lists PAVs"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les points dapport volontaire (PAV)"
2020-11-19 12:06:47 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Code derreur inconnu (%s)"
2018-02-01 12:05:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/grenoble_gru/models.py
2018-02-01 12:05:29 +01:00
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Base API URL (before /api/...)"
msgstr "URL de base de lAPI (tout ce qui est avant /api/…)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Access token"
2021-11-29 21:36:18 +01:00
msgstr "Jeton daccès"
2021-01-22 00:36:30 +01:00
2022-03-16 14:35:44 +01:00
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "API version"
msgstr "Version de lAPI"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Espaces naturels sensibles de l'Isère"
msgstr "Espaces naturels sensibles de lIsère"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Search text in name field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ nom (name)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Returns site with code=id"
msgstr "Obtenir uniquement le site ayant cet id (code)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Returns only sites of this kind (school_group or social)"
msgstr "Obtenir uniquement les sites de ce type (school_group or social)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Animators"
msgstr "Animateurs"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Returns animator number id"
msgstr "Obtenir lanimateur ayant cet id"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Available bookings for a site"
msgstr "Liste les réservations possibles pour un site"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Site code (aka id)"
msgstr "Code du site (id)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "Number of participants"
msgstr "Nombre de participants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid "First date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: today)"
msgstr ""
"Date de début du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut aujourdhui)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
msgid ""
"Last date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: start_date + 92 days)"
msgstr ""
"Date de fin du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut start_date + 92 "
"jours)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-02-04 10:54:26 +01:00
msgid "available"
msgstr "disponible"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-02-04 10:54:26 +01:00
msgid "complete"
msgstr "complet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-02-04 10:54:26 +01:00
msgid "overbooking"
msgstr "surréservation"
2021-01-22 00:36:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-02-04 10:54:26 +01:00
msgid "open"
msgstr "ouvert"
2021-01-22 00:36:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-02-04 10:54:26 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-01-22 00:36:30 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Morning (%(morning_status)s), Lunch (%(lunch_status)s), Afternoon "
"(%(afternoon_status)s)"
msgstr ""
"Matin (%(morning_status)s), Midi (%(lunch_status)s), Après-midi "
"(%(afternoon_status)s)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2022-03-22 15:17:29 +01:00
msgid "Book a site for a school"
msgstr "Réserve un site pour une école"
2021-01-22 00:36:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2021-03-08 17:19:32 +01:00
msgid "Booking status"
msgstr "Statut de la réservation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/isere_ens/models.py
2023-02-08 16:27:52 +01:00
msgid "Booking Code (API v1.0.0) or External ID (API v2.1.0/v2.1.1)"
msgstr "Code de la réservation (API v1.0.0) ou ID externe (API v2.1.0/v2.1.1)"
2022-03-16 14:35:44 +01:00
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "Cancel a booking"
msgstr "Annuler une réservation"
#: contrib/isere_ens/models.py
msgid "External ID"
msgstr "ID externe"
2021-03-08 17:19:32 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
msgid "Address STI code"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Code STI de ladresse"
2018-07-05 11:31:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-23 10:26:01 +02:00
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
2018-07-23 10:26:01 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-10-29 19:42:51 +01:00
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/iws/models.py
2018-07-05 11:31:29 +02:00
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/lille_urban_card/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "API base URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de base de lAPI"
2019-05-21 18:21:14 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_kimoce/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2019-06-12 10:31:57 +02:00
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2019-08-21 16:50:49 +02:00
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2019-06-12 10:31:57 +02:00
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2019-09-11 22:35:35 +02:00
msgid "Get status of card request"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le statut dune demande de pass"
2019-09-11 22:35:35 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2019-09-11 22:35:35 +02:00
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de la demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2020-02-13 15:06:26 +01:00
msgid "Add new subscriptions"
msgstr "Ajouter des abonnements :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Code Change"
msgstr "Changement du code"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2020-09-29 10:38:33 +02:00
msgid "Code check"
msgstr "Vérification du code"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2020-09-29 10:38:33 +02:00
msgid "Get Card Info"
msgstr "Récupérer les informations dune carte"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2021-02-19 14:46:08 +01:00
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Card Revocation"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Révocation dune carte"
2020-03-04 13:54:46 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "Subscription Revocation"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Révocation dun abonnement"
2020-03-04 13:54:46 +01:00
2022-01-31 10:23:45 +01:00
#: contrib/lille_urban_card/models.py
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement dun abonnement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou dun lien particulier"
2019-03-19 14:45:59 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/mdph13/models.py
2019-03-19 14:45:59 +01:00
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/nancypoll/models.py
2017-05-20 10:55:31 +02:00
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/nancypoll/models.py
2016-07-04 11:34:53 +02:00
msgid "NancyPoll"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
2016-07-04 11:34:53 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
2016-07-04 11:34:53 +02:00
msgid "CSV Columns keyname : "
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
2016-07-04 11:34:53 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
2018-11-06 12:05:57 +01:00
