# Chrono French Translation. # Copyright (C) 2016 Entr'ouvert # This file is distributed under the same license as the Chrono package. # Frederic Peters , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chrono 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-24 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 17:33+0100\n" "Last-Translator: Frederic Peters \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: agendas/models.py:43 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:6 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:12 msgid "Events" msgstr "Événements" #: agendas/models.py:44 msgid "Meetings" msgstr "Rendez-vous" #: agendas/models.py:72 agendas/models.py:269 agendas/models.py:306 #: agendas/models.py:506 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: agendas/models.py:73 agendas/models.py:270 agendas/models.py:312 #: agendas/models.py:507 msgid "Identifier" msgstr "identifiant" #: agendas/models.py:74 msgid "Kind" msgstr "Type" #: agendas/models.py:75 msgid "Minimal booking delay (in days)" msgstr "Délai de réservation minimal (en jours)" #: agendas/models.py:77 msgid "Maximal booking delay (in days)" msgstr "Délai de réservation maximal (en jours)" #: agendas/models.py:85 manager/forms.py:50 msgid "Edit Role" msgstr "Rôle d’édition" #: agendas/models.py:94 manager/forms.py:53 msgid "View Role" msgstr "Rôle de visualisation" #: agendas/models.py:163 #, python-format msgid "Missing \"%s\" role" msgstr "Rôle « %s » manquant" #: agendas/models.py:203 msgid "Week day" msgstr "Jour de la semaine" #: agendas/models.py:204 msgid "Start" msgstr "Début" #: agendas/models.py:205 msgid "End" msgstr "Fin" #: agendas/models.py:271 msgid "Duration (in minutes)" msgstr "Durée (en minutes)" #: agendas/models.py:302 msgid "Date/time" msgstr "Date et heure" #: agendas/models.py:303 msgid "Places" msgstr "Places" #: agendas/models.py:304 msgid "Places in waiting list" msgstr "Places dans la liste d’attente" #: agendas/models.py:310 msgid "Optional label to identify this date." msgstr "Libellé optionnel pour identifier la date." #: agendas/models.py:314 msgid "Description" msgstr "Description" #: agendas/models.py:314 msgid "Optional event description." msgstr "Description optionnelle pour l’événement." #: agendas/models.py:316 msgid "Pricing" msgstr "Tarif" #: agendas/models.py:317 manager/forms.py:262 msgid "URL" msgstr "URL" #: agendas/models.py:451 msgid "Label displayed to user" msgstr "Libellé affiché à l’usager" #: agendas/models.py:570 #, python-format msgid "" "Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, HTTP error %(status_code)s)." msgstr "" "Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, Erreur HTTP " "%(status_code)s)." #: agendas/models.py:575 #, python-format msgid "Failed to retrieve remote calendar (%(url)s, %(exception)s)." msgstr "" "Erreur à la récupération du calendrier distant (%(url)s, %(exception)s)." #: agendas/models.py:592 msgid "File format is invalid." msgstr "Le format de fichier n’est pas reconnu." #: agendas/models.py:597 msgid "The file doesn't contain any events." msgstr "Le fichier ne contient aucun événement." #: agendas/models.py:610 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: agendas/models.py:618 #, python-format msgid "Event \"%s\" has no start date." msgstr "L’événement « %s » n’a pas de date de début." #: agendas/models.py:701 msgid "Optional Label" msgstr "Libellé optionnel" #: agendas/models.py:702 msgid "Exception start time" msgstr "Début de l’exception" #: agendas/models.py:703 msgid "Exception end time" msgstr "Fin de l’exception" #: agendas/models.py:705 msgid "Recurrence ID" msgstr "ID de la récurrence" #: agendas/models.py:742 msgid "One or several bookings exists within this time slot." msgstr "Des réservatons existent dans cette période." #: api/views.py:432 msgid "invalid payload" msgstr "contenu de requête invalide" #: api/views.py:446 msgid "slots list cannot be empty" msgstr "la liste des créneaux ne peut pas être vide" #: api/views.py:462 #, python-format msgid "invalid value for count (%s)" msgstr "valeur invalide pour « count » (%s)" #: api/views.py:474 msgid "count cannot be less than or equal to zero" msgstr "« count » ne peut pas être inférieur ou égal à zéro" #: api/views.py:489 msgid "cancel_booking_id is not an integer" msgstr "« cancel_booking_id » n’est pas un nombre entier" #: api/views.py:499 msgid "cancel booking: booking already cancelled" msgstr "annulation de réservation : réservation déjà annulée" #: api/views.py:506 msgid "cancel booking: count is different" msgstr "annulation de réservation : nombre différent" #: api/views.py:508 msgid "cancel booking: booking does no exist" msgstr "annulation de réservation : réservation inexistante" #: api/views.py:533 #, python-format msgid "invalid slot: %s" msgstr "créneau invalide : %s" #: api/views.py:543 #, python-format msgid "all slots must have the same meeting type id (%s)" msgstr "tous les créneaux doivent être pour le même type d’événement (%s)" #: api/views.py:567 msgid "no more desk available" msgstr "plus de guichet disponible" #: api/views.py:600 msgid "unknown event identifiers or slugs" msgstr "identifiants ou slugs inconnus" #: api/views.py:614 api/views.py:617 msgid "sold out" msgstr "complet" #: api/views.py:734 msgid "already cancelled" msgstr "déjà annulée" #: api/views.py:761 msgid "booking is cancelled" msgstr "la réservation est annulée" #: api/views.py:768 msgid "booking is not in waiting list" msgstr "la réservation n’est pas dans la liste d’attente" #: manager/forms.py:103 msgid "Days" msgstr "Jours" #: manager/forms.py:105 msgid "Start Time" msgstr "Heure du début" #: manager/forms.py:106 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" #: manager/forms.py:110 manager/forms.py:126 msgid "End time must come after start time." msgstr "L’heure de fin doit venir après l’heure de début." #: manager/forms.py:160 msgid "End datetime must be greater than start datetime." msgstr "La date de fin doit venir après la date de début." #: manager/forms.py:166 msgid "Events File" msgstr "Fichier d’événements" #: manager/forms.py:169 msgid "" "CSV file with date, time, number of places, number of places in waiting " "list, and label as columns." msgstr "" "Fichier CSV avec comme colonnes la date, l’heure, le nombre de places, le " "nombre de places sur la liste d’attente et le libellé." #: manager/forms.py:183 msgid "Invalid file format." msgstr "Format de fichier invalide." #: manager/forms.py:204 #, python-format msgid "Invalid file format. (line %d)" msgstr "Format de fichier invalide. (ligne %d)" #: manager/forms.py:205 manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "date" msgstr "date" #: manager/forms.py:205 msgid "Date" msgstr "Date" #: manager/forms.py:223 #, python-format msgid "Invalid file format. (date/time format, line %d)" msgstr "Format de fichier invalide. (format date/heure, ligne %d)" #: manager/forms.py:227 #, python-format msgid "Invalid file format. (number of places, line %d)" msgstr "Format de fichier invalide. (nombre de places, ligne %d)" #: manager/forms.py:233 #, python-format msgid "Invalid file format. (number of places in waiting list, line %d)" msgstr "" "Format de fichier invalide. (nombre de places sur la liste d’attente, ligne " "%d)" #: manager/forms.py:246 #, python-format msgid "Invalid file format. (%(label)s: %(errors)s, line %(line)d)" msgstr "Format de fichier invalide. (%(label)s : %(errors)s, ligne %(line)d)" #: manager/forms.py:257 manager/forms.py:279 msgid "ICS File" msgstr "Fichier ICS" #: manager/forms.py:259 manager/forms.py:281 msgid "ICS file containing events which will be considered as exceptions." msgstr "" "Fichier au format ICS dont les événements seront ajoutés comme exceptions." #: manager/forms.py:264 msgid "URL to remote calendar which will be synchronised hourly." msgstr "Adresse du calendrier distant qui sera synchronisé toutes les heures." #: manager/forms.py:274 msgid "Please provide an ICS File or an URL." msgstr "Veuillez fournir un fichier ou l’adresse d’un fichier ICS." #: manager/forms.py:290 msgid "Agendas Export File" msgstr "Fichier d’agendas" #: manager/templates/chrono/agendas_import.html:5 msgid "Agendas Import" msgstr "Importation d’agendas" #: manager/templates/chrono/agendas_import.html:13 #: manager/templates/chrono/manager_home.html:8 #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:27 #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:38 msgid "Import" msgstr "Importer" #: manager/templates/chrono/agendas_import.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:19 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:21 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:21 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:16 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:16 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:36 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:35 #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:28 #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:39 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:34 #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:25 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:36 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:36 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:19 msgid "Set Date" msgstr "Y aller" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:27 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:26 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:7 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:9 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_view.html:12 msgid "Settings" msgstr "Paramétrage" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:29 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_month_view.html:28 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:30 msgid "Month view" msgstr "Vue mensuelle" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:72 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:35 msgid "booked" msgstr "réservé" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_day_view.html:86 msgid "No opening hours this day." msgstr "Pas d’heures d’ouverture ce jour." #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:6 msgid "Edit Agenda" msgstr "Modification de l’agenda" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:8 msgid "New Agenda" msgstr "Nouvel agenda" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_form.html:18 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:35 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:34 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:33 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:35 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:35 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:15 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:20 msgid "identifier:" msgstr "identifiant :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:19 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:15 #: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:15 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:20 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:22 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:22 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:23 #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:20 msgid "Options" msgstr "Options" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:37 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:40 msgid "Edit Role:" msgstr "Rôle d’édition :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:40 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:41 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:41 msgid "View Role:" msgstr "Rôle de visualisation :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:49 msgid "Booking Delays" msgstr "Délais de réservation" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:52 msgid "Minimal booking delay:" msgstr "Délai de réservation minimal :" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:52 #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:53 msgid "days" msgstr "jours" #: manager/templates/chrono/manager_agenda_settings.html:53 msgid "Maximal booking delay:" msgstr "Délai de réservation maximal :" #: manager/templates/chrono/manager_base.html:10 #: manager/templates/chrono/manager_base.html:16 #: manager/templates/chrono/manager_base.html:26 #: manager/templates/chrono/manager_home.html:5 manager/views.py:1037 msgid "Agendas" msgstr "Agendas" #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:13 msgid "" "This cannot be removed as there are bookings for a future date.\n" " " msgstr "" "La suppression ne peut pas avoir lieu parce qu’il y a des réservations pour " "une date future.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_confirm_delete.html:16 msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?" #: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:14 msgid "This cannot be removed as there are bookings." msgstr "La suppression ne peut pas avoir lieu parce qu’il y a des réservations." #: manager/templates/chrono/manager_confirm_event_delete.html:16 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cet événement ?" #: manager/templates/chrono/manager_confirm_exception_delete.html:12 msgid "Are you sure you want to delete this exception?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette exception ?" #: manager/templates/chrono/manager_confirm_source_delete.html:12 msgid "Are you sure you want to delete this exception source?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette source d’exceptions ?" #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:25 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:6 msgid "New Desk" msgstr "Nouveau guichet" #: manager/templates/chrono/manager_desk_form.html:20 msgid "Edit Desk" msgstr "Modification du guichet" #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:31 msgid "Pricing:" msgstr "Tarif :" #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:38 msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:42 msgid "This event is overbooked." msgstr "Cet événement est en surréservation." #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:47 #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:60 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: manager/templates/chrono/manager_event_detail.html:56 msgid "Waiting List" msgstr "Liste d’attente" #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:18 msgid "Edit Event" msgstr "Modification de l’événement" #: manager/templates/chrono/manager_event_form.html:23 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:6 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:28 msgid "full" msgstr "plein" #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:25 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:31 #, python-format msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places" msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées" #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:29 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:35 #, python-format msgid "" "\n" " %(waiting_places)s on %(places)s in waiting list\n" " " msgstr "" "\n" " %(waiting_places)s sur %(places)s dans la liste d’attente\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:35 #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:41 msgid "out of bookable period" msgstr "hors de la période d’inscription" #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_month_view.html:45 msgid "" "\n" " This month doesn't have any event configured.