updated translations

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2011-04-21 16:01:14 +02:00
parent d9f26f6099
commit 13feb72a4e
1 changed files with 238 additions and 176 deletions

414
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: asec 0\n" "Project-Id-Version: asec 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 11:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Cros <pcros@entrouvert.com>\n" "Last-Translator: Pierre Cros <pcros@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../extra/modules/forms.ptl:89 #: ../extra/modules/forms.ptl:91
msgid "Anonymous Verification Code Check" msgid "Anonymous Verification Code Check"
msgstr "Contrôle du code de vérification anonyme" msgstr "Contrôle du code de vérification anonyme"
#: ../extra/modules/forms.ptl:92 #: ../extra/modules/forms.ptl:94
msgid "Enter your verification code to check it against the recorded ballot." msgid "Enter your verification code to check it against the recorded ballot."
msgstr "" msgstr ""
"Entez votre code de vérification pour en vérifier le bulletin enregistré." "Entez votre code de vérification pour en vérifier le bulletin enregistré."
@ -30,63 +30,63 @@ msgstr ""
#. XXX: send another type of email... #. XXX: send another type of email...
#. #-#-#-#-# tmp.4.boforms.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. #-#-#-#-# tmp.4.boforms.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. XXX: add a checkbox to ask about the removal of submitted data #. XXX: add a checkbox to ask about the removal of submitted data
#: ../extra/modules/forms.ptl:93 ../extra/modules/forms.ptl:105 #: ../extra/modules/forms.ptl:95 ../extra/modules/forms.ptl:107
#: ../extra/modules/forms.ptl:198 ../extra/modules/boconfig.ptl:142 #: ../extra/modules/forms.ptl:210 ../extra/modules/boconfig.ptl:145
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:165 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:217 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:168 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:219
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:242 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:497 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:244 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:500
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:544 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:670 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:547 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:673
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:728 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:849 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:731 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:855
#: ../extra/modules/boforms.ptl:100 ../extra/modules/boforms.ptl:127 #: ../extra/modules/boforms.ptl:100 ../extra/modules/boforms.ptl:127
#: ../extra/modules/boforms.ptl:359 ../extra/modules/backoffice.ptl:185 #: ../extra/modules/boforms.ptl:359 ../extra/modules/backoffice.ptl:190
msgid "Submit" msgid "Submit"
msgstr "Valider" msgstr "Valider"
#: ../extra/modules/forms.ptl:95 #: ../extra/modules/forms.ptl:97
msgid "Or search for it in the list of all the ballots:" msgid "Or search for it in the list of all the ballots:"
msgstr "Ou cherchez-le dans la liste de tous les bulletins :" msgstr "Ou cherchez-le dans la liste de tous les bulletins :"
#: ../extra/modules/forms.ptl:96 #: ../extra/modules/forms.ptl:98
msgid "complete listing" msgid "complete listing"
msgstr "liste complète" msgstr "liste complète"
#: ../extra/modules/forms.ptl:114 ../extra/modules/forms.ptl:127 #: ../extra/modules/forms.ptl:116 ../extra/modules/forms.ptl:129
msgid "No ballot has been found with such a verification code." msgid "No ballot has been found with such a verification code."
msgstr "Aucun bulletin n'a été trouvé avec ce code de vérification." msgstr "Aucun bulletin n'a été trouvé avec ce code de vérification."
#: ../extra/modules/forms.ptl:121 #: ../extra/modules/forms.ptl:123
msgid "The following ballot has been recorded:" msgid "The following ballot has been recorded:"
msgstr "Le bulletin suivant a été enregistré :" msgstr "Le bulletin suivant a été enregistré :"
#: ../extra/modules/forms.ptl:192 ../extra/modules/forms.ptl:208 #: ../extra/modules/forms.ptl:204 ../extra/modules/forms.ptl:220
#: ../extra/modules/forms.ptl:252 ../extra/modules/boconfig.ptl:65 #: ../extra/modules/forms.ptl:264 ../extra/modules/boconfig.ptl:68
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:371 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:475 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:373 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:478
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:496 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:499
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Courriel" msgstr "Courriel"
#: ../extra/modules/forms.ptl:194 ../extra/modules/forms.ptl:196 #: ../extra/modules/forms.ptl:206 ../extra/modules/forms.ptl:208
msgid "Access Code" msgid "Access Code"
msgstr "Code d'accès" msgstr "Code d'accès"
#: ../extra/modules/forms.ptl:209 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:848 #: ../extra/modules/forms.ptl:221 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:854
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "Envoyer" msgstr "Envoyer"
#: ../extra/modules/forms.ptl:226 #: ../extra/modules/forms.ptl:238
msgid "Lost or forgotten access code?" msgid "Lost or forgotten access code?"