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Planitec API endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Point daccès à lAPI Planitec"
2018-11-21 09:19:09 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL du point daccès à lAPI Planitec"
2018-11-21 09:19:09 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-04-04 11:42:26 +02:00
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-04-23 10:59:52 +02:00
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
2018-11-21 09:19:09 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-04-04 11:42:26 +02:00
msgid "Get reservation price"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le prix dune réservation"
2019-04-04 11:42:26 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
2022-03-11 13:33:52 +01:00
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-12-11 17:28:10 +01:00
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
2022-03-11 13:33:52 +01:00
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-12-11 17:28:10 +01:00
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-05-21 18:21:14 +02:00
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
2019-12-07 15:29:58 +01:00
"Jours de la semaine, sous forme dune liste de numéros séparés par des "
2019-05-21 18:21:14 +02:00
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
2018-11-21 09:19:09 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-12-06 07:48:45 +01:00
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
2018-12-06 07:48:45 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-12-11 17:28:10 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
2018-11-21 09:19:09 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-01-16 15:58:17 +01:00
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-01-16 15:58:17 +01:00
msgid "Get activity types"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer les types dactivité"
2019-01-16 15:58:17 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
2018-11-21 09:19:09 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-04-04 11:42:26 +02:00
msgid "Get reservation infos"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le détail dune réservation"
2019-04-04 11:42:26 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-01-16 15:58:17 +01:00
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2019-01-16 15:58:17 +01:00
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/planitech/models.py
2018-11-21 09:19:09 +01:00
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
2022-10-18 16:00:03 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "CSV columns for beneficiaires"
msgstr "Colonnes CSV des bénéficiaires"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "CSV columns for facturation"
msgstr "Colonnes CSV pour la facturation"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "CSV columns for sorti"
msgstr "Colonnes CSV pour les sorties"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "RSA CD13"
msgstr "Connecteur RSA pour le département des Bouches-du-Rhône"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get nomenclature"
msgstr "Obtenir une nomenclature"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Domain can be: MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, RELANCE_RDV"
msgstr ""
"Le domaine est à choisir parmi MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, "
"RELANCE_RDV."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Nomenclature domain"
msgstr "Domaine de la nomenclature"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "List of platforms"
msgstr "Lister les plateformes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Platform details"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails dune plateforme"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Platform numeric identifier"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Identifiant numérique dune plateforme"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get platform referents"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les référents dune plateforme"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Create platform referent"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgstr "Créer un référent dans une plateforme"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-05-06 17:09:23 +02:00
msgid "Referent status"
msgstr "Statut du référent"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Update platform referent"
msgstr "Mettre à jour un référent de plateforme"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Referent numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du référent"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get platform beneficiaries"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de la page"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Query numeric identifier"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Identifiant numérique dune requête"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Beneficiary numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Get platform beneficiaries as CSV"
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme au format CSV"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get beneficiary details"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Create beneficiary's telephone"
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone à un bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Update beneficiary's telephone comment"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Mettre à jour le commentaire dun numéro de téléphone"
2021-03-16 18:32:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Delete beneficiary's telephone"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone dun bénéficiaire"
2021-03-16 18:32:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Beneficiary's telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone du bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Create beneficiary's email"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel à un bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Update beneficiary's email comment"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Mettre à jour le commentaire dune adresse de courriel"
2021-03-16 18:32:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Delete beneficiary's email"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Supprimer ladresse de courriel dun bénéficiaire"
2021-03-16 18:32:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Beneficiary's email number"
msgstr "Adresse de courriel du bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get beneficiary transport details"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire concernant les transports"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get beneficiary contracts"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les contrats dun bénéficiaire"
2020-11-06 17:23:30 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Get beneficiary contract details"
msgstr "Obtenir les détails du contrat avec un bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Contract numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du contrat"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-30 15:07:45 +01:00
