hobo/hobo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

908 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-24 19:46:30 +01:00
# Translation of hobo
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the hobo package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hobo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-02-16 14:37:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 14:35+0100\n"
2021-02-02 10:50:40 +01:00
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 10:50+0100\n"
2014-03-24 19:46:30 +01:00
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-09-21 09:30:06 +02:00
#: debug/forms.py:53
msgid "Enable Debug Logs"
msgstr "Activer les journaux de débogage"
#: debug/forms.py:55
msgid "Internal IP addresses"
msgstr "Adresses IP internes"
#: debug/forms.py:57
msgid "List of IP addresses for which to enable debugging"
msgstr "Liste des adresses IP pour lesquelles activer le débogage"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:6
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:10 templates/hobo/home.html:24
2019-09-21 09:30:06 +02:00
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:20
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:41
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:95
#: profile/templates/profile/attributedefinition_form.html:13
2020-04-14 09:10:57 +02:00
#: seo/templates/hobo/robots_txt.html:15 seo/templates/hobo/seo_home.html:64
2019-09-21 09:30:06 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:22
msgid "Remove current IP"
msgstr "Retirer votre adresse IP actuelle"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:22
msgid "Add current IP"
msgstr "Ajouter votre adresse IP actuelle"
2019-04-18 14:27:38 +02:00
#: emails/forms.py:31
2016-06-29 16:45:03 +02:00
msgid "Default From"
msgstr "Expéditeur par défaut"
2019-04-18 14:27:38 +02:00
#: emails/forms.py:32
2020-06-30 17:44:49 +02:00
msgid "Sender email address"
msgstr "Adresse de lexpéditeur"
#: emails/forms.py:33
msgid "Sender Name"
msgstr "Nom de lexpéditeur"
2016-06-29 16:45:03 +02:00
2020-05-19 09:39:19 +02:00
#: emails/forms.py:34
2020-06-30 17:44:49 +02:00
msgid "Custom sender name (defaults to global title)"
2020-07-14 09:33:06 +02:00
msgstr "Nom personnalisé (par défaut le titre général)"
2020-06-30 17:44:49 +02:00
#: emails/forms.py:35
2020-05-19 09:39:19 +02:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2020-06-30 17:44:49 +02:00
#: emails/forms.py:36
msgid "Custom prefix for emails subject (defaults to global title)"
2020-07-14 09:33:06 +02:00
msgstr "Préfixe dans lobjet des courriels (par défaut le titre général)"
2020-06-30 17:44:49 +02:00
#: emails/forms.py:37
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
2020-05-19 09:39:19 +02:00
2021-02-02 10:50:40 +01:00
#: emails/forms.py:40
msgid "URL with informations about emails sent by the platform"
2021-02-16 14:37:25 +01:00
msgstr ""
2021-04-14 10:55:34 +02:00
"Adresse avec des informations sur les courriels envoyés par la plateforme"
2021-02-02 10:50:40 +01:00
#: emails/forms.py:41
msgid ""
"It should contain details such as what emails are sent and how not to "
"receive them."
msgstr ""
2021-02-16 14:37:25 +01:00
"Elle devrait contenir des détails sur quels sont les courriels envoyés et "
"comment ne plus les recevoir."
2021-02-02 10:50:40 +01:00
#: emails/forms.py:42
msgid "URL for email abuse reports"
msgstr "Adresse où signaler des courriels indésirables"
#: emails/forms.py:43
msgid "It should contain a form to submit email abuse reports"
2021-02-16 14:37:25 +01:00
msgstr ""
"Elle devrait contenir un formulaire où déposer le signalement concernant un "
"courriel indésirable reçu."
2021-02-02 10:50:40 +01:00
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:6
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:10 templates/hobo/home.html:13
2016-06-29 16:45:03 +02:00
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:19
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: sms/templates/hobo/sms_home.html:19 theme/templates/hobo/theme_home.html:28
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:19
2016-06-29 16:45:03 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
2020-05-19 09:39:19 +02:00
#: emails/validators.py:34
2019-04-18 14:27:38 +02:00
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
2019-04-18 14:27:38 +02:00
2020-05-19 09:39:19 +02:00
#: emails/validators.py:47
2019-04-18 14:27:38 +02:00
#, python-format
msgid "Error while connecting to %(server)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur pendant la connexion à %(server)s : %(msg)s"
2019-04-18 14:27:38 +02:00
2020-05-19 09:39:19 +02:00
#: emails/validators.py:49
2019-04-18 14:27:38 +02:00
#, python-format
msgid "Email address not found on %s"
msgstr "Adresse non trouvée sur %s"
2020-05-19 09:39:19 +02:00
#: emails/validators.py:73
2019-04-18 14:27:38 +02:00
#, python-format
msgid "No suitable SPF record found for %s"
msgstr "Aucun enregistrement SPF adapté trouvé pour %s"
2021-02-02 10:50:40 +01:00
#: emails/views.py:32
2016-06-29 16:45:03 +02:00
msgid ""
"Emails settings have been updated. It will take a few seconds to be "
"effective."