msgstr "Code d'accès perdu ou oublié ?" msgstr "Code d'accès perdu ou oublié ?"
#: ../extra/modules/forms.ptl:228 #: ../extra/modules/forms.ptl:240
msgid "Please enter your e-mail address to get a new access code sent to you." msgid "Please enter your e-mail address to get a new access code sent to you."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse électronique pour qu'un nouveau code vous " "Veuillez entrer votre adresse électronique pour qu'un nouveau code vous "
"soit envoyé." "soit envoyé."
#: ../extra/modules/forms.ptl:240 ../extra/modules/forms.ptl:247 #: ../extra/modules/forms.ptl:252 ../extra/modules/forms.ptl:259
msgid "Wrong Credentials" msgid "Wrong Credentials"
msgstr "Identifiants erronés" msgstr "Identifiants erronés"
#: ../extra/modules/forms.ptl:259 #: ../extra/modules/forms.ptl:271
msgid "" msgid ""
"An email has been sent. If you do not see it in your mailbox within five " "An email has been sent. If you do not see it in your mailbox within five "
"minutes you should check the address you used is the address registered for " "minutes you should check the address you used is the address registered for "
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"l'adresse enregistrée pour ce site. N'oubliez pas aussi de vérifier dans " "l'adresse enregistrée pour ce site. N'oubliez pas aussi de vérifier dans "
"votre dossier « Spams »." "votre dossier « Spams »."
#: ../extra/modules/forms.ptl:299 #: ../extra/modules/forms.ptl:311
msgid "Message when a ballot was already recorded for the user." msgid "Message when a ballot was already recorded for the user."
msgstr "Message quand un vote a déjà été enregistré pour un utilisateur." msgstr "Message quand un vote a déjà été enregistré pour un utilisateur."
#: ../extra/modules/forms.ptl:300 #: ../extra/modules/forms.ptl:312
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"It appears you already recorded a ballot.\n" "It appears you already recorded a ballot.\n"
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Vous avez déjà enregistré un vote.\n" "Vous avez déjà enregistré un vote.\n"
"</p>" "</p>"
#: ../extra/modules/forms.ptl:305 #: ../extra/modules/forms.ptl:317
msgid "Message for identification" msgid "Message for identification"
msgstr "Message pour l'identification" msgstr "Message pour l'identification"
#: ../extra/modules/forms.ptl:306 #: ../extra/modules/forms.ptl:318
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Please login using the informations that were sent to you by e-mail.\n" "Please login using the informations that were sent to you by e-mail.\n"
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
"Identifiez-vous en utilisant les informations reçues par courriel.\n" "Identifiez-vous en utilisant les informations reçues par courriel.\n"
"</p>" "</p>"
#: ../extra/modules/forms.ptl:311 #: ../extra/modules/forms.ptl:323
msgid "Message when the questionnaire is still in preparation" msgid "Message when the questionnaire is still in preparation"
msgstr "Message quand le questionnaire est encore en préparation" msgstr "Message quand le questionnaire est encore en préparation"
#: ../extra/modules/forms.ptl:312 #: ../extra/modules/forms.ptl:324
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"This questionnaire will soon be available.\n" "This questionnaire will soon be available.\n"
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Ce questionnaire sera bientôt disponible.\n" "Ce questionnaire sera bientôt disponible.\n"
"</p>" "</p>"
#: ../extra/modules/forms.ptl:317 #: ../extra/modules/forms.ptl:329
msgid "Request for a new access code" msgid "Request for a new access code"
msgstr "Demande d'une nouveau code d'accès" msgstr "Demande d'une nouveau code d'accès"
#: ../extra/modules/forms.ptl:318 #: ../extra/modules/forms.ptl:330
msgid "" msgid ""
"Available variables: user_name, user_email, vote_token, questionnaire_name, " "Available variables: user_name, user_email, vote_token, questionnaire_name, "
"questionnaire_url" "questionnaire_url"
msgstr "" msgstr ""
"Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, questionnaire_name, " "Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, "
"questionnaire_url" "questionnaire_name, questionnaire_url"
#: ../extra/modules/forms.ptl:319 #: ../extra/modules/forms.ptl:331
msgid "Access code for [questionnaire_name]" msgid "Access code for [questionnaire_name]"
msgstr "Code d'accès pour [questionnaire_name]" msgstr "Code d'accès pour [questionnaire_name]"
#: ../extra/modules/forms.ptl:320 #: ../extra/modules/forms.ptl:332
msgid "" msgid ""
"Dear [user_name]\n" "Dear [user_name]\n"
"\n" "\n"
@ -182,6 +182,20 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sincèrement,\n" "Sincèrement,\n"
#: ../extra/modules/forms.ptl:349
msgid "Text displayed on a questionnaire when the site has expired"