msgid "Get beneficiary actions"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les actions dun bénéficiaire"
2020-11-30 15:07:45 +01:00
2022-10-19 17:33:18 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Filter on closed status"
msgstr "Filtrer sur le statut clos"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "clos must be \"oui\" or \"non\""
msgstr "clos doit être \"oui\" ou \"non\""
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-30 15:07:45 +01:00
msgid "Get beneficiary action details"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails dune action dun bénéficiaire"
2020-11-30 15:07:45 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Update beneficiary action details"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Mettre à jour le détail dune action dun bénéficiaire"
2021-03-16 18:32:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-11-30 15:07:45 +01:00
msgid "Action numeric identifier"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Identifiant numérique dune action"
2020-11-30 15:07:45 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Get beneficiary help funds"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les fonds daide dun bénéficiaire"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Get beneficiary help fund details"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails dun fond daide dun bénéficiaire"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Help fund numeric identifier"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Identifiant numérique dun fond daide"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Get beneficiary affectations"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les affectations dun bénéficiaire"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Reassign beneficiary"
msgstr "Réassigner un bénéficiaire"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Get beneficiary affectation details"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails dune affectation dun bénéficiaire"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2021-03-16 18:32:27 +01:00
msgid "Update beneficiary affectation details"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Mettre à jour le détail dune affectation dun bénéficiaire"
2021-03-16 18:32:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Get beneficiary convocations"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Lister les convocations dun bénéficiaire"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
2020-12-01 12:10:27 +01:00
msgid "Get beneficiary employments"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Obtenir les détails sur lemploi dun bénéficiaire"
2020-12-01 12:10:27 +01:00
2022-03-11 13:33:52 +01:00
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get invoicing periods"
msgstr "Récupérer les périodes de facturation"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform invoicing as CSV"
msgstr "Récupérer la facturation dune plateforme au format CSV"
2022-03-11 13:33:52 +01:00
2022-08-02 21:43:22 +02:00
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get platform beneficiaries removed in the last 90 days"
msgstr "Obtenir les bénéficiaires supprimés dans les 90 derniers jours"
#: contrib/rsa13/models.py
msgid "Get sub-actions"
msgstr "Obtenir les sous-actions"
2022-10-18 16:00:03 +02:00
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
#, python-format
msgid "%(name)s CSV columns"
msgstr "Colonnes CSV « %(name)s »"
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
msgid "Field"
msgstr "Champ"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2022-01-31 10:23:45 +01:00
msgid "example: https://msppsolis.mon-application.fr/solisAPI/"
msgstr "exemple : https://solis.mon-application.fr/solisAPI/"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "GED Service URL"
msgstr "URL du webservice GED"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "example: https://solis.mon-application.fr/solisapiged/"
msgstr "exemple : https://solis.mon-application.fr/solisapiged/"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Basic GED authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique (GED)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Basic GED authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique (GED)"
2020-10-21 01:26:56 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Solis (mss-afi)"
msgstr "Solis™ (MSS-AFI)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Retrieve family composition"
msgstr "Récupérer la liste des personnes de la famille (adultes et enfants)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Agent's email address"
msgstr "Courriel de lagent"
2020-10-21 01:26:56 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2021-02-19 14:46:08 +01:00
msgid "Retrieve agent"
2021-03-16 13:39:19 +01:00
msgstr "Récupérer lagent"
2021-02-19 14:46:08 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Retrieve adults from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des adultes"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Retrieve children from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
2021-11-13 10:58:46 +01:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Update contact details for an agent"
msgstr "Mettre à jour les informations de contact dun agent"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Retrieve the list of charges for an agent"
msgstr "Récupérer la liste des impositions"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Year of taxation (YYYY)"
2020-12-04 12:42:42 +01:00
msgstr "Année dimposition (AAAA)"
2020-10-21 01:26:56 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Register an agent's tax for one year"
msgstr "Enregistrer limposition pour une année"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid ""
"Simulate the calculation of a Quotient from the tax amount and the number of "
"shares"
msgstr ""
"Simuler le calcul dun quotient à partir du montant dimposition et du "
"nombre de parts"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Allowance"
msgstr "Aide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Retrieve the list of allowance from an agent"
msgstr "Récupérer la liste des aides"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
2020-10-21 01:26:56 +02:00
msgid "Submit allowance for an agent"
msgstr "Enregistrer une demande daide"
2021-11-29 21:36:18 +01:00
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Submit a document to the GED"
msgstr "Transmettre un document à la GED"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
msgid "Allowance index"
msgstr "Index de laide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/models.py
msgid "url"
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "url"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/models.py