msgstr ""
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"Les paramètres des courriels ont été mis à jour, ils seront effectifs dici "
2016-07-11 16:18:54 +02:00
"quelques secondes."
2016-06-29 16:45:03 +02:00
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: franceconnect/forms.py:23
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: franceconnect/forms.py:25
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: franceconnect/forms.py:26
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#: franceconnect/forms.py:29
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur de service (« Client ID »)"
#: franceconnect/forms.py:30
msgid ""
2019-01-18 10:38:20 +01:00
"See <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/fournisseur-"
"service\">FranceConnect partners site</a> for getting client ID and secret."
2019-01-18 09:03:39 +01:00
msgstr ""
2019-01-18 10:38:20 +01:00
"Consultez le <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/"
"fournisseur-service\">site partenaires FranceConnect</a> pour obtenir "
"identifiant et secret."
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: franceconnect/forms.py:34
msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du fournisseur de service (« Client secret »)"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: franceconnect/forms.py:37
msgid "Scopes"
msgstr "Portées (scopes)"
#: franceconnect/forms.py:39
msgid "given name (given_name)"
msgstr "prénom (given_name)"
#: franceconnect/forms.py:40
msgid "gender (gender)"
msgstr "genre (gender)"
#: franceconnect/forms.py:41
msgid "birthdate (birthdate)"
msgstr "date de naissance (birthdate)"
#: franceconnect/forms.py:42
msgid "birthcountry (birthcountry)"
msgstr "pays de naissance (birthcountry)"
#: franceconnect/forms.py:43
msgid "birthplace (birthplace)"
msgstr "lieu de naissance (birthplace)"
#: franceconnect/forms.py:44
msgid "family name (family_name)"
msgstr "nom (family_name)"
#: franceconnect/forms.py:45
msgid "email (email)"
msgstr "adresse électronique (email)"
#: franceconnect/forms.py:46
msgid "usual family name (preferred_username)"
msgstr "nom dusage (preferred_username)"
#: franceconnect/forms.py:47
msgid "address (address)"
msgstr "adresse (address)"
#: franceconnect/forms.py:48
msgid "phone (phone)"
msgstr "téléphone (phone)"
#: franceconnect/forms.py:49
msgid "identite_pivot (identite_pivot)"
msgstr "identité pivot (identite_pivot)"
#: franceconnect/forms.py:50
msgid "profile (profile)"
msgstr "profil (profile)"
#: franceconnect/forms.py:51
msgid "birth profile (birth)"
msgstr "profil de naissance (birth)"
#: franceconnect/forms.py:54
msgid "These scopes will be requested in addition to openid"
2020-05-19 09:39:19 +02:00
msgstr ""
"Ces étendues (scopes) seront demandées en plus de létendue « openid »."
2020-04-03 09:12:57 +02:00
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:12
msgid "Are you sure you want to disable FranceConnect support?"
2019-01-18 10:38:20 +01:00
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir désactiver la prise en charge de FranceConnect ?"
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:15
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:13
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:15
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:13
2019-01-18 09:03:39 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:16
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:16
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:16
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:16
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_manual.html:16
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: profile/templates/profile/attributedefinition_form.html:14
2020-04-14 09:10:57 +02:00
#: seo/templates/hobo/robots_txt.html:16
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:12
msgid "Are you sure you want to enable FranceConnect support?"
2019-01-18 10:38:20 +01:00
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir activer la prise en charge de FranceConnect ?"
