hobo/hobo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

908 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of hobo
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the hobo package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hobo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: debug/forms.py:53
msgid "Enable Debug Logs"
msgstr "Activer les journaux de débogage"
#: debug/forms.py:55
msgid "Internal IP addresses"
msgstr "Adresses IP internes"
#: debug/forms.py:57
msgid "List of IP addresses for which to enable debugging"
msgstr "Liste des adresses IP pour lesquelles activer le débogage"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:6
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:10 templates/hobo/home.html:24
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:20
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:41
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:95
#: profile/templates/profile/attributedefinition_form.html:13
#: seo/templates/hobo/robots_txt.html:15 seo/templates/hobo/seo_home.html:64
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:22
msgid "Remove current IP"
msgstr "Retirer votre adresse IP actuelle"
#: debug/templates/hobo/debug_home.html:22
msgid "Add current IP"
msgstr "Ajouter votre adresse IP actuelle"
#: emails/forms.py:31
msgid "Default From"
msgstr "Expéditeur par défaut"
#: emails/forms.py:32
msgid "Sender email address"
msgstr "Adresse de lexpéditeur"
#: emails/forms.py:33
msgid "Sender Name"
msgstr "Nom de lexpéditeur"
#: emails/forms.py:34
msgid "Custom sender name (defaults to global title)"
msgstr "Nom personnalisé (par défaut le titre général)"
#: emails/forms.py:35
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: emails/forms.py:36
msgid "Custom prefix for emails subject (defaults to global title)"
msgstr "Préfixe dans lobjet des courriels (par défaut le titre général)"
#: emails/forms.py:37
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: emails/forms.py:40
msgid "URL with informations about emails sent by the platform"
msgstr ""
"Adresse avec des informations sur les courriels envoyés par la plateforme"
#: emails/forms.py:41
msgid ""
"It should contain details such as what emails are sent and how not to "
"receive them."
msgstr ""
"Elle devrait contenir des détails sur quels sont les courriels envoyés et "
"comment ne plus les recevoir."
#: emails/forms.py:42
msgid "URL for email abuse reports"
msgstr "Adresse où signaler des courriels indésirables"
#: emails/forms.py:43
msgid "It should contain a form to submit email abuse reports"
msgstr ""
"Elle devrait contenir un formulaire où déposer le signalement concernant un "
"courriel indésirable reçu."
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:6
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:10 templates/hobo/home.html:13
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:19
#: sms/templates/hobo/sms_home.html:19 theme/templates/hobo/theme_home.html:28
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:19
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: emails/validators.py:34
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: emails/validators.py:47
#, python-format
msgid "Error while connecting to %(server)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur pendant la connexion à %(server)s : %(msg)s"
#: emails/validators.py:49
#, python-format
msgid "Email address not found on %s"
msgstr "Adresse non trouvée sur %s"
#: emails/validators.py:73
#, python-format
msgid "No suitable SPF record found for %s"
msgstr "Aucun enregistrement SPF adapté trouvé pour %s"
#: emails/views.py:32
msgid ""
"Emails settings have been updated. It will take a few seconds to be "
"effective."
msgstr ""
"Les paramètres des courriels ont été mis à jour, ils seront effectifs dici "
"quelques secondes."
#: franceconnect/forms.py:23
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: franceconnect/forms.py:25
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: franceconnect/forms.py:26
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#: franceconnect/forms.py:29
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur de service (« Client ID »)"
#: franceconnect/forms.py:30
msgid ""
"See <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/fournisseur-"
"service\">FranceConnect partners site</a> for getting client ID and secret."
msgstr ""
"Consultez le <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/"
"fournisseur-service\">site partenaires FranceConnect</a> pour obtenir "
"identifiant et secret."