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Import Demand"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Import dune demande"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Referential"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "Référentiels"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Lieux:"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Lieux :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Homonymes:"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Homonymes :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Caisses de retraite"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Caisses de retraite"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Organimes de tutelle"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Organismes de tutelle"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Etablissement"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Établissement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Suivi"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Suivi"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Visite"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Visite"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Plan d aide "
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Plan daide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Presentation Commission"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Commission de présentation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
msgid "Decision Commission"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Commission de décision"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/solis_apa/views.py
msgid "Unknown suivi type"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Type de suivi inconnu"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Liferay API URL"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "URL de base de lAPI Liferay"
2018-02-27 17:53:50 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "List interests"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Lister les centres dintérêt"
2018-02-27 17:53:50 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Update interests"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Mettre à jour les centres dintérêt"
2018-02-27 17:53:50 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Add notification"
2018-09-11 10:47:26 +02:00
msgstr "Ajouter une notification"
2018-02-27 17:53:50 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
2018-02-27 17:53:50 +01:00
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/stub_invoices/models.py
msgid "Stub Connectors"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "Connecteurs bouchons"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/stub_invoices/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/stub_invoices/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/stub_invoices/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "not yet implemented"
msgstr "pas encore implémenté"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/stub_invoices/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/tcl/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/tcl/models.py
2017-06-30 10:36:06 +02:00
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/tcl/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/tcl/models.py
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Stop Identifier"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Identifiant de larrêt"
2017-06-30 10:36:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/models.py
msgid "Teamnet Axel"
2016-10-24 09:57:28 +02:00
msgstr "Axel de Teamnet"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Family related"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "Familles"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2020-02-12 10:24:17 +01:00
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2018-06-20 11:15:42 +02:00
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2018-06-20 11:15:42 +02:00
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "Invoices related"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "Factures"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "is regie identifier"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "est un identifiant de régie"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Show invoice details:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Afficher les détails dune facture :"
2017-08-09 10:29:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
msgid "is family identifier"
2016-10-13 19:26:41 +02:00
msgstr "est un identifiant de famille"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
2017-08-09 10:29:29 +02:00
msgid "Get invoice pdf:"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
2017-08-09 10:29:29 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-11-25 15:00:10 +01:00
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-11-25 15:00:10 +01:00
msgid "Toulouse Axel"
msgstr "Toulouse Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Lock a resource"
msgstr "Verrouiller une ressource"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Key of the resource to lock"
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Unlock a resource"
msgstr "Déverrouiller une ressource"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Key of the resource to unlock"
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Get the lock status of a resource"
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage dune ressource"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Key of the resource"
msgstr "Clé de la ressource"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-01-21 10:50:29 +01:00
msgid "Get dates of the update management"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Récupérer les dates de gestion de lactualisation"
2020-01-21 10:50:29 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-11-25 15:00:10 +01:00
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-06-16 07:55:16 +02:00
msgid "Check DUI status"
msgstr "Vérification du statut du DUI"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid "Get a referential"
msgstr "Obtenir un référentiel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgid ""
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
2020-04-17 14:21:27 +02:00
"type_regime, regime"
2020-02-19 17:23:20 +01:00
msgstr ""
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
2020-04-17 14:21:27 +02:00
"lien_parente, type_regime, regime"
2020-02-19 17:23:20 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-02-13 15:06:26 +01:00
msgid "Get information about a child's contacts"
2020-03-04 14:04:47 +01:00
msgstr "Récupérer la liste des contacts dun enfant"
2020-02-13 15:06:26 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-08-19 12:08:20 +02:00
msgid "Get information about children contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts des enfants"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2019-12-23 16:23:48 +01:00
msgid "Update information about user's family"
msgstr "Mettre à jour les informations famille dun usager"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-06-30 17:48:16 +02:00
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
2020-07-17 07:50:46 +02:00
msgstr ""
"Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
2020-06-30 17:48:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-06-30 17:48:16 +02:00
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
2020-07-17 07:50:46 +02:00
msgstr ""
"Date pivot (format MM-DD). Après cette date, lannée qui suit est disponible."