2019-01-18 09:03:39 +01:00
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:15
2019-01-18 10:38:20 +01:00
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:32
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:15
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_manual.html:15
2019-01-18 09:03:39 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:10
msgid "FranceConnect"
msgstr "FranceConnect"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:21
msgid ""
"\n"
" FranceConnect is the solution proposed by the French state to streamline\n"
" logging in online services.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"FranceConnect est la solution proposée par lÉtat pour simplifier la "
2019-01-18 09:03:39 +01:00
"connexion aux services en ligne.\n"
" "
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:29
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:64
2019-01-18 09:03:39 +01:00
msgid "Support is currently disabled."
msgstr "La prise en charge est actuellement désactivée."
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/forms.py:30
msgid "Tracking Javascript"
msgstr "Code de suivi Javascript"
2020-02-18 15:25:44 +01:00
#: matomo/forms.py:38
msgid ""
"This field should only contain the Javascript code. You should remove the "
"surrounding <script> markup."
msgstr ""
"Le champ doit uniquement contenir le code Javascript. Vous devriez retirer "
"les balises <script>."
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:5
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:5
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_manual.html:5
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:10 templates/hobo/home.html:18
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "User tracking"
2019-05-09 15:42:48 +02:00
msgstr "Statistiques de fréquentation"
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:12
msgid "Are you sure you want to disable user tracking support?"
msgstr ""
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"Êtes-vous sûr·e de vouloir désactiver la prise en charge des statistiques de "
"fréquentation ?"
2019-04-04 11:28:55 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:12
msgid "Are you sure you want to enable automatic user tracking support?"
msgstr ""
2019-05-09 15:42:48 +02:00
"Êtes-vous sûr·e de vouloir activer la prise en charge automatique des "
"statistiques de fréquentation ?"
2019-04-04 11:28:55 +02:00
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:15
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Open visit tracking dashboard"
2019-05-09 15:42:48 +02:00
msgstr "Statistiques de fréquentation"
2019-04-04 11:28:55 +02:00
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:26
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" The audience measurement tools are deployed to obtain information about\n"
" visitor navigation. They help to understand where users come from on a "
"site\n"
" and reconstruct their browsing activity. These tools use technologies "
"that\n"
" permit to trace users on your site and associate a \"referrer\" or "
"campaign\n"
" with a unique identifier.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2019-05-09 15:42:48 +02:00
"Les outils de statistiques de fréquentation sont déployés afin dobtenir des "
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"informations sur la navigation des visiteurs. Ils permettent notamment de "
"comprendre comment les utilisateurs arrivent sur un site et de reconstituer "
2019-04-04 11:28:55 +02:00
"leur parcours. Ces outils utilisent des technologies permettant de tracer "
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"les utilisateurs sur le site et dassocier un « referrer » ou une campagne à "
"un identifiant unique."
2019-04-04 11:28:55 +02:00
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:36
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" Publik can automatically use a tool called \"Matomo\", which is the "
"tracker\n"
" solution recommended by the National Commission for Data Protection "
"and Liberties (<a\n"
" href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-"
"daudience\">CNIL-France</a>).\n"
" "
msgstr ""
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"\n"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"Publik peut utiliser automatiquement loutil de statistiques de "
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"fréquentation \"Matomo\" recommandée par la Commission Nationale de "
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"lInformatique et des Libertés (<a href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"pour-les-cookies-de-mesure-daudience\">CNIL-France</a>)."
2019-04-04 11:28:55 +02:00
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:44
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" Matomo is the tracker solution recommended by the National Commission "
"for Data\n"
" Protection and Liberties (<a\n"
" href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-"
"daudience\">CNIL-France</a>).\n"
" It requires <a href=\"https://www.cnil.fr/sites/default/files/typo/"
"document/Configuration_piwik.pdf\"\n"
" >little configuration</a> to be exempt from legal consent.\n"
" "
msgstr ""
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"\n"
"Matomo est la solution de statistiques de fréquentation recommandée par la "
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"Commission Nationale de lInformatique et des Libertés (<a href=\"https://"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-daudience\">CNIL-France</"
"a>).\n"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"Loutil Matomo ne requiert quun léger <a href=\"https://www.cnil.fr/sites/"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
"default/files/typo/document/Configuration_piwik.pdf\">paramétrage</a> pour "
"être exempté de consentement en conformité avec la règlementation."
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:55
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Manual configuration."
msgstr "Configuration manuelle"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:57
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Automatic configuration."
msgstr "Configuration automatique"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:67
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuration manuelle"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:69
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Automatic Configuration"
msgstr "Configuration automatique"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:76
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Excellent respect of user rights."
msgstr "Excellent respect des droits des usagers."