msgstr "Texte affiché sur un questionnaire quand un site a expiré"
#: ../extra/modules/forms.ptl:350
msgid ""
"<p>\n"
"This site has expired. This questionnaire is no longer available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ce site a expiré. Ce questionnaire n'est plus disponible.\n"
"</p>\n"
#: ../extra/modules/anonymity.py:11 #: ../extra/modules/anonymity.py:11
msgid "Anonymise submitted questionnaire" msgid "Anonymise submitted questionnaire"
msgstr "Rendre anonyme le questionnaire soumis" msgstr "Rendre anonyme le questionnaire soumis"
@ -238,312 +252,316 @@ msgstr ""
msgid "Quota Exceeded" msgid "Quota Exceeded"
msgstr "Dépassement du quota" msgstr "Dépassement du quota"
#: ../extra/modules/quota.py:30 #: ../extra/modules/quota.py:30 ../extra/modules/quota.py:35
msgid "the homepage" msgid "the homepage"
msgstr "la page d'accueil" msgstr "la page d'accueil"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:46 #: ../extra/modules/quota.py:34
msgid "This feature is not available."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible."
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:49
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configuration" msgstr "Configuration"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:58 ../extra/modules/boconfig.ptl:78 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:61 ../extra/modules/boconfig.ptl:81
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:79 ../extra/modules/backoffice.ptl:163 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:82 ../extra/modules/backoffice.ptl:167
msgid "Contact Information" msgid "Contact Information"
msgstr "Informations de contact" msgstr "Informations de contact"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:63 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:495 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:66 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:498
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:68 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:71
msgid "Apply Changes" msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les modifications" msgstr "Appliquer les modifications"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:69 ../extra/modules/boconfig.ptl:105 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:72 ../extra/modules/boconfig.ptl:108
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:143 ../extra/modules/boconfig.ptl:166 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:146 ../extra/modules/boconfig.ptl:169
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:218 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:243 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:220 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:245
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:498 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:545 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:501 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:548
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:671 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:729 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:674 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:732
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:850 ../extra/modules/boforms.ptl:101 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:856 ../extra/modules/boforms.ptl:101
#: ../extra/modules/boforms.ptl:128 ../extra/modules/boforms.ptl:296 #: ../extra/modules/boforms.ptl:128 ../extra/modules/boforms.ptl:296
#: ../extra/modules/boforms.ptl:360 #: ../extra/modules/boforms.ptl:360
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:91 ../extra/modules/boconfig.ptl:130 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:94 ../extra/modules/boconfig.ptl:133
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:131 ../extra/modules/backoffice.ptl:164 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:134 ../extra/modules/backoffice.ptl:168
msgid "Password Change" msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe" msgstr "Changement de mot de passe"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:97 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:100
msgid "Current Password" msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel" msgstr "Mot de passe actuel"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:99 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:102
msgid "New Password" msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe" msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:101 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:104
msgid "New Password (confirm)" msgid "New Password (confirm)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:104 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:107