#: franceconnect/forms.py:34
msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du fournisseur de service (« Client secret »)"
#: franceconnect/forms.py:37
msgid "Scopes"
msgstr "Portées (scopes)"
#: franceconnect/forms.py:39
msgid "given name (given_name)"
msgstr "prénom (given_name)"
#: franceconnect/forms.py:40
msgid "gender (gender)"
msgstr "genre (gender)"
#: franceconnect/forms.py:41
msgid "birthdate (birthdate)"
msgstr "date de naissance (birthdate)"
#: franceconnect/forms.py:42
msgid "birthcountry (birthcountry)"
msgstr "pays de naissance (birthcountry)"
#: franceconnect/forms.py:43
msgid "birthplace (birthplace)"
msgstr "lieu de naissance (birthplace)"
#: franceconnect/forms.py:44
msgid "family name (family_name)"
msgstr "nom (family_name)"
#: franceconnect/forms.py:45
msgid "email (email)"
msgstr "adresse électronique (email)"
#: franceconnect/forms.py:46
msgid "usual family name (preferred_username)"
msgstr "nom dusage (preferred_username)"
#: franceconnect/forms.py:47
msgid "address (address)"
msgstr "adresse (address)"
#: franceconnect/forms.py:48
msgid "phone (phone)"
msgstr "téléphone (phone)"
#: franceconnect/forms.py:49
msgid "identite_pivot (identite_pivot)"
msgstr "identité pivot (identite_pivot)"
#: franceconnect/forms.py:50
msgid "profile (profile)"
msgstr "profil (profile)"
#: franceconnect/forms.py:51
msgid "birth profile (birth)"
msgstr "profil de naissance (birth)"
#: franceconnect/forms.py:54
msgid "These scopes will be requested in addition to openid"
msgstr ""
"Ces étendues (scopes) seront demandées en plus de létendue « openid »."
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:12
msgid "Are you sure you want to disable FranceConnect support?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir désactiver la prise en charge de FranceConnect ?"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:15
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:13
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:15
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:13
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:16
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:16
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:16
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:16
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_manual.html:16
#: profile/templates/profile/attributedefinition_form.html:14
#: seo/templates/hobo/robots_txt.html:16
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:12
msgid "Are you sure you want to enable FranceConnect support?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir activer la prise en charge de FranceConnect ?"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:15
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:32
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:15
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_manual.html:15
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:10
msgid "FranceConnect"
msgstr "FranceConnect"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:21
msgid ""
"\n"
" FranceConnect is the solution proposed by the French state to streamline\n"
" logging in online services.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"FranceConnect est la solution proposée par lÉtat pour simplifier la "
"connexion aux services en ligne.\n"
" "
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:29
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:64
msgid "Support is currently disabled."
msgstr "La prise en charge est actuellement désactivée."
#: matomo/forms.py:30
msgid "Tracking Javascript"
msgstr "Code de suivi Javascript"
#: matomo/forms.py:38
msgid ""
"This field should only contain the Javascript code. You should remove the "
"surrounding <script> markup."
msgstr ""
"Le champ doit uniquement contenir le code Javascript. Vous devriez retirer "
"les balises <script>."
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:5
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:5
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_manual.html:5
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:10 templates/hobo/home.html:18
msgid "User tracking"
msgstr "Statistiques de fréquentation"
#: matomo/templates/hobo/matomo_disable.html:12
msgid "Are you sure you want to disable user tracking support?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir désactiver la prise en charge des statistiques de "
"fréquentation ?"
#: matomo/templates/hobo/matomo_enable_auto.html:12
msgid "Are you sure you want to enable automatic user tracking support?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir activer la prise en charge automatique des "
"statistiques de fréquentation ?"
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:15
msgid "Open visit tracking dashboard"
msgstr "Statistiques de fréquentation"
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:26
msgid ""
"\n"
" The audience measurement tools are deployed to obtain information about\n"
" visitor navigation. They help to understand where users come from on a "
"site\n"
" and reconstruct their browsing activity. These tools use technologies "
"that\n"
" permit to trace users on your site and associate a \"referrer\" or "
"campaign\n"
" with a unique identifier.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Les outils de statistiques de fréquentation sont déployés afin dobtenir des "
"informations sur la navigation des visiteurs. Ils permettent notamment de "
"comprendre comment les utilisateurs arrivent sur un site et de reconstituer "
"leur parcours. Ces outils utilisent des technologies permettant de tracer "
"les utilisateurs sur le site et dassocier un « referrer » ou une campagne à "
"un identifiant unique."
