# Chrono French Translation. # Copyright (C) 2016 Entr'ouvert # This file is distributed under the same license as the Chrono package. # Frederic Peters , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chrono 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n" "Last-Translator: Frederic Peters \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: agendas/models.py:42 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:35 msgid "Events" msgstr "Événements" #: agendas/models.py:43 msgid "Meetings" msgstr "Rendez-vous" #: agendas/models.py:61 agendas/models.py:249 agendas/models.py:290 #: agendas/models.py:417 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: agendas/models.py:62 agendas/models.py:250 agendas/models.py:418 msgid "Identifier" msgstr "identifiant" #: agendas/models.py:63 msgid "Kind" msgstr "Type" #: agendas/models.py:65 msgid "Minimal booking delay (in days)" msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)" #: agendas/models.py:67 msgid "Maximal booking delay (in days)" msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)" #: agendas/models.py:69 manager/forms.py:53 msgid "Edit Role" msgstr "Rôle d'édition" #: agendas/models.py:72 manager/forms.py:56 msgid "View Role" msgstr "Rôle de visualisation" #: agendas/models.py:150 #, python-format msgid "Missing \"%s\" role" msgstr "Rôle « %s » manquant" #: agendas/models.py:188 msgid "Week day" msgstr "Jour de la semaine" #: agendas/models.py:189 msgid "Start" msgstr "Début" #: agendas/models.py:190 msgid "End" msgstr "Fin" #: agendas/models.py:251 msgid "Duration (in minutes)" msgstr "Durée (en minutes)" #: agendas/models.py:286 msgid "Date/time" msgstr "Date et heure" #: agendas/models.py:287 msgid "Places" msgstr "Places" #: agendas/models.py:289 msgid "Places in waiting list" msgstr "Places dans la liste d'attente" #: agendas/models.py:291 msgid "Optional label to identify this date." msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date." #: agendas/models.py:420 msgid "URL to fetch time period exceptions from" msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions" #: agendas/models.py:486 #, python-format msgid "Failed to retrieve remote calendar (HTTP error %s)." msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (Erreur HTTP %s)." #: agendas/models.py:488 #, python-format msgid "Failed to retrieve remote calendar (%s)." msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (%s)." #: agendas/models.py:499 msgid "File format is invalid." msgstr "Le format de fichier n'est pas reconnu." #: agendas/models.py:504 msgid "The file doesn't contain any events." msgstr "Le fichier ne contient aucun événement." #: agendas/models.py:512 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: agendas/models.py:520 #, python-format msgid "Event \"%s\" has no start date." msgstr "L'événement « %s » n'a pas de date de début." #: agendas/models.py:608 msgid "External ID" msgstr "Identifiant externe" #: agendas/models.py:609 msgid "Optional Label" msgstr "Libellé optionnel" #: agendas/models.py:610 msgid "Exception start time" msgstr "Début de l'exception" #: agendas/models.py:611 msgid "Exception end time" msgstr "Fin de l'exception" #: agendas/models.py:613 msgid "Recurrence ID" msgstr "ID de la récurrence" #: agendas/models.py:647 msgid "One or several bookings exists within this time slot." msgstr "Des réservatons existent dans cette période." #: manager/forms.py:96 msgid "Days" msgstr "Jours" #: manager/forms.py:99 msgid "Start Time" msgstr "Heure du début" #: manager/forms.py:100 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" #: manager/forms.py:144 msgid "End datetime must be greater than start datetime." msgstr "La fin doit venir après le début." #: manager/forms.py:150 msgid "Events File" msgstr "Fichier d'événements" #: manager/forms.py:152 msgid "" "CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting " "list, and label as columns." msgstr "" "Fichier CSV avec comme colonnes la date, l'heure, le nombre de places, le " "nombre de places sur la liste d'attente et le libellé." #: manager/forms.py:160 msgid "Invalid file format." msgstr "Format de fichier invalide." #: manager/forms.py:174 #, python-format msgid "Invalid file format. (line %d)" msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)" #: manager/forms.py:175 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "date" msgstr "date" #: manager/forms.py:175 msgid "Date" msgstr "Date" #: manager/forms.py:188 #, python-format msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)" msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)" #: manager/forms.py:192 #, python-format msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)" msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)" #: manager/forms.py:197 #, python-format msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)" msgstr "" "Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste d'attente, ligne " "%d)" #: manager/forms.py:209 msgid "ICS File" msgstr "Fichier ICS" #: manager/forms.py:210 msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions." msgstr "" "Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions." #: manager/forms.py:211 msgid "URL" msgstr "URL" #: manager/forms.py:212 msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly." msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures." #: manager/forms.py:216 msgid "Agendas Export File" msgstr "Fichier d'agendas" #: manager/templates/chrono/agendas_import.html:5 msgid "Agendas Import" msgstr "Importation d'agendas" #: manager/templates/chrono/agendas_import.html:13 #: manager/templates/chrono/manager_home.html:8 #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27 #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22 msgid "Import" msgstr "Importer" #: manager/templates/chrono/agendas_import.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:21 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34 #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28 #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:23 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19 msgid "Set Date" msgstr "Y aller" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:6 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:10 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12 msgid "Settings" msgstr "Paramétrage" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30 msgid "Month view" msgstr "Vue mensuelle" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:72 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:60 msgid "booked" msgstr "réservé" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:86 msgid "No opening hours this day." msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce jour." #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6 msgid "Edit Agenda" msgstr "Modification de l'agenda" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8 msgid "New Agenda" msgstr "Nouvel agenda" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:33 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:29 msgid "Day view" msgstr "Vue journalière" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:76 msgid "No opening hours this month." msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce mois." #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:11 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:95 msgid "identifier:" msgstr "identifiant :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:18 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19 msgid "Options" msgstr "Options" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:21 #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15 msgid "Import Events" msgstr "Importer des événements" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:24 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23 msgid "New Meeting Type" msgstr "Nouveau type de rendez-vous" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:25 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25 msgid "New Desk" msgstr "Nouveau guichet" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:51 msgid "full" msgstr "plein" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:54 #, python-format msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places" msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:58 #, python-format msgid "" "\n" " %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n" " " msgstr "" "\n" " %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste d'attente\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:64 msgid "out of bookable period" msgstr "hors de la période d'inscription" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:67 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:97 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:125 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:131 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:144 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:25 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:74 msgid "" "\n" " This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button " "in\n" " the top right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" "Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton " "« Nouvel événement » dans le coin supérieur droite de la page pour en " "ajouter un premier.