\n" " " msgstr "" "\n" " Ce mois n’a pas d’événements configurés.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:5 #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:15 msgid "Import Events" msgstr "Importer des événements" #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:44 #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:26 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:22 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:50 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:56 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:69 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:24 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: manager/templates/chrono/manager_events_agenda_settings.html:51 msgid "" "\n" " This agenda doesn't have any event yet. Click on the \"New Event\" button " "in\n" " the top right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" "Cet agenda ne comporte encore aucun événement. Cliquez sur le bouton " "« Nouvel événement » dans le coin supérieur droite de la page pour en " "ajouter un premier.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_home.html:9 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: manager/templates/chrono/manager_home.html:26 msgid "" "\n" " This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"New\" button in the " "top\n" " right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" " Ce site n’a pas encore d’agenda. Cliquez sur le bouton « Nouveau » dans " "le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier. " #: manager/templates/chrono/manager_import_events.html:24 msgid "Download sample file" msgstr "Télécharger un fichier d’exemple" #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:10 msgid "Import exceptions" msgstr "Importer des exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:22 msgid "replace" msgstr "remplacer" #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:24 msgid "refresh" msgstr "rafraîchir" #: manager/templates/chrono/manager_import_exceptions.html:32 msgid "" "To add new exceptions, you can upload a file or specify an address to a " "remote calendar." msgstr "" "Pour ajouter de nouvelles exceptions, vous pouvez transférer un fichier ou " "indiquer l’adresse d’un calendrier distant." #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:18 msgid "Edit Meeting Type" msgstr "Modification du type de rendez-vous" #: manager/templates/chrono/manager_meeting_type_form.html:23 #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:5 msgid "New Meeting Type" msgstr "Nouveau type de rendez-vous" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:5 msgid "Day view" msgstr "Vue journalière" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_month_view.html:52 msgid "No opening hours this month." msgstr "Pas d’heures d’ouverture ce mois." #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:12 msgid "Meeting Types" msgstr "Types de rendez-vous" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:19 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:28 msgid "" "\n" " This agenda doesn't have any meeting type yet. Click on the \"New Meeting " "Type\" button in\n" " the top right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" "Cet agenda ne comporte encore aucun type de rendez-vous. Cliquez sur le " "bouton « Nouveau type de rendez-vous » dans le coin supérieur droite de la " "page pour en ajouter un premier.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:38 msgid "Time Periods" msgstr "Périodes horaires" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:61 msgid "Add a time period" msgstr "Ajouter une période horaire" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:65 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:15 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:65 msgid "Import exceptions from .ics" msgstr "Importer des exceptions depuis un fichier ICS" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:65 msgid "upload" msgstr "transférer" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:72 msgid "see all exceptions" msgstr "voir toutes les exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:74 msgid "Add a time period exception" msgstr "Ajouter une exception" #: manager/templates/chrono/manager_meetings_agenda_settings.html:82 msgid "" "\n" " This agenda doesn't have any desk yet. Click on the \"New Desk\" button " "in\n" " the top right of the page to add a first one.