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:80
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "Good respect of user rights."
msgstr "Bon respect des droits des usagers."
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:84
2019-04-04 11:28:55 +02:00
msgid "No respect of user rights."
msgstr "Non respect des droits des usagers."
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:25
2019-07-03 21:36:32 +02:00
msgid ""
"Enter valid variable name starting with a letter and consisting of letters, "
"numbers, or underscores."
msgstr ""
"Saisissez un nom de variable valide, commençant par une lettre et contenant "
"uniquement des lettres, chiffres ou caractère souligné (_)."
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:30
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "label"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "libellé"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:32
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "description"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "description"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:34
2016-12-08 11:57:33 +01:00
msgid "name"
msgstr "nom"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:37
2019-07-03 21:36:32 +02:00
msgid "Field names must be unique."
msgstr "Les noms des champs doivent être uniques."
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:38
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "required"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "obligatoire"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:40
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "asked on registration"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
msgstr "demandé à linscription"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:42
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "user editable"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
msgstr "modifiable par lusager"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:44
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "user visible"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
msgstr "visible à lusager"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:46
2019-01-04 12:27:14 +01:00
msgid "searchable"
msgstr "pris en compte dans les recherches"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:50
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "kind"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "type"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:53
2018-06-10 09:31:08 +02:00
msgid "String"
msgstr "Texte"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:54
2018-06-10 09:31:08 +02:00
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:55
2018-11-02 09:35:39 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:56
2019-07-03 21:36:32 +02:00
msgid "Civility"
msgstr "Civilité"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:57
2018-11-02 09:35:39 +01:00
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:58
2018-11-02 09:35:39 +01:00
msgid "French Postcode"
msgstr "Code postal français"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:59
2018-11-02 09:35:39 +01:00
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#: profile/models.py:60
2018-11-02 09:35:39 +01:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Image de profil"
2020-10-16 14:37:28 +02:00
#: profile/models.py:61
msgid "Address (autocomplete)"
msgstr "Adresse (autocomplétion)"
#: profile/models.py:63
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "disabled"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "désactivé"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-10-16 14:37:28 +02:00
#: profile/models.py:78
2019-07-03 21:36:32 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:6
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:10
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: templates/hobo/home.html:10
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgid "User Profile"
msgstr "Profil usager"
2018-11-02 09:35:39 +01:00
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:12
2016-10-27 14:51:39 +02:00
msgid "New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
2018-11-02 09:35:39 +01:00
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:19
2016-06-29 16:45:03 +02:00
msgid ""
"\n"
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder the profile fields.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les champs du profil.\n"
2018-11-02 09:35:39 +01:00
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:28
2016-07-11 16:18:54 +02:00
msgid "options"
msgstr "options"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2020-04-14 09:10:57 +02:00
#: seo/forms.py:23
msgid "Content of robots.txt file"
msgstr "Contenu du fichier robots.txt"
#: seo/forms.py:30
msgid "Description for indexing"
msgstr "Description pour lindexation"
#: seo/forms.py:33
msgid "Keywords for indexing"
msgstr "Mots-clés pour lindexation"
#: seo/templates/hobo/robots_txt.html:5
msgid "Robots Exclusion Protocol"
msgstr "Protocole dexclusion de robots"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:10
msgid "Indexing Settings"
msgstr "Paramètres dindexation"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:14
msgid "Change custom settings"
msgstr "Modifier le paramétrage personnalisé"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:15
msgid "Use custom settings"
msgstr "Utiliser un paramétrage personnalisé"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:20
msgid "Do not allow indexing"
msgstr "Ne pas autoriser lindexation"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:25
msgid "Allow indexing"
msgstr "Autoriser lindexation"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:32
msgid ""
"\n"
" Robots are programs that automatically traverse web sites.\n"
" Web site owners can use a <tt>robots.txt</tt> file to give\n"
" instructions about their site.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Les robots sont des programmes qui traversent automatiquement\n"
" les sites web. Les propriétaires de sites peuvent utiliser\n"
" un fichier <tt>robots.txt</tt> pour donner des instructions\n"
2020-04-14 15:00:00 +02:00
" concernant leur site. "
2020-04-14 09:10:57 +02:00
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:41
msgid "Web Robots are currently allowed."
msgstr "Lindexation par des robots est autorisée."
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:47
msgid "Web Robots are currently not allowed."
msgstr "Lindexation par des robots nest pas autorisée."
