chrono/chrono/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

686 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chrono French Translation.
# Copyright (C) 2016 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Chrono package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chrono 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: agendas/models.py:42
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:35
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: agendas/models.py:43
msgid "Meetings"
msgstr "Rendez-vous"
#: agendas/models.py:61 agendas/models.py:249 agendas/models.py:290
#: agendas/models.py:417
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: agendas/models.py:62 agendas/models.py:250 agendas/models.py:418
msgid "Identifier"
msgstr "identifiant"
#: agendas/models.py:63
msgid "Kind"
msgstr "Type"
#: agendas/models.py:65
msgid "Minimal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)"
#: agendas/models.py:67
msgid "Maximal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)"
#: agendas/models.py:69 manager/forms.py:53
msgid "Edit Role"
msgstr "Rôle d'édition"
#: agendas/models.py:72 manager/forms.py:56
msgid "View Role"
msgstr "Rôle de visualisation"
#: agendas/models.py:150
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" role"
msgstr "Rôle « %s » manquant"
#: agendas/models.py:188
msgid "Week day"
msgstr "Jour de la semaine"
#: agendas/models.py:189
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: agendas/models.py:190
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: agendas/models.py:251
msgid "Duration (in minutes)"
msgstr "Durée (en minutes)"
#: agendas/models.py:286
msgid "Date/time"
msgstr "Date et heure"
#: agendas/models.py:287
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: agendas/models.py:289
msgid "Places in waiting list"
msgstr "Places dans la liste d'attente"
#: agendas/models.py:291
msgid "Optional label to identify this date."
msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date."
#: agendas/models.py:420
msgid "URL to fetch time period exceptions from"
msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions"
#: agendas/models.py:486
#, python-format
msgid "Failed to retrieve remote calendar (HTTP error %s)."
msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (Erreur HTTP %s)."
#: agendas/models.py:488
#, python-format
msgid "Failed to retrieve remote calendar (%s)."
msgstr "Erreur à la récupération du calendrier distant (%s)."
#: agendas/models.py:499
msgid "File format is invalid."
msgstr "Le format de fichier n'est pas reconnu."
#: agendas/models.py:504
msgid "The file doesn't contain any events."
msgstr "Le fichier ne contient aucun événement."
#: agendas/models.py:512
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: agendas/models.py:520
#, python-format
msgid "Event \"%s\" has no start date."
msgstr "L'événement « %s » n'a pas de date de début."
#: agendas/models.py:608
msgid "External ID"
msgstr "Identifiant externe"
#: agendas/models.py:609
msgid "Optional Label"
msgstr "Libellé optionnel"
#: agendas/models.py:610
msgid "Exception start time"
msgstr "Début de l'exception"
#: agendas/models.py:611
msgid "Exception end time"
msgstr "Fin de l'exception"
#: agendas/models.py:613
msgid "Recurrence ID"
msgstr "ID de la récurrence"
#: agendas/models.py:647
msgid "One or several bookings exists within this time slot."
msgstr "Des réservatons existent dans cette période."
#: manager/forms.py:96
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: manager/forms.py:99
msgid "Start Time"
msgstr "Heure du début"
#: manager/forms.py:100
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
#: manager/forms.py:144
msgid "End datetime must be greater than start datetime."
msgstr "La fin doit venir après le début."
#: manager/forms.py:150
msgid "Events File"
msgstr "Fichier d'événements"
#: manager/forms.py:152
msgid ""
"CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting "
"list, and label as columns."
msgstr ""
"Fichier CSV avec comme colonnes la date, l'heure, le nombre de places, le "
"nombre de places sur la liste d'attente et le libellé."
#: manager/forms.py:160
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
#: manager/forms.py:174
#, python-format
msgid "Invalid file format. (line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)"
#: manager/forms.py:175 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "date"
msgstr "date"
#: manager/forms.py:175
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: manager/forms.py:188
#, python-format
msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)"
#: manager/forms.py:192
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)"
#: manager/forms.py:197
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)"
msgstr ""
"Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste d'attente, ligne "
"%d)"
#: manager/forms.py:209
msgid "ICS File"
msgstr "Fichier ICS"
#: manager/forms.py:210
msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions."
msgstr ""
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions."
#: manager/forms.py:211
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: manager/forms.py:212
msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly."
msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures."
#: manager/forms.py:216
msgid "Agendas Export File"
msgstr "Fichier d'agendas"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:5
msgid "Agendas Import"
msgstr "Importation d'agendas"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:13
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:8
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:21
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19
msgid "Set Date"
msgstr "Y aller"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:6
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:10
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Paramétrage"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:72
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:60
msgid "booked"
msgstr "réservé"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:86
msgid "No opening hours this day."
msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce jour."