2020-06-30 17:48:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
msgstr ""
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
"lannée"
2020-02-12 10:24:17 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2021-05-21 08:31:06 +02:00
msgid "Booking date (to get reference year)"
msgstr "Date de réservation (détermine lannée de référence)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
"période donnée"
2020-03-04 13:54:46 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
"une période donnée"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-02 11:03:05 +02:00
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
msgstr "Type dactivité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-17 19:56:11 +02:00
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
"une activité et pour un enfant"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
2020-04-17 19:56:11 +02:00
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
2020-04-02 11:03:05 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-03-04 13:54:46 +01:00
msgid "CLAE/Cantine booking"
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
2015-10-28 12:18:42 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_axel/models.py
2020-04-17 19:56:11 +02:00
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis connector"
msgstr "Connecteur Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis connectors"
msgstr "Connecteurs Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Service is unavailable"
msgstr "Le service est indisponible"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Public URL of the PDF announce"
msgstr "URL publique de lannonce au format PDF"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Created announce %s"
msgstr "Annonce n°%s créée"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Updated announce %s"
msgstr "Annonce n°%s mise à jour"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Update failed: %s"
msgstr "Échec de la mise à jour : %s"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Referentials updated."
msgstr "Référentiels mis à jour."
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Get data source"
msgstr "Récupérer une source de données"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
#, python-format
msgid "Available datasources: %s"
msgstr "Sources de données disponibles : %s"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Data source name"
msgstr "Nom de la source de donnée"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Retrieve announce's PDF"
msgstr "Récupérer lannonce au format PDF"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Do not use directly, use the pdf_url field of announces instead."
msgstr "Ne pas utiliser directement, passer par le champ pdf_url à la place."
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Announce id"
msgstr "Identifiant de lannonce"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "List announces"
msgstr "Lister les annonces"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid ""
"List published announces. Use unpublished=1 parameter to see all announces. "
"When using id to retrieve a specific announce, filters are ignored."
msgstr ""
2022-05-17 09:59:57 +02:00
"Lister les annonces publiées. Utiliser le paramètre unpublished=1 pour voir "
"toutes les annonces. Les filtres sont ignorés quand le paramètre id est "
"utilisé pour obtenir une annonce particulière."
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Free text search"
2022-05-17 09:59:57 +02:00
msgstr "Recherche texte libre"
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Get a specific announce"
2022-05-17 09:59:57 +02:00
msgstr "Obtenir une annonce particulière"
2022-04-21 17:50:41 +02:00
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by job type"
msgstr "Filtrer par type de poste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by job category"
msgstr "Filtrer par la catégorie du poste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by job sector"
msgstr "Filtrer par la filière du poste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Filter by collectivite"
msgstr "Filtrer par collectivité"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Add unpublished announces to the list"
msgstr "Ajouter les annonces non publiées à la liste"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Text"
msgstr "Intitulé"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis data"
msgstr "Donnée Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
msgid "Foederis datas"
msgstr "Données Foederis"
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
msgid "Never"
msgstr "jamais"
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
msgid "Last update of announces:"
msgstr "Dernière mise à jour des annonces :"
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
msgid "Last update of referentials:"
msgstr "Dernière mise à jour des référentiels :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-05-07 17:15:27 +02:00
msgid "Toulouse Smart"
msgstr "Toulouse Smart"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-05-07 17:15:27 +02:00
msgid "Get intervention types"
2021-10-18 17:18:56 +02:00
msgstr "Récupérer les types dintervention"
2021-05-07 17:15:27 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-08-09 09:15:47 +02:00
msgid "Retrieve an intervention"
msgstr "Récupérer une intervention"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-08-09 09:15:47 +02:00
msgid "Intervention identifier"
msgstr "Identifiant dintervention"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-08-09 09:15:47 +02:00
msgid "Create an intervention"
msgstr "Créer une intervention"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-11-13 10:58:46 +01:00
msgid "Add a media"
msgstr "Ajouter un fichier média"
2021-08-09 09:15:47 +02:00
2021-10-14 12:14:46 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Notification identifier"
