chrono/chrono/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

900 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-06-26 12:44:04 +02:00
# Chrono French Translation.
# Copyright (C) 2016 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Chrono package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chrono 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-24 15:49+0000\n"
2018-02-13 17:33:34 +01:00
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:43
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:6
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:12
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:44
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Meetings"
msgstr "Rendez-vous"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:72 agendas/models.py:269 agendas/models.py:306
#: agendas/models.py:506
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:73 agendas/models.py:270 agendas/models.py:312
#: agendas/models.py:507
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Identifier"
msgstr "identifiant"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:74
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Kind"
msgstr "Type"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:75
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Minimal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:77
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Maximal booking delay (in days)"
msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:85 manager/forms.py:50
2016-09-19 13:36:04 +02:00
msgid "Edit Role"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Rôle dédition"
2016-09-19 13:36:04 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:94 manager/forms.py:53
2016-09-19 13:36:04 +02:00
msgid "View Role"
msgstr "Rôle de visualisation"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:163
2018-11-13 20:47:35 +01:00
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" role"
msgstr "Rôle « %s » manquant"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:203
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Week day"
msgstr "Jour de la semaine"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:204
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Début"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:205
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:271
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Duration (in minutes)"
msgstr "Durée (en minutes)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:302
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Date/time"
msgstr "Date et heure"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:303
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Places"
msgstr "Places"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:304
2016-07-11 16:22:33 +02:00
msgid "Places in waiting list"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Places dans la liste dattente"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:310
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Optional label to identify this date."
msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:314
2019-09-17 19:16:37 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:314
2019-09-17 19:16:37 +02:00
msgid "Optional event description."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Description optionnelle pour lévénement."
2019-09-17 19:16:37 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:316
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#: agendas/models.py:317 manager/forms.py:262
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: agendas/models.py:451
2019-03-24 15:45:30 +01:00
msgid "Label displayed to user"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Libellé affiché à lusager"
2019-03-24 15:45:30 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:570
2017-11-06 10:40:24 +01:00
#, python-format
2019-06-03 19:28:05 +02:00
msgid ""
"Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, HTTP error %(status_code)s)."
2019-08-21 16:48:57 +02:00
msgstr ""
"Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, Erreur HTTP "
"%(status_code)s)."
2017-11-06 10:40:24 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:575
2017-11-06 10:40:24 +01:00
#, python-format
2019-06-03 19:28:05 +02:00
msgid "Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, %(exception)s)."
2019-08-21 16:48:57 +02:00
msgstr ""
"Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, %(exception)s)."
2017-11-06 10:40:24 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:592
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "File format is invalid."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Le format de fichier nest pas reconnu."
2017-09-28 15:13:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:597
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "The file doesn't contain any events."
msgstr "Le fichier ne contient aucun événement."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:610
2018-09-06 11:18:26 +02:00
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:618
2017-09-28 15:13:52 +02:00
#, python-format
msgid "Event \"%s\" has no start date."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Lévénement « %s » na pas de date de début."
2017-09-28 15:13:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:701
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Optional Label"
msgstr "Libellé optionnel"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:702
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Exception start time"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Début de lexception"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:703
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Exception end time"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Fin de lexception"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:705
2018-05-31 14:14:16 +02:00
msgid "Recurrence ID"
msgstr "ID de la récurrence"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: agendas/models.py:742
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "One or several bookings exists within this time slot."