msgid "Change Password" msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe" msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:113 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:116
msgid "Wrong Password" msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe" msgstr "Mauvais mot de passe"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:120 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:123
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:135 ../extra/modules/boconfig.ptl:139 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:138 ../extra/modules/boconfig.ptl:142
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:148 ../extra/modules/boconfig.ptl:149 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:151 ../extra/modules/boconfig.ptl:152
msgid "Site Title" msgid "Site Title"
msgstr "Titre du site" msgstr "Titre du site"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:156 ../extra/modules/boconfig.ptl:171 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:159 ../extra/modules/boconfig.ptl:174
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:172 ../extra/modules/backoffice.ptl:173 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:175 ../extra/modules/backoffice.ptl:177
msgid "Home Page Text" msgid "Home Page Text"
msgstr "Texte de la page d'accueil" msgstr "Texte de la page d'accueil"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:160 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:163
msgid "For unlogged users" msgid "For unlogged users"
msgstr "Pour les utilisateurs non connectés" msgstr "Pour les utilisateurs non connectés"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:162 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:165
msgid "For logged users" msgid "For logged users"
msgstr "Pour les utilisateurs connectés" msgstr "Pour les utilisateurs connectés"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:194 ../extra/modules/boconfig.ptl:195 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:185 ../extra/modules/boconfig.ptl:186
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:196 ../extra/modules/backoffice.ptl:174 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:189 ../extra/modules/backoffice.ptl:179
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
msgstr "Apparence" msgstr "Apparence"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:201 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:210
msgid "Click on a thumbnail to change the appearance of your site." msgid "Click on a thumbnail to change the appearance of your site."
msgstr "Cliquez sur une vignette pour modifier l'apparence de votre site." msgstr "Cliquez sur une vignette pour modifier l'apparence de votre site."
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:221 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:232
msgid "Logo" msgid "Logo"
msgstr "Logo" msgstr "Logo"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:232 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:243
msgid "Upload New Logo" msgid "Upload New Logo"
msgstr "Envoyer un nouveau logo" msgstr "Envoyer un nouveau logo"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:233 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:244
msgid "Remove Current Logo" msgid "Remove Current Logo"
msgstr "Enlever le logo actuel" msgstr "Enlever le logo actuel"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:235 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:246
msgid "Upload Logo" msgid "Upload Logo"
msgstr "Envoyer un logo" msgstr "Envoyer un logo"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:241 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:256
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Thème" msgstr "Thème"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:242 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:257
msgid "Upload" msgid "Upload"
msgstr "Envoyer" msgstr "Envoyer"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:243 ../extra/modules/boforms.ptl:295 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:258 ../extra/modules/boforms.ptl:295
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:260 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:275
msgid "Failed to set logo." msgid "Failed to set logo."
msgstr "Erreur au chargement du logo." msgstr "Erreur au chargement du logo."
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:267 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:282
msgid "Failed to set logo (unknown format)." msgid "Failed to set logo (unknown format)."
msgstr "Erreur au chargement du logo (format inconnu)." msgstr "Erreur au chargement du logo (format inconnu)."
#: ../extra/modules/boconfig.ptl:272 #: ../extra/modules/boconfig.ptl:287
msgid "Failed to set logo (format must be png, jpeg, or gif)." msgid "Failed to set logo (format must be png, jpeg, or gif)."
