chrono/chrono/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

686 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-06-26 12:44:04 +02:00
# Chrono French Translation.
# Copyright (C) 2016 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Chrono package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chrono 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:52+0000\n"
2018-02-13 17:33:34 +01:00
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2018-01-22 15:54:38 +01:00
#: agendas/models.py:42
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:35
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2018-01-22 15:54:38 +01:00
#: agendas/models.py:43
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Meetings"
msgstr "Rendez-vous"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:61 agendas/models.py:249 agendas/models.py:290
#: agendas/models.py:417
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:62 agendas/models.py:250 agendas/models.py:418
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Identifier"
msgstr "identifiant"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: agendas/models.py:63
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Kind"
msgstr "Type"
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: agendas/models.py:65
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Minimal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)"
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: agendas/models.py:67
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Maximal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)"
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: agendas/models.py:69 manager/forms.py:53
2016-09-19 13:36:04 +02:00
msgid "Edit Role"
msgstr "Rôle d'édition"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:72 manager/forms.py:56
2016-09-19 13:36:04 +02:00
msgid "View Role"
msgstr "Rôle de visualisation"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:150
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" role"
msgstr "Rôle « %s » manquant"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:188
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Week day"
msgstr "Jour de la semaine"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:189
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Début"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:190
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:251
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Duration (in minutes)"
msgstr "Durée (en minutes)"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:286
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Date/time"
msgstr "Date et heure"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:287
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Places"
msgstr "Places"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:289
2016-07-11 16:22:33 +02:00
msgid "Places in waiting list"
msgstr "Places dans la liste d'attente"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:291
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Optional label to identify this date."
msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:420
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "URL to fetch time period exceptions from"
msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:486
2017-11-06 10:40:24 +01:00
#, python-format
msgid "Failed to retrieve remote calendar (HTTP error %s)."
msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (Erreur HTTP %s)."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:488
2017-11-06 10:40:24 +01:00
#, python-format
msgid "Failed to retrieve remote calendar (%s)."
msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (%s)."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:499
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "File format is invalid."
msgstr "Le format de fichier n'est pas reconnu."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:504
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "The file doesn't contain any events."
msgstr "Le fichier ne contient aucun événement."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:512
2018-09-06 11:18:26 +02:00
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:520
2017-09-28 15:13:52 +02:00
#, python-format
msgid "Event \"%s\" has no start date."
msgstr "L'événement « %s » n'a pas de date de début."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:608
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "External ID"
msgstr "Identifiant externe"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:609
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Optional Label"
msgstr "Libellé optionnel"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:610
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Exception start time"
msgstr "Début de l'exception"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:611
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Exception end time"
msgstr "Fin de l'exception"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:613
2018-05-31 14:14:16 +02:00
msgid "Recurrence ID"
msgstr "ID de la récurrence"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: agendas/models.py:647
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "One or several bookings exists within this time slot."
msgstr "Des réservatons existent dans cette période."
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:96
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: manager/forms.py:99
msgid "Start Time"
msgstr "Heure du début"
#: manager/forms.py:100
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
#: manager/forms.py:144
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "End datetime must be greater than start datetime."
msgstr "La fin doit venir après le début."
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:150
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Events File"
msgstr "Fichier d'événements"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:152
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid ""
"CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting "
"list, and label as columns."
msgstr ""
2016-09-19 13:36:04 +02:00
"Fichier CSV avec comme colonnes la date, l'heure, le nombre de places, le "
"nombre de places sur la liste d'attente et le libellé."
2016-09-16 16:32:52 +02:00
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:160
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:174
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: manager/forms.py:175 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "date"
msgstr "date"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:175
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:188
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:192
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:197
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)"
2016-09-19 13:36:04 +02:00
msgstr ""
"Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste d'attente, ligne "
"%d)"
2016-09-16 16:32:52 +02:00
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:209
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "ICS File"
msgstr "Fichier ICS"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:210
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions."
msgstr ""
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions."
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:211
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:212
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly."
msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures."
2017-09-28 15:13:52 +02:00
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/forms.py:216
msgid "Agendas Export File"
msgstr "Fichier d'agendas"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:5
msgid "Agendas Import"
msgstr "Importation d'agendas"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:13
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:8
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:21
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2018-02-13 17:33:34 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19
2018-02-13 17:33:34 +01:00
msgid "Set Date"
msgstr "Y aller"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26
2018-01-15 14:17:13 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:6
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:10
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Paramétrage"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:72
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:60
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "booked"
msgstr "réservé"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:86
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "No opening hours this day."
msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce jour."
2016-06-26 12:44:04 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6
msgid "Edit Agenda"
msgstr "Modification de l'agenda"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8
msgid "New Agenda"
msgstr "Nouvel agenda"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:29
msgid "Day view"
msgstr "Vue journalière"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:76
msgid "No opening hours this month."
msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce mois."