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6
msgid "Edit Agenda"
msgstr "Modification de l'agenda"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8
msgid "New Agenda"
msgstr "Nouvel agenda"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:29
msgid "Day view"
msgstr "Vue journalière"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:76
msgid "No opening hours this month."
msgstr "Pas d'heures d'ouverture ce mois."
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:11
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:95
msgid "identifier:"
msgstr "identifiant :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:18
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:21
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15
msgid "Import Events"
msgstr "Importer des événements"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:24
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23
msgid "New Meeting Type"
msgstr "Nouveau type de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:25
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25
msgid "New Desk"
msgstr "Nouveau guichet"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:51
msgid "full"
msgstr "plein"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:54
#, python-format
msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste d'attente\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:64
msgid "out of bookable period"
msgstr "hors de la période d'inscription"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:67
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:97
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:125
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:131
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:144
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:25
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:74
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton "
 Nouvel événement » dans le coin supérieur droite de la page pour en "
"ajouter un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:87
msgid "Meeting Types"
msgstr "Types de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:94
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:103
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting "
"Type\" button in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le "
"bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droite de la "
"page pour en ajouter un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:113
msgid "Time Periods"
msgstr "Périodes horaires"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:136
msgid "Add a time period"
msgstr "Ajouter une période horaire"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
msgid "Import exceptions from .ics"
msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:140
msgid "upload"
msgstr "transférer"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:147
msgid "see all exceptions"
msgstr "voir toutes les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:149
msgid "Add a time period exception"
msgstr "Ajouter une exception"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:157
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton "
 Nouveau guichet » dans le coin supérieur droite de la page pour en ajouter "
"un premier.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:170
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173
msgid "Edit Role:"
msgstr "Rôle d'édition :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:173
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:174
msgid "View Role:"
msgstr "Rôle de visualisation :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:180
msgid "Booking Delays"
msgstr "Délais de réservation"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183
msgid "Minimal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation minimal :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:183
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184
msgid "days"
msgstr "jours"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:184
msgid "Maximal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation maximal :"
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:13
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:802
msgid "Agendas"
msgstr "Agendas"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:13
msgid ""
"This cannot be removed as there are bookings for a future date.\n"
" "
msgstr ""
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce qu'il y a des réservations pour "
"une date future.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:16
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20
msgid "Edit Desk"
msgstr "Modification du guichet"
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18
msgid "Edit Event"
msgstr "Modification de l'événement"
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:9
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:26
msgid ""
"\n"
" This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the "
"top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site n'a pas encore d'agenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans "
"le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. "
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24
msgid "Download sample file"
msgstr "Télécharger un fichier d'exemple"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10
msgid "Import exceptions"
msgstr "Importer des exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:16
msgid "You can upload a file or specify an address to a remote calendar."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger un fichier ou spécifier l'adresse d'un calendrier "
"distant."
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18
msgid "Edit Meeting Type"
msgstr "Modification du type de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "time"
msgstr "heure"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "number of places"
msgstr "nombre de places"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "number of places in waiting list"
msgstr "nombre de places dans la liste d'attente"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2
msgid "example event"
msgstr "exemple d'événement"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25
msgid "New time period exception"
msgstr "Nouvelle exception"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20
msgid "Edit time period exception"
msgstr "Modification d'exception"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25
msgid "New Time Period"
msgstr "Nouvelle période horaire"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20
msgid "Edit Time Period"
msgstr "Modification de la période horaire"
#: manager/templates/registration/login.html:8
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: manager/views.py:72
msgid "Desk 1"
msgstr "Guichet 1"
#: manager/views.py:96
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier n'est pas dans le format JSON attendu."
#: manager/views.py:106
msgid "No agendas were found."
msgstr "Aucun agenda trouvé."
#: manager/views.py:109
msgid "No agenda created."
msgstr "Aucun agenda créé."
#: manager/views.py:111
#, python-format
msgid "An agenda has been created."
msgid_plural "%(count)d agendas have been created."
msgstr[0] "Un agenda a été créé."
msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés."
#: manager/views.py:115
msgid "No agenda updated."
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
#: manager/views.py:117
#, python-format
msgid "An agenda has been updated."
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
#: manager/views.py:596
#, python-format
msgid "%d events have been imported."
msgstr "%d événements ont été importés."
#: manager/views.py:792
#, python-format
msgid "An exception has been imported."
msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported."
msgstr[0] "Une exception a été importée."
msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées."
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Agenda"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n"
#~ " "
#~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmation de suppression"
#~ msgid "Recurrent events are not handled."
#~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time "
#~ "Period\" button in\n"
#~ " the top right of the page to add a first one.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le "
#~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la "
#~ "page pour en ajouter une première.\n"
#~ " "