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:87 msgid "Meeting Types" msgstr "Types de rendez-vous" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:94 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:103 msgid "" "\n" " This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting " "Type\" button in\n" " the top right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" "Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le " "bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droite de la " "page pour en ajouter un premier.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:113 msgid "Time Periods" msgstr "Périodes horaires" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:136 msgid "Add a time period" msgstr "Ajouter une période horaire" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140 msgid "Import exceptions from .ics" msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140 msgid "upload" msgstr "transférer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:147 msgid "see all exceptions" msgstr "voir toutes les exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:149 msgid "Add a time period exception" msgstr "Ajouter une exception" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:157 msgid "" "\n" " This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button " "in\n" " the top right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" "Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton " "« Nouveau guichet » dans le coin supérieur droite de la page pour en ajouter " "un premier.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:170 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173 msgid "Edit Role:" msgstr "Rôle d'édition :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174 msgid "View Role:" msgstr "Rôle de visualisation :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:180 msgid "Booking Delays" msgstr "Délais de réservation" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183 msgid "Minimal booking delay:" msgstr "Délai de réservation minimal :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184 msgid "days" msgstr "jours" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184 msgid "Maximal booking delay:" msgstr "Délai de réservation maximal :" #: manager/templates/chrono/manager_base.html:13 #: manager/templates/chrono/manager_base.html:19 #: manager/templates/chrono/manager_base.html:29 #: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:802 msgid "Agendas" msgstr "Agendas" #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:13 msgid "" "This cannot be removed as there are bookings for a future date.\n" " " msgstr "" "La suppression ne peut pas avoir lieu parce qu'il y a des réservations pour " "une date future.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:16 msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?" #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20 msgid "Edit Desk" msgstr "Modification du guichet" #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18 msgid "Edit Event" msgstr "Modification de l'événement" #: manager/templates/chrono/manager_home.html:9 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: manager/templates/chrono/manager_home.html:26 msgid "" "\n" " This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the " "top\n" " right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" " Ce site n'a pas encore d'agenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans " "le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. " #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24 msgid "Download sample file" msgstr "Télécharger un fichier d'exemple" #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10 msgid "Import exceptions" msgstr "Importer des exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:16 msgid "You can upload a file or specify an address to a remote calendar." msgstr "" "Vous pouvez télécharger un fichier ou spécifier l'adresse d'un calendrier " "distant." #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18 msgid "Edit Meeting Type" msgstr "Modification du type de rendez-vous" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "time" msgstr "heure" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "number of places" msgstr "nombre de places" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "number of places in waiting list" msgstr "nombre de places dans la liste d'attente" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "label" msgstr "libellé" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2 msgid "example event" msgstr "exemple d'événement" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25 msgid "New time period exception" msgstr "Nouvelle exception" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20 msgid "Edit time period exception" msgstr "Modification d'exception" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25 msgid "New Time Period" msgstr "Nouvelle période horaire" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20 msgid "Edit Time Period" msgstr "Modification de la période horaire" #: manager/templates/registration/login.html:8 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: manager/views.py:72 msgid "Desk 1" msgstr "Guichet 1" #: manager/views.py:96 msgid "File is not in the expected JSON format." msgstr "Le fichier n'est pas dans le format JSON attendu." #: manager/views.py:106 msgid "No agendas were found." msgstr "Aucun agenda trouvé." #: manager/views.py:109 msgid "No agenda created." msgstr "Aucun agenda créé." #: manager/views.py:111 #, python-format msgid "An agenda has been created." msgid_plural "%(count)d agendas have been created." msgstr[0] "Un agenda a été créé." msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés." #: manager/views.py:115 msgid "No agenda updated." msgstr "Aucun agenda mis à jour." #: manager/views.py:117 #, python-format msgid "An agenda has been updated." msgid_plural "%(count)d agendas have been updated." msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour." msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour." #: manager/views.py:596 #, python-format msgid "%d events have been imported." msgstr "%d événements ont été importés." #: manager/views.py:792 #, python-format msgid "An exception has been imported." msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported." msgstr[0] "Une exception a été importée." msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées." #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Slug" #~ msgid "Agenda" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renommer" #, fuzzy #~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n" #~ " " #~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées" #~ msgid "Confirm Deletion" #~ msgstr "Confirmation de suppression" #~ msgid "Recurrent events are not handled." #~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time " #~ "Period\" button in\n" #~ " the top right of the page to add a first one.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le " #~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la " #~ "page pour en ajouter une première.\n" #~ " "