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:36
msgid ""
"\n"
" Publik can automatically use a tool called \"Matomo\", which is the "
"tracker\n"
" solution recommended by the National Commission for Data Protection "
"and Liberties (<a\n"
" href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-"
"daudience\">CNIL-France</a>).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Publik peut utiliser automatiquement loutil de statistiques de "
"fréquentation \"Matomo\" recommandée par la Commission Nationale de "
"lInformatique et des Libertés (<a href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-"
"pour-les-cookies-de-mesure-daudience\">CNIL-France</a>)."
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:44
msgid ""
"\n"
" Matomo is the tracker solution recommended by the National Commission "
"for Data\n"
" Protection and Liberties (<a\n"
" href=\"https://www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-"
"daudience\">CNIL-France</a>).\n"
" It requires <a href=\"https://www.cnil.fr/sites/default/files/typo/"
"document/Configuration_piwik.pdf\"\n"
" >little configuration</a> to be exempt from legal consent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Matomo est la solution de statistiques de fréquentation recommandée par la "
"Commission Nationale de lInformatique et des Libertés (<a href=\"https://"
"www.cnil.fr/fr/solutions-pour-les-cookies-de-mesure-daudience\">CNIL-France</"
"a>).\n"
"Loutil Matomo ne requiert quun léger <a href=\"https://www.cnil.fr/sites/"
"default/files/typo/document/Configuration_piwik.pdf\">paramétrage</a> pour "
"être exempté de consentement en conformité avec la règlementation."
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:55
msgid "Manual configuration."
msgstr "Configuration manuelle"
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:57
msgid "Automatic configuration."
msgstr "Configuration automatique"
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:67
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuration manuelle"
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:69
msgid "Automatic Configuration"
msgstr "Configuration automatique"
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:76
msgid "Excellent respect of user rights."
msgstr "Excellent respect des droits des usagers."
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:80
msgid "Good respect of user rights."
msgstr "Bon respect des droits des usagers."
#: matomo/templates/hobo/matomo_home.html:84
msgid "No respect of user rights."
msgstr "Non respect des droits des usagers."
#: profile/models.py:25
msgid ""
"Enter valid variable name starting with a letter and consisting of letters, "
"numbers, or underscores."
msgstr ""
"Saisissez un nom de variable valide, commençant par une lettre et contenant "
"uniquement des lettres, chiffres ou caractère souligné (_)."
#: profile/models.py:30
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: profile/models.py:32
msgid "description"
msgstr "description"
#: profile/models.py:34
msgid "name"
msgstr "nom"
#: profile/models.py:37
msgid "Field names must be unique."
msgstr "Les noms des champs doivent être uniques."
#: profile/models.py:38
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: profile/models.py:40
msgid "asked on registration"
msgstr "demandé à linscription"
#: profile/models.py:42
msgid "user editable"
msgstr "modifiable par lusager"
#: profile/models.py:44
msgid "user visible"
msgstr "visible à lusager"
#: profile/models.py:46
msgid "searchable"
msgstr "pris en compte dans les recherches"
#: profile/models.py:50
msgid "kind"
msgstr "type"
#: profile/models.py:53
msgid "String"
msgstr "Texte"
#: profile/models.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: profile/models.py:55
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: profile/models.py:56
msgid "Civility"
msgstr "Civilité"
#: profile/models.py:57
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: profile/models.py:58
msgid "French Postcode"
msgstr "Code postal français"
#: profile/models.py:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: profile/models.py:60
msgid "Profile Image"
msgstr "Image de profil"
#: profile/models.py:61
msgid "Address (autocomplete)"
msgstr "Adresse (autocomplétion)"
#: profile/models.py:63
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: profile/models.py:78
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:6
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:10
#: templates/hobo/home.html:10
msgid "User Profile"
msgstr "Profil usager"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:12
msgid "New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:19
msgid ""
"\n"
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder the profile fields.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les champs du profil.\n"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:28
msgid "options"
msgstr "options"
#: seo/forms.py:23
msgid "Content of robots.txt file"
msgstr "Contenu du fichier robots.txt"
#: seo/forms.py:30
msgid "Description for indexing"
msgstr "Description pour lindexation"
#: seo/forms.py:33
msgid "Keywords for indexing"
msgstr "Mots-clés pour lindexation"
#: seo/templates/hobo/robots_txt.html:5
msgid "Robots Exclusion Protocol"
msgstr "Protocole dexclusion de robots"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:10
msgid "Indexing Settings"
msgstr "Paramètres dindexation"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:14
msgid "Change custom settings"
msgstr "Modifier le paramétrage personnalisé"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:15
msgid "Use custom settings"
msgstr "Utiliser un paramétrage personnalisé"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:20
msgid "Do not allow indexing"
msgstr "Ne pas autoriser lindexation"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:25
msgid "Allow indexing"
msgstr "Autoriser lindexation"
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:32
msgid ""
"\n"
" Robots are programs that automatically traverse web sites.\n"
" Web site owners can use a <tt>robots.txt</tt> file to give\n"
" instructions about their site.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Les robots sont des programmes qui traversent automatiquement\n"
" les sites web. Les propriétaires de sites peuvent utiliser\n"
" un fichier <tt>robots.txt</tt> pour donner des instructions\n"
" concernant leur site. "
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:41
msgid "Web Robots are currently allowed."