msgstr "Des réservatons existent dans cette période."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:432
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "invalid payload"
msgstr "contenu de requête invalide"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:446
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "slots list cannot be empty"
msgstr "la liste des créneaux ne peut pas être vide"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:462
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#, python-format
msgid "invalid value for count (%s)"
msgstr "valeur invalide pour « count » (%s)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:474
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "count cannot be less than or equal to zero"
msgstr "« count » ne peut pas être inférieur ou égal à zéro"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:489
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "cancel_booking_id is not an integer"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "« cancel_booking_id » nest pas un nombre entier"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:499
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "cancel booking: booking already cancelled"
msgstr "annulation de réservation : réservation déjà annulée"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:506
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "cancel booking: count is different"
msgstr "annulation de réservation : nombre différent"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:508
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "cancel booking: booking does no exist"
msgstr "annulation de réservation : réservation inexistante"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:533
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#, python-format
msgid "invalid slot: %s"
msgstr "créneau invalide : %s"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:543
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#, python-format
msgid "all slots must have the same meeting type id (%s)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "tous les créneaux doivent être pour le même type dévénement (%s)"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:567
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "no more desk available"
msgstr "plus de guichet disponible"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:600
2019-12-20 12:57:32 +01:00
msgid "unknown event identifiers or slugs"
msgstr "identifiants ou slugs inconnus"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:614 api/views.py:617
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "sold out"
msgstr "complet"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:734
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "already cancelled"
msgstr "déjà annulée"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:761
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "booking is cancelled"
msgstr "la réservation est annulée"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: api/views.py:768
2019-11-20 20:30:04 +01:00
msgid "booking is not in waiting list"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "la réservation nest pas dans la liste dattente"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:103
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Days"
msgstr "Jours"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:105
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Start Time"
msgstr "Heure du début"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:106
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:110 manager/forms.py:126
2019-03-24 15:45:30 +01:00
msgid "End time must come after start time."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Lheure de fin doit venir après lheure de début."
2019-03-24 15:45:30 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:160
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "End datetime must be greater than start datetime."
2019-03-24 15:45:30 +01:00
msgstr "La date de fin doit venir après la date de début."
2017-09-26 16:54:39 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:166
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Events File"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Fichier dévénements"
2016-09-16 16:32:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:169
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid ""
"CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting "
"list, and label as columns."
msgstr ""
2019-12-24 16:51:36 +01:00
"Fichier CSV avec comme colonnes la date, lheure, le nombre de places, le "
"nombre de places sur la liste dattente et le libellé."
2016-09-16 16:32:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:183
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier invalide."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:204
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:205 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "date"
msgstr "date"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:205
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:223
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:227
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:233
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)"
2016-09-19 13:36:04 +02:00
msgstr ""
2019-12-24 16:51:36 +01:00
"Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste dattente, ligne "
2016-09-19 13:36:04 +02:00
"%d)"
2016-09-16 16:32:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:246
2019-08-21 16:48:57 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid file format. (%(label)s: %(errors)s, line %(line)d)"
msgstr "Format de fichier invalide. (%(label)s : %(errors)s, ligne %(line)d)"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:257 manager/forms.py:279
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "ICS File"
msgstr "Fichier ICS"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:259 manager/forms.py:281
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions."
msgstr ""
"Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:264
2017-11-06 10:40:24 +01:00
msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly."
msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures."
2017-09-28 15:13:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:274
2019-12-20 12:57:32 +01:00
msgid "Please provide an ICS File or an URL."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Veuillez fournir un fichier ou ladresse dun fichier ICS."
2019-12-20 12:57:32 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/forms.py:290
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Agendas Export File"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Fichier dagendas"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:5
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Agendas Import"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Importation dagendas"
2018-10-05 09:31:59 +02:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:13
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:8
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:38
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/agendas_import.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:21
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:21
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:16
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:35
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:39
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:25
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19
2018-02-13 17:33:34 +01:00
msgid "Set Date"
msgstr "Y aller"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:7
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:9
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Paramétrage"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30
2018-09-06 11:18:26 +02:00
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:72
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:35
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "booked"
msgstr "réservé"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:86
2018-01-15 14:17:13 +01:00
msgid "No opening hours this day."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Pas dheures douverture ce jour."
2018-01-15 14:17:13 +01:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Edit Agenda"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Modification de lagenda"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "New Agenda"
msgstr "Nouvel agenda"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:20
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "identifier:"
msgstr "identifiant :"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:20
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:15
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:15
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:23
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:20
2016-09-16 16:32:52 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:37
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2016-09-16 16:32:52 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:40
msgid "Edit Role:"
msgstr "Rôle dédition :"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:40
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:41
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:41
msgid "View Role:"
msgstr "Rôle de visualisation :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:49
msgid "Booking Delays"
msgstr "Délais de réservation"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:52
msgid "Minimal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation minimal :"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:52
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:53
msgid "days"
msgstr "jours"
#: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:53
msgid "Maximal booking delay:"
msgstr "Délai de réservation maximal :"
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:10
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:16
#: manager/templates/chrono/manager_base.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:1037
msgid "Agendas"
msgstr "Agendas"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:13
msgid ""
"This cannot be removed as there are bookings for a future date.\n"
" "
msgstr ""
"La suppression ne peut pas avoir lieu parce quil y a des réservations pour "
"une date future.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:16
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:14
msgid "This cannot be removed as there are bookings."
msgstr "La suppression ne peut pas avoir lieu parce quil y a des réservations."