2018-01-15 14:17:13 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:11
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:95
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "identifier:"
msgstr "identifiant :"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15
2017-09-04 14:07:10 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:18
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:21
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15
msgid "Import Events"
msgstr "Importer des événements"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:24
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "New Meeting Type"
msgstr "Nouveau type de rendez-vous"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:25
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "New Desk"
msgstr "Nouveau guichet"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:51
2016-07-11 16:22:33 +02:00
msgid "full"
msgstr "plein"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:54
2016-07-11 16:22:33 +02:00
#, python-format
msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:58
2016-06-26 12:44:04 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
" %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n"
" "
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgstr ""
"\n"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
" %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste d'attente\n"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
" "
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:64
2016-10-11 14:47:27 +02:00
msgid "out of bookable period"
msgstr "hors de la période d'inscription"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:67
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:97
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:125
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:131
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:144
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:25
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:74
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton "
 Nouvel événement » dans le coin supérieur droite de la page pour en "
"ajouter un premier.\n"
" "
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:87
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Meeting Types"
msgstr "Types de rendez-vous"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:94
2018-05-31 14:14:16 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:103
2018-02-13 17:33:34 +01:00
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting "
"Type\" button in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le "
"bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droite de la "
"page pour en ajouter un premier.\n"
" "
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:113
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Time Periods"
msgstr "Périodes horaires"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:136
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "Add a time period"
msgstr "Ajouter une période horaire"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "Import exceptions from .ics"
msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "upload"
msgstr "transférer"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:147
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "see all exceptions"
msgstr "voir toutes les exceptions"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:149
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Add a time period exception"
msgstr "Ajouter une exception"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:157
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid ""
"\n"
2017-09-04 14:07:10 +02:00
" This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgstr ""
"\n"
2017-09-04 14:07:10 +02:00
"Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton "
2017-09-26 16:54:39 +02:00
 Nouveau guichet » dans le coin supérieur droite de la page pour en ajouter "
"un premier.\n"
" "
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:170
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Edit Role:"
msgstr "Rôle d'édition :"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "View Role:"
msgstr "Rôle de visualisation :"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:180
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Booking Delays"
msgstr "Délais de réservation"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Minimal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation minimal :"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "days"
msgstr "jours"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Maximal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation maximal :"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:13
2018-01-22 15:54:38 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:29
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:802
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Agendas"
msgstr "Agendas"
2016-09-19 13:36:04 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:13
msgid ""
"This cannot be removed as there are bookings for a future date.\n"
" "
msgstr ""
2017-08-29 15:25:23 +02:00
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce qu'il y a des réservations pour "
2016-10-11 14:47:27 +02:00
"une date future.\n"
2016-09-19 13:36:04 +02:00
" "
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:16
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "Edit Desk"
msgstr "Modification du guichet"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2016-09-11 13:57:23 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Edit Event"
msgstr "Modification de l'événement"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:9
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:26
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid ""
"\n"
" This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the "
"top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
" Ce site n'a pas encore d'agenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans "
"le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. "
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2018-01-22 15:54:38 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24
msgid "Download sample file"
msgstr "Télécharger un fichier d'exemple"
2017-09-28 15:13:52 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10
msgid "Import exceptions"
msgstr "Importer des exceptions"
2017-11-06 10:40:24 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:16
msgid "You can upload a file or specify an address to a remote calendar."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger un fichier ou spécifier l'adresse d'un calendrier "
"distant."
2016-09-11 13:57:23 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18
msgid "Edit Meeting Type"
msgstr "Modification du type de rendez-vous"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "time"
msgstr "heure"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "number of places"
msgstr "nombre de places"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "number of places in waiting list"
msgstr "nombre de places dans la liste d'attente"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2
msgid "example event"
msgstr "exemple d'événement"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "New time period exception"
msgstr "Nouvelle exception"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20
msgid "Edit time period exception"
msgstr "Modification d'exception"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "New Time Period"
msgstr "Nouvelle période horaire"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20
msgid "Edit Time Period"
msgstr "Modification de la période horaire"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
#: manager/templates/registration/login.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:72
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "Desk 1"
msgstr "Guichet 1"
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:96
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier n'est pas dans le format JSON attendu."
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:106
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "No agendas were found."
msgstr "Aucun agenda trouvé."
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:109
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "No agenda created."
msgstr "Aucun agenda créé."
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:111
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#, python-format
msgid "An agenda has been created."
msgid_plural "%(count)d agendas have been created."
msgstr[0] "Un agenda a été créé."
msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés."
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:115
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "No agenda updated."
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#: manager/views.py:117
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#, python-format
msgid "An agenda has been updated."
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: manager/views.py:596
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "%d events have been imported."
msgstr "%d événements ont été importés."
2019-02-07 10:53:15 +01:00
#: manager/views.py:792
2017-09-28 15:13:52 +02:00
#, python-format
msgid "An exception has been imported."
msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported."
msgstr[0] "Une exception a été importée."
msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées."
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#~ msgid "Agenda"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n"
#~ " "
#~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmation de suppression"
#~ msgid "Recurrent events are not handled."
#~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge."
2017-09-04 14:07:10 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time "
#~ "Period\" button in\n"
#~ " the top right of the page to add a first one.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le "
#~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la "
#~ "page pour en ajouter une première.\n"
#~ " "