msgstr "Lindexation par des robots est autorisée."
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:47
msgid "Web Robots are currently not allowed."
msgstr "Lindexation par des robots nest pas autorisée."
#: seo/templates/hobo/seo_home.html:53
msgid "Contents of robots.txt file:"
msgstr "Contenu du fichier robots.txt :"
#: settings.py:158
msgid "User Portal"
msgstr "Portail usager"
#: settings.py:159
msgid "Agent Portal"
msgstr "Portail agent"
#: sms/forms.py:22
msgid "SMS URL"
msgstr "URL denvoi des SMS"
#: sms/forms.py:22
msgid "URL that can receive POST data to send SMS."
msgstr "URL du webservice Passerelle en charge de lenvoi des SMS."
#: sms/forms.py:24
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: sms/forms.py:26
msgid "Only alphanumeric characters and spaces are allowed."
msgstr "Seuls les caractères alphanumériques et les espaces sont autorisés."
#: sms/forms.py:27
msgid ""
"Sender name or phone number. It must neither exceed 11 characters nor "
"contain special characters."
msgstr ""
"Nom ou numéro de lexpéditeur. Il ne peut pas dépasser 11 caractères et ne "
"doit contenir aucun caractères spéciaux."
#: sms/templates/hobo/sms_home.html:6 sms/templates/hobo/sms_home.html:10
#: templates/hobo/home.html:14
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: sms/views.py:29
msgid ""
"SMS settings have been updated. It will take a few seconds to be effective."
msgstr ""
"Les paramètres des SMS ont été mis à jour, ils seront effectifs dici "
"quelques secondes."
#: templates/403.html:6
msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "Vous navez pas la permission daccéder à cette page"
#: templates/hobo/base.html:4 templates/hobo/base.html:5
#: templates/hobo/base.html:29 templates/hobo/base.html:35
#: templates/hobo/home.html:5 views.py:85
msgid "System"
msgstr "Système"
#: templates/hobo/home.html:12 theme/templates/hobo/theme_home.html:6
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:10
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:6
msgid "Theme"
msgstr "Intégration graphique"
#: templates/hobo/home.html:19
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
#: templates/hobo/home.html:20
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: templates/hobo/home.html:21
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: templates/hobo/home.html:22
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/hobo/home.html:23
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/hobo/home.html:35
msgid ""
"You have not yet defined a name for the platform; the generic title \"Compte "
"Citoyen\" is used."
msgstr ""
"Vous navez pas encore attribué de titre défini; le titre générique « Compte "
"Citoyen » est actuellement utilisé."
#: templates/hobo/home.html:37
msgid "Set up a title"
msgstr "Définir un titre"
#: templates/hobo/home.html:45
msgid "You have not yet defined an address for emails sent by Publik."
msgstr ""
"Vous navez pas encore défini dadresse pour les messages envoyés par Publik."