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:16
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cet événement ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:12
msgid "Are you sure you want to delete this exception?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette exception ?"
#: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:12
msgid "Are you sure you want to delete this exception source?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette source dexceptions ?"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:6
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "New Desk"
msgstr "Nouveau guichet"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20
msgid "Edit Desk"
msgstr "Modification du guichet"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:31
msgid "Pricing:"
msgstr "Tarif :"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:38
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:42
msgid "This event is overbooked."
msgstr "Cet événement est en surréservation."
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:47
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:60
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:56
msgid "Waiting List"
msgstr "Liste dattente"
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18
msgid "Edit Event"
msgstr "Modification de lévénement"
#: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:6
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:28
2016-07-11 16:22:33 +02:00
msgid "full"
msgstr "plein"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:25
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:31
2016-07-11 16:22:33 +02:00
#, python-format
msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:29
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:35
2016-06-26 12:44:04 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2016-07-11 16:22:33 +02:00
" %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n"
" "
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgstr ""
"\n"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
" %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste dattente\n"
2016-06-26 12:44:04 +02:00
" "
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:35
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:41
2016-10-11 14:47:27 +02:00
msgid "out of bookable period"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "hors de la période dinscription"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:45
msgid ""
"\n"
" This month doesn't have any event configured.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce mois na pas dévénements configurés.\n"
" "
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:5
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15
msgid "Import Events"
msgstr "Importer des événements"
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:44
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:26
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:22
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:50
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:56
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:69
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:24
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:51
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton "
 Nouvel événement » dans le coin supérieur droite de la page pour en "
"ajouter un premier.\n"
" "
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:9
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: manager/templates/chrono/manager_home.html:26
msgid ""
"\n"
" This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the "
"top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ce site na pas encore dagenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans "
"le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. "
#: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24
msgid "Download sample file"
msgstr "Télécharger un fichier dexemple"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10
msgid "Import exceptions"
msgstr "Importer des exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22
msgid "replace"
msgstr "remplacer"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:24
msgid "refresh"
msgstr "rafraîchir"
#: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:32
msgid ""
"To add new exceptions, you can upload a file or specify an address to a "
"remote calendar."
msgstr ""
"Pour ajouter de nouvelles exceptions, vous pouvez transférer un fichier ou "
"indiquer ladresse dun calendrier distant."
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18
msgid "Edit Meeting Type"
msgstr "Modification du type de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:5
msgid "New Meeting Type"
msgstr "Nouveau type de rendez-vous"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:5
msgid "Day view"
msgstr "Vue journalière"
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:52
msgid "No opening hours this month."
msgstr "Pas dheures douverture ce mois."
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:12
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Meeting Types"
msgstr "Types de rendez-vous"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:19
2018-05-31 14:14:16 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:28
2018-02-13 17:33:34 +01:00
msgid ""
"\n"
" This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting "
"Type\" button in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le "
"bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droite de la "
"page pour en ajouter un premier.\n"
" "
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:38
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid "Time Periods"
msgstr "Périodes horaires"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:61
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "Add a time period"
msgstr "Ajouter une période horaire"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:65
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:15
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:65
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "Import exceptions from .ics"
msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:65
2017-09-28 15:13:52 +02:00
msgid "upload"
msgstr "transférer"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:72
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "see all exceptions"
msgstr "voir toutes les exceptions"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:74
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Add a time period exception"
msgstr "Ajouter une exception"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:82
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgid ""
"\n"
2017-09-04 14:07:10 +02:00
" This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button "
"in\n"
" the top right of the page to add a first one.\n"
" "
2016-09-11 13:57:23 +02:00
msgstr ""
"\n"
2017-09-04 14:07:10 +02:00
"Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton "
2017-09-26 16:54:39 +02:00
 Nouveau guichet » dans le coin supérieur droite de la page pour en ajouter "
"un premier.\n"
" "
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:5
msgid "Replace exceptions"
msgstr "Remplacer les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:5
msgid "Refresh exceptions"
msgstr "Rafraîchir les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:11
msgid "To replace existing exceptions, please upload a new file."
msgstr "Pour remplacer les exceptions, veuillez transférer un fichier."