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:53
msgid "Contents of robots.txt file:"
2020-06-12 15:16:05 +02:00
msgstr "Contenu du fichier robots.txt :"
2020-04-14 09:10:57 +02:00
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: settings.py:158
2016-01-23 15:15:28 +01:00
msgid "User Portal"
msgstr "Portail usager"
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: settings.py:159
2016-01-23 15:15:28 +01:00
msgid "Agent Portal"
msgstr "Portail agent"
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: sms/forms.py:22
msgid "SMS URL"
msgstr "URL denvoi des SMS"
#: sms/forms.py:22
msgid "URL that can receive POST data to send SMS."
2020-11-27 11:49:34 +01:00
msgstr "URL du webservice Passerelle en charge de lenvoi des SMS."
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: sms/forms.py:24
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: sms/forms.py:26
msgid "Only alphanumeric characters and spaces are allowed."
msgstr "Seuls les caractères alphanumériques et les espaces sont autorisés."
#: sms/forms.py:27
msgid ""
"Sender name or phone number. It must neither exceed 11 characters nor "
"contain special characters."
msgstr ""
2020-10-16 09:31:28 +02:00
"Nom ou numéro de lexpéditeur. Il ne peut pas dépasser 11 caractères et ne "
"doit contenir aucun caractères spéciaux."
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: sms/templates/hobo/sms_home.html:6 sms/templates/hobo/sms_home.html:10
#: templates/hobo/home.html:14
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: sms/views.py:29
msgid ""
"SMS settings have been updated. It will take a few seconds to be effective."
msgstr ""
"Les paramètres des SMS ont été mis à jour, ils seront effectifs dici "
"quelques secondes."
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: templates/403.html:6
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "You have no permission to access this page"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
msgstr "Vous navez pas la permission daccéder à cette page"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2018-06-10 09:31:08 +02:00
#: templates/hobo/base.html:4 templates/hobo/base.html:5
2018-12-05 15:55:42 +01:00
#: templates/hobo/base.html:29 templates/hobo/base.html:35
2021-02-02 10:50:40 +01:00
#: templates/hobo/home.html:5 views.py:85
2016-01-23 15:15:28 +01:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2019-07-03 21:36:32 +02:00
#: templates/hobo/home.html:12 theme/templates/hobo/theme_home.html:6
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:10
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:6
2016-01-23 15:15:28 +01:00
msgid "Theme"
2018-11-13 09:57:39 +01:00
msgstr "Intégration graphique"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: templates/hobo/home.html:19
2020-04-14 09:10:57 +02:00
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: templates/hobo/home.html:20
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgid "Services"
msgstr "Services"
2016-12-08 11:57:33 +01:00
2020-09-18 14:36:58 +02:00
#: templates/hobo/home.html:21
2016-12-08 11:57:33 +01:00
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:22
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/hobo/home.html:23
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/hobo/home.html:35
2020-07-14 09:33:06 +02:00
msgid ""
"You have not yet defined a name for the platform; the generic title \"Compte "
"Citoyen\" is used."
msgstr ""
2020-09-18 14:36:58 +02:00
"Vous navez pas encore attribué de titre défini; le titre générique « Compte "
"Citoyen » est actuellement utilisé."
2020-07-14 09:33:06 +02:00
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:37
2020-07-14 09:33:06 +02:00
msgid "Set up a title"
msgstr "Définir un titre"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:45
2020-07-14 09:33:06 +02:00
msgid "You have not yet defined an address for emails sent by Publik."
2020-09-18 14:36:58 +02:00
msgstr ""
"Vous navez pas encore défini dadresse pour les messages envoyés par Publik."
2020-07-14 09:33:06 +02:00
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:47
2020-07-14 09:33:06 +02:00
msgid "Set up email options"
msgstr "Configurer les courriels"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:59
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgid "checking..."