\n" " " msgstr "" "\n" "Cet agenda ne comporte encore aucun guichet. Cliquez sur le bouton " "« Nouveau guichet » dans le coin supérieur droite de la page pour en ajouter " "un premier.\n" " " #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:5 msgid "Replace exceptions" msgstr "Remplacer les exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:5 msgid "Refresh exceptions" msgstr "Rafraîchir les exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:11 msgid "To replace existing exceptions, please upload a new file." msgstr "Pour remplacer les exceptions, veuillez transférer un fichier." #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:14 msgid "Press the button \"Refresh\" to refresh existing exceptions from:" msgstr "" "Cliquer sur le boutton \"Rafraîchir\" pour rafraîchir les exceptions " "existantes depuis :" #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:24 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: manager/templates/chrono/manager_replace_exceptions.html:24 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "time" msgstr "heure" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "number of places" msgstr "nombre de places" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "number of places in waiting list" msgstr "nombre de places dans la liste d’attente" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "label" msgstr "libellé" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:1 msgid "identifier" msgstr "identifiant" #: manager/templates/chrono/manager_sample_events.txt:2 msgid "example event" msgstr "exemple d’événement" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:25 msgid "New time period exception" msgstr "Nouvelle exception" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_form.html:20 msgid "Edit time period exception" msgstr "Modification d’exception" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:11 msgid "All exceptions" msgstr "Toutes les exceptions" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_exception_list.html:30 msgid "Show more..." msgstr "Afficher davantage…" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:14 #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:25 msgid "New Time Period" msgstr "Nouvelle période horaire" #: manager/templates/chrono/manager_time_period_form.html:20 msgid "Edit Time Period" msgstr "Modification de la période horaire" #: manager/templates/registration/login.html:8 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: manager/views.py:105 msgid "Desk 1" msgstr "Guichet 1" #: manager/views.py:130 msgid "File is not in the expected JSON format." msgstr "Le fichier n’est pas dans le format JSON attendu." #: manager/views.py:140 msgid "No agendas were found." msgstr "Aucun agenda trouvé." #: manager/views.py:143 msgid "No agenda created." msgstr "Aucun agenda créé." #: manager/views.py:146 #, python-format msgid "An agenda has been created." msgid_plural "%(count)d agendas have been created." msgstr[0] "Un agenda a été créé." msgstr[1] "%(count)d agendas on t été créés." #: manager/views.py:150 msgid "No agenda updated." msgstr "Aucun agenda mis à jour." #: manager/views.py:153 #, python-format msgid "An agenda has been updated." msgid_plural "%(count)d agendas have been updated." msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour." msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour." #: manager/views.py:693 msgid "Duplicated event identifier" msgstr "Doublon d’identifiant d’événement" #: manager/views.py:695 #, python-format msgid "%d events have been imported." msgstr "%d événements ont été importés." #: manager/views.py:962 manager/views.py:1000 manager/views.py:1023 #, python-format msgid "An exception has been imported." msgid_plural "%(count)d exceptions have been imported." msgstr[0] "Une exception a été importée." msgstr[1] "%(count)d exceptions ont été importées." #~ msgid "URL to fetch time period exceptions from" #~ msgstr "Adresse à laquelle récupérer les exceptions" #~ msgid "External ID" #~ msgstr "Identifiant externe" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Slug" #~ msgid "Agenda" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renommer" #, fuzzy #~| msgid "%(places)s places, %(booked_places)s booked places" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %(start)s (%(places)s places, %(booked_places)s booked places)\n" #~ " " #~ msgstr "%(places)s places, %(booked_places)s places réservées" #~ msgid "Confirm Deletion" #~ msgstr "Confirmation de suppression" #~ msgid "Recurrent events are not handled." #~ msgstr "Les événements récurrents ne sont pas pris en charge." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This agenda doesn't have any time period yet. Click on the \"New Time " #~ "Period\" button in\n" #~ " the top right of the page to add a first one.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cet agenda ne comporte encore aucune période horaire. Cliquez sur le " #~ "bouton « Nouvelle période horaire » dans le coin supérieur droite de la " #~ "page pour en ajouter une première.\n" #~ " "