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:14
msgid "Press the button \"Refresh\" to refresh existing exceptions from:"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr ""
"Cliquer sur le boutton \"Rafraîchir\" pour rafraîchir les exceptions "
"existantes depuis :"
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:24
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:24
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
2019-02-07 10:53:15 +01:00
msgid "time"
msgstr "heure"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
2019-02-07 10:53:15 +01:00
msgid "number of places"
msgstr "nombre de places"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
2019-02-07 10:53:15 +01:00
msgid "number of places in waiting list"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "nombre de places dans la liste dattente"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
2019-02-07 10:53:15 +01:00
msgid "label"
msgstr "libellé"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2
2019-02-07 10:53:15 +01:00
msgid "example event"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "exemple dévénement"
2019-02-07 10:53:15 +01:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "New time period exception"
msgstr "Nouvelle exception"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Edit time period exception"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Modification dexception"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:11
msgid "All exceptions"
msgstr "Toutes les exceptions"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:30
msgid "Show more..."
msgstr "Afficher davantage…"
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "New Time Period"
msgstr "Nouvelle période horaire"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20
2017-09-26 16:54:39 +02:00
msgid "Edit Time Period"
msgstr "Modification de la période horaire"
2019-11-20 20:30:04 +01:00
#: manager/templates/registration/login.html:8
2016-06-26 12:44:04 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
2016-09-11 13:57:23 +02:00
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:105
2017-09-04 14:07:10 +02:00
msgid "Desk 1"
msgstr "Guichet 1"
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:130
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "File is not in the expected JSON format."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Le fichier nest pas dans le format JSON attendu."
2018-10-05 09:31:59 +02:00
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:140
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "No agendas were found."
msgstr "Aucun agenda trouvé."
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:143
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "No agenda created."
msgstr "Aucun agenda créé."
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:146
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#, python-format
msgid "An agenda has been created."
msgid_plural "%(count)d agendas have been created."
msgstr[0] "Un agenda a été créé."
msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés."
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:150
2018-10-05 09:31:59 +02:00
msgid "No agenda updated."
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#: manager/views.py:153
2018-10-05 09:31:59 +02:00
#, python-format
msgid "An agenda has been updated."
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/views.py:693
2019-12-20 12:57:32 +01:00
msgid "Duplicated event identifier"
2019-12-24 16:51:36 +01:00
msgstr "Doublon didentifiant dévénement"
2019-12-20 12:57:32 +01:00
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/views.py:695
2016-09-16 16:32:52 +02:00
#, python-format
msgid "%d events have been imported."
msgstr "%d événements ont été importés."
2019-12-24 16:51:36 +01:00
#: manager/views.py:962 manager/views.py:1000 manager/views.py:1023
2017-09-28 15:13:52 +02:00
#, python-format
msgid "An exception has been imported."
msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported."
msgstr[0] "Une exception a été importée."
msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées."
2019-12-20 12:57:32 +01:00
#~ msgid "URL to fetch time period exceptions from"
#~ msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions"
#~ msgid "External ID"
#~ msgstr "Identifiant externe"
2017-09-26 16:54:39 +02:00
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
2018-09-06 11:18:26 +02:00
#~ msgid "Agenda"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n"
#~ " "
#~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmation de suppression"
#~ msgid "Recurrent events are not handled."
#~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge."
2017-09-04 14:07:10 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time "
#~ "Period\" button in\n"
#~ " the top right of the page to add a first one.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le "
#~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la "
#~ "page pour en ajouter une première.\n"
#~ " "