msgstr "Identifiant de notification"
2021-11-13 10:58:46 +01:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
msgid "Update an intervention status"
msgstr "Mettre à jour létat dune intervention"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-05-07 17:15:27 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/models.py
2021-08-09 09:15:47 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html
2021-05-07 17:15:27 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html
2021-05-07 17:15:27 +02:00
msgid "Intervention types"
2021-07-13 14:51:12 +02:00
msgstr "Types dintervention"
2021-05-07 17:15:27 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html
2021-05-07 17:15:27 +02:00
msgid "Export to blocks"
msgstr "Fichiers export de blocs pour w.c.s."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: forms.py
2020-04-29 01:04:28 +02:00
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/forms.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "To"
msgstr "À"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/forms.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "From"
msgstr "De"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/forms.py templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
#: templates/passerelle/manage/log.html
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/forms.py sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "Authorized Countries"
msgstr "Pays autorisés"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-06-03 08:13:20 +02:00
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-06-03 08:13:20 +02:00
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgstr "Lenvoi de messages est limité aux comptes dAPI suivants :"
2020-06-03 08:13:20 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-06-03 08:13:20 +02:00
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: sms/models.py
msgid "The country must only contain numbers"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Le préfixe du pays doit contenir seulement des chiffres"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-06-03 08:13:20 +02:00
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: sms/models.py
msgid "The trunk prefix must only contain numbers"
2022-04-15 21:25:08 +02:00
msgstr "Le préfixe téléphonique doit contenir seulement des chiffres"
2022-03-02 16:14:56 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-06-03 08:13:20 +02:00
msgid "Maximum message length"
msgstr "Taille maximale de message"
2021-08-30 12:36:25 +02:00
#: sms/models.py
msgid "Messages over this limit will be truncated."
msgstr "Les messages dont la longueur dépasse cette limite seront tronqués."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "France mainland (+33 [67])"
msgstr "France métropolitaine (+33 [67])"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "France DOM/TOM (+262, etc.)"
msgstr "France (DOM/TOM) (+262 etc.)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "Belgian (+32 4[5-9]) "
msgstr "Belgique (+32 4[5-9]) "
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tous"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "Allow premium rate numbers"
msgstr "Autoriser les numéros surtaxés"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-03-02 17:28:48 +01:00
msgid "This option is only applyed to France mainland"
msgstr "Cette option sapplique uniquement à la France métropolitaine"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-09-15 16:02:03 +02:00
msgid "Send a SMS message"
msgstr "Envoyer un message SMS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2020-09-29 10:38:33 +02:00
msgid "Do not send STOP instruction"
msgstr "Ne pas envoyer linstruction STOP"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-06-29 16:38:53 +02:00
#, python-format
msgid "SMS Count (%s)"
msgstr "Nombre de SMS (%s)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-06-29 16:38:53 +02:00
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/models.py
2021-06-29 16:38:53 +02:00
msgid "Day"
msgstr "Jour"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Sending a test SMS"
msgstr "Envoi dun SMS de test"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_view.html
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/views.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
#, python-format
msgid "Sending SMS fails: %s"
msgstr "Erreur à lenvoi de SMS : %s"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/views.py
2020-10-16 00:04:30 +02:00
msgid "An SMS was just sent"
msgstr "Un SMS vient dêtre envoyé."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: sms/views.py
2021-06-29 16:38:53 +02:00
msgid "SMS Count"
msgstr "Nombre de SMS"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "IP Restriction"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Restriction dIP"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
2017-01-07 11:03:10 +01:00
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Création"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "Update Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "Done Timestamp"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Fin dexécution"
2019-09-18 11:14:12 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
2017-04-04 14:18:03 +02:00
msgid "No records found"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Pas denregistrements trouvés"
2017-04-04 14:18:03 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/legacy.html
msgid "Legacy"
2015-09-05 18:13:59 +02:00
msgstr "Vieilleries"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/legacy.html
msgid "Legacy data sources and services"
2015-09-05 18:13:59 +02:00
msgstr "Anciens services et sources de données"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage.html
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgid "open access"