msgstr "vérification en cours…"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:60
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:61
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:62
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgid "Web"
msgstr "Web"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:63
2020-04-14 15:00:00 +02:00
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
2020-10-16 09:31:28 +02:00
#: templates/hobo/home.html:71
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgid ""
"\n"
" This deployment doesn't have any service deployed yet. Click on the\n"
" \"Services\" menu entry in the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
" Cette installation na encore aucun service déployé. Cliquez sur le menu\n"
2018-12-05 15:55:42 +01:00
" « Services » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un "
"premier.\n"
" "
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: templates/registration/login.html:5
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "Authentication"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "Authentication"
2015-09-21 14:03:45 +02:00
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: templates/registration/login.html:13
2015-09-21 14:03:45 +02:00
msgid "Log in"
2015-10-26 15:41:15 +01:00
msgstr "Connexion"
2017-09-08 14:50:38 +02:00
#: theme/forms.py:22
msgid "Global Title"
msgstr "Titre général"
2018-11-02 09:35:39 +01:00
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:12
2017-09-08 14:50:38 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:10
msgid "Theme Options"
2020-02-07 08:45:14 +01:00
msgstr "Options de lintégration graphique"
2017-09-08 14:50:38 +02:00
2020-04-14 15:00:00 +02:00
#: theme/views.py:62
2016-05-30 10:57:20 +02:00
msgid "The theme has been changed, it will soon be visible on the sites."
2018-12-05 15:55:42 +01:00
msgstr ""
2020-02-07 08:45:14 +01:00
"Lintégration graphique a été modifiée, le changement sera bientôt visible "
2018-12-05 15:55:42 +01:00
"sur les sites."
2020-04-03 09:12:57 +02:00
#~ msgid "Add instance"
#~ msgstr "Ajouter une instance"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Tenants"
#~ msgstr "Tenants"
#~ msgid "Delete tenant"
#~ msgstr "Supprimer le tenant"
#~ msgid "Tenant deletion"
#~ msgstr "Suppression du tenant"
2020-02-18 15:25:44 +01:00
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
2018-12-05 15:55:42 +01:00
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Sites"
2016-05-30 10:57:20 +02:00
2016-12-08 11:57:33 +01:00
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "start with [ or { for a JSON document"
#~ msgstr "démarrer avec [ ou { pour un document JSON"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL de base"
#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Clé secrète"
#~ msgid "Use as IdP"
#~ msgstr "Utiliser comme fournisseur d'identités"
#~ msgid "Authentic Identity Provider"
#~ msgstr "Fournisseur d'identités Authentic"
#~ msgid "Authentic Identity Providers"
#~ msgstr "Fournisseurs d'identité Authentic"
#~ msgid "Authentic"
#~ msgstr "Authentic"
#~ msgid "User Management"
#~ msgstr "Gestion des utilisateurs"
#~ msgid "Role Management"
#~ msgstr "Gestion des rôles"
#~ msgid "w.c.s. Web Forms"
#~ msgstr "Téléformulaires w.c.s."
#~ msgid "Passerelle"
#~ msgstr "Passerelle"
#~ msgid "Combo Portal"
#~ msgstr "Portail Combo"
#~ msgid "Combo Portals"
#~ msgstr "Portails Combo"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Combo"
#~ msgid "Fargo document box"
#~ msgstr "Porte-document Fargo"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Welco Multichannel Home"
#~ msgstr "Accueil multicanal Welco"
#~ msgid "Site Application"
#~ msgstr "Application du site"
#~ msgid "Authentication Reverse Proxy"
#~ msgstr "Reverse-proxy authentifiant"
#~ msgid "mandayejs"
#~ msgstr "mandayejs"
#~ msgid "Chrono Agendas"
#~ msgstr "Agendas Chrono"
#~ msgid "Chrono"
#~ msgstr "Chrono"
#~ msgid "Admins Emails"
#~ msgstr "Adresses email des administrateurs"
#~ msgid "Piwik"
#~ msgstr "Piwik"
#~ msgid "piwik"
#~ msgstr "piwik"
#~ msgid "Announces Management"
#~ msgstr "Gestion d'annonces"
#~ msgid "Corbo"
#~ msgstr "Corbo"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Removal of \"%(title)s\""
#~ msgstr "Suppression de \"%(title)s\""
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Add new service:"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau service :"
#~ msgid "This service is still being deployed."
#~ msgstr "Ce service est encore en cours de déploiement."
#~ msgid "This service is not operational."
#~ msgstr "Ce service n'est pas opérationnel."
#~ msgid "Delete service"
#~ msgstr "Supprimer le service"
#~ msgid "Custom variables"
#~ msgstr "Variables personnalisées"
#~ msgid "Update variable"
#~ msgstr "Modifier la variable"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "Delete variable"
#~ msgstr "Supprimer la variable"
#~ msgid "Add new variable"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Are you sure you want to delete \"%(name)s\"?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Êtes-vous sûr de voulour supprimer \"%(name)s\" ?\n"
#~ " "