#: templates/hobo/home.html:47
msgid "Set up email options"
msgstr "Configurer les courriels"
#: templates/hobo/home.html:59
msgid "checking..."
msgstr "vérification en cours…"
#: templates/hobo/home.html:60
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: templates/hobo/home.html:61
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: templates/hobo/home.html:62
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: templates/hobo/home.html:63
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/hobo/home.html:71
msgid ""
"\n"
" This deployment doesn't have any service deployed yet. Click on the\n"
" \"Services\" menu entry in the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette installation na encore aucun service déployé. Cliquez sur le menu\n"
" « Services » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un "
"premier.\n"
" "
#: templates/registration/login.html:5
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: templates/registration/login.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: theme/forms.py:22
msgid "Global Title"
msgstr "Titre général"
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:12
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:10
msgid "Theme Options"
msgstr "Options de lintégration graphique"
#: theme/views.py:62
msgid "The theme has been changed, it will soon be visible on the sites."
msgstr ""
"Lintégration graphique a été modifiée, le changement sera bientôt visible "
"sur les sites."
#~ msgid "Add instance"
#~ msgstr "Ajouter une instance"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Tenants"
#~ msgstr "Tenants"
#~ msgid "Delete tenant"
#~ msgstr "Supprimer le tenant"
#~ msgid "Tenant deletion"
#~ msgstr "Suppression du tenant"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Sites"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "start with [ or { for a JSON document"
#~ msgstr "démarrer avec [ ou { pour un document JSON"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL de base"
#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Clé secrète"
#~ msgid "Use as IdP"
#~ msgstr "Utiliser comme fournisseur d'identités"
#~ msgid "Authentic Identity Provider"
#~ msgstr "Fournisseur d'identités Authentic"
#~ msgid "Authentic Identity Providers"
#~ msgstr "Fournisseurs d'identité Authentic"
#~ msgid "Authentic"
#~ msgstr "Authentic"
#~ msgid "User Management"
#~ msgstr "Gestion des utilisateurs"
#~ msgid "Role Management"
#~ msgstr "Gestion des rôles"
#~ msgid "w.c.s. Web Forms"
#~ msgstr "Téléformulaires w.c.s."
#~ msgid "Passerelle"
#~ msgstr "Passerelle"
#~ msgid "Combo Portal"
#~ msgstr "Portail Combo"
#~ msgid "Combo Portals"
#~ msgstr "Portails Combo"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Combo"
#~ msgid "Fargo document box"
#~ msgstr "Porte-document Fargo"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Welco Multichannel Home"
#~ msgstr "Accueil multicanal Welco"
#~ msgid "Site Application"
#~ msgstr "Application du site"
#~ msgid "Authentication Reverse Proxy"
#~ msgstr "Reverse-proxy authentifiant"
#~ msgid "mandayejs"
#~ msgstr "mandayejs"
#~ msgid "Chrono Agendas"
#~ msgstr "Agendas Chrono"
#~ msgid "Chrono"
#~ msgstr "Chrono"
#~ msgid "Admins Emails"
#~ msgstr "Adresses email des administrateurs"
#~ msgid "Piwik"
#~ msgstr "Piwik"
#~ msgid "piwik"
#~ msgstr "piwik"
#~ msgid "Announces Management"
#~ msgstr "Gestion d'annonces"
#~ msgid "Corbo"
#~ msgstr "Corbo"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Removal of \"%(title)s\""
#~ msgstr "Suppression de \"%(title)s\""
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Add new service:"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau service :"
#~ msgid "This service is still being deployed."
#~ msgstr "Ce service est encore en cours de déploiement."
#~ msgid "This service is not operational."
#~ msgstr "Ce service n'est pas opérationnel."
#~ msgid "Delete service"
#~ msgstr "Supprimer le service"
#~ msgid "Custom variables"
#~ msgstr "Variables personnalisées"
#~ msgid "Update variable"
#~ msgstr "Modifier la variable"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "Delete variable"
#~ msgstr "Supprimer la variable"
#~ msgid "Add new variable"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Are you sure you want to delete \"%(name)s\"?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Êtes-vous sûr de voulour supprimer \"%(name)s\" ?\n"
#~ " "