msgstr "accès libre"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Removing access right"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Suppression dun droit daccès"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Add access right"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Ajouter un droit daccès"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Access right"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Droit daccès"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Add API User"
2020-06-26 16:56:32 +02:00
msgstr "Ajouter un compte dAPI"
2014-07-21 15:20:16 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
2017-01-07 11:03:10 +01:00
msgid "Trusted services:"
2017-12-21 11:35:37 +01:00
msgstr "Services de confiance :"
2017-01-07 11:03:10 +01:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid ":"
msgstr " :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
2020-03-19 21:08:08 +01:00
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
2021-12-23 10:53:34 +01:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
2022-04-07 15:36:51 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "Request body"
msgstr "Corps de la requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid ""
2023-01-18 15:57:42 +01:00
"Object or array parameters can be sent as flat elements, with keys and "
2023-02-02 00:04:46 +01:00
"subkeys separated by a / character, eg: <tt>{\"element\": {\"child\": "
"\"value\"}}</tt> can be sent as <tt>{\"element/child\": \"value\"}</tt>."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
msgstr ""
2023-02-02 00:04:46 +01:00
"Les paramètres de type Object ou Array peuvent être envoyés sous forme "
"aplatie, avec les clés et les sous-clés séparées par le caractère /, par "
"exemple : <tt>{\"element\": {\"child\": \"value\"}}</tt> peut être envoyé "
"ainsi : <tt>{\"element/child\": \"value\"}</tt>."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
2020-11-06 17:23:30 +01:00
msgid "Response body"
msgstr "Corps de la réponse"
2022-04-07 15:36:51 +02:00
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
msgid "Request example"
msgstr "Exemple de requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
2020-02-07 08:40:54 +01:00
msgid "Site Import"
msgstr "Importation de site"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/job.html
2020-06-16 07:55:16 +02:00
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/job.html
2020-06-16 07:55:16 +02:00
msgid "See new job"
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/log.html
2020-04-02 11:03:05 +02:00
msgid "Search for logs from the same call"
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
2018-11-19 15:33:40 +01:00
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2019-02-20 14:04:20 +01:00
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
2019-05-06 16:03:09 +02:00
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
2019-05-21 18:21:14 +02:00
#, python-format
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches asynchrones"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
2019-09-18 11:14:12 +02:00
msgid "(supports text search in job name or dates)"
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2018-04-20 10:38:06 +02:00
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
2018-04-20 10:38:06 +02:00
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2022-05-27 15:47:57 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2020-06-26 16:56:32 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-07-31 14:11:08 +02:00
msgid "Logging parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2018-01-18 17:08:15 +01:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2018-01-18 17:08:15 +01:00
msgid "no"
msgstr "non"
2023-02-06 09:15:39 +01:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Requests substitutions:"
msgstr "Requêtes modifiées :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2018-04-20 10:38:06 +02:00
msgid "Endpoints"
2019-12-07 15:29:58 +01:00
msgstr "Points daccès"
2018-04-20 10:38:06 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
2022-04-07 15:36:51 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-04-15 13:06:41 +02:00
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête nest définie."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2021-03-18 14:47:27 +01:00
msgid "Access is open."
msgstr "Laccès est ouvert."
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
2020-11-27 10:06:40 +01:00
msgid "Full page & filter"
msgstr "Vue avancée"
2017-04-04 14:18:03 +02:00
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/passerelle/manage_add.html
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/registration/login.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: templates/registration/login.html
2014-07-21 15:20:16 +02:00
msgid "Incorrect password. Try again."
2016-09-21 19:27:04 +02:00
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
2022-03-02 16:14:56 +01:00
#: utils/__init__.py
2022-03-11 13:33:52 +01:00
#, python-format
2022-03-02 16:14:56 +01:00
msgid "Unknown connector: %s"
msgid_plural "Unknown connectors: %s"
msgstr[0] "Connecteur inconnu (%s)"
msgstr[1] "Connecteurs inconnus (%s)"
2023-03-02 19:13:28 +01:00
#: utils/forms.py
#, python-format
msgid "syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe: %s"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: utils/paginator.py
2020-11-17 17:57:13 +01:00
msgid "That page contains no results"
msgstr "Cette page ne contient aucun résultat"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: utils/sftp.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: utils/sftp.py
2019-05-06 16:03:09 +02:00
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
2021-08-18 20:49:00 +02:00
#: utils/templates.py
2020-03-19 21:08:08 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid template: %s"
msgstr "Gabarit invalide : %s"