msgstr "Erreur au chargement du logo (le format doit être png, jpeg ou gif)." msgstr "Erreur au chargement du logo (le format doit être png, jpeg ou gif)."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:50 ../extra/modules/boforms.ptl:227 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:52 ../extra/modules/boforms.ptl:227
#: ../extra/modules/boforms.ptl:231 #: ../extra/modules/boforms.ptl:231
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:51 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:53
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "Public" msgstr "Public"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:52 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:54
msgid "Private" msgid "Private"
msgstr "Privé" msgstr "Privé"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:53 ../extra/modules/backoffice.ptl:47 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:55 ../extra/modules/backoffice.ptl:48
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:214 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:223 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:216 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:225
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:224 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:225 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:226 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:227
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:248 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:249 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:250 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:251
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:250 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:252
msgid "Sender Address" msgid "Sender Address"
msgstr "Adresse d'expédition" msgstr "Adresse d'expédition"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:237 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:239
msgid "Address for notifications" msgid "Address for notifications"
msgstr "Adresse pour les notifications" msgstr "Adresse pour les notifications"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:239 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:241
msgid "Leave blank to disable notifications" msgid "Leave blank to disable notifications"
msgstr "Laisser blanc pour désactiver les notifications" msgstr "Laisser blanc pour désactiver les notifications"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:267 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:269
#, python-format #, python-format
msgid "Participants for \"%s\"" msgid "Participants for \"%s\""
msgstr "Participants pour \"%s\"" msgstr "Participants pour \"%s\""
#. #-#-#-#-# tmp.3.bodiffusion.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. #-#-#-#-# tmp.3.bodiffusion.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. XXX: it would be nice to be manage groups, to select an existing group #. XXX: it would be nice to be manage groups, to select an existing group
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:279 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:285 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:281 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:287
#: ../extra/modules/boforms.ptl:387 ../extra/modules/backoffice.ptl:98 #: ../extra/modules/boforms.ptl:387 ../extra/modules/backoffice.ptl:99
msgid "Diffusion" msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusion" msgstr "Diffusion"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:282 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:284
msgid "Add a participant" msgid "Add a participant"
msgstr "Ajouter un participant" msgstr "Ajouter un participant"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:288 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:290
msgid "Participants:" msgid "Participants:"
msgstr "Participants :" msgstr "Participants :"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:290 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:294 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:292 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:296
msgid "Anybody" msgid "Anybody"
msgstr "Tout le monde" msgstr "Tout le monde"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:292 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:296 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:294 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:298
msgid "List of persons" msgid "List of persons"
msgstr "Liste de personnes" msgstr "Liste de personnes"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:300 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:302
msgid "Questionnaire Address:" msgid "Questionnaire Address:"
msgstr "Adresse du questionnaire :" msgstr "Adresse du questionnaire :"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:302 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:304 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:304 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:306
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Visible" msgstr "Visible"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:307 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:309 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:309 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:311
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Cachée" msgstr "Cachée"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:317 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:319
msgid "Sender Address: " msgid "Sender Address: "
msgstr "Adresse d'expédition : " msgstr "Adresse d'expédition : "
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:320 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:331 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:322 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:333
msgid "change address" msgid "change address"
msgstr "modifier l'adresse" msgstr "modifier l'adresse"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:322 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:333 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:324 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:335
msgid "None set" msgid "None set"
msgstr "Aucune définie" msgstr "Aucune définie"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:323 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:334 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:325 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:336
msgid "set address" msgid "set address"
msgstr "définir une adresse" msgstr "définir une adresse"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:326 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:328
msgid "Notification when a questionnaire is filled: " msgid "Notification when a questionnaire is filled: "
msgstr "Notification quand un questionnaire est complété : " msgstr "Notification quand un questionnaire est complété : "
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:408 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:410
#, python-format #, python-format
msgid "%s participants." msgid "%s participants."
msgstr "%s participants." msgstr "%s participants."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:410 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:412
msgid "Back to full listing" msgid "Back to full listing"
msgstr "Retour à la liste complète" msgstr "Retour à la liste complète"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:434 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:436
msgid "remove" msgid "remove"
msgstr "supprimer" msgstr "supprimer"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:448 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:450
msgid "Unable to get a list of participants." msgid "Unable to get a list of participants."
msgstr "Impossible d'obtenir une liste des participants." msgstr "Impossible d'obtenir une liste des participants."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:450 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:452
msgid "System overloaded?" msgid "System overloaded?"
msgstr "Système surchargé ?" msgstr "Système surchargé ?"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:456 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:458
msgid "There is currently no participants matching your query." msgid "There is currently no participants matching your query."
msgstr "Aucun participant ne correspond à votre recherche." msgstr "Aucun participant ne correspond à votre recherche."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:458 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:460
msgid "There is currently no participants defined." msgid "There is currently no participants defined."
msgstr "Aucun participant n'est actuellement défini." msgstr "Aucun participant n'est actuellement défini."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:466 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:468
msgid "Import list of participants" msgid "Import list of participants"
msgstr "Importer une liste de participants" msgstr "Importer une liste de participants"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:468 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:470
msgid "Import list of participants to disable" msgid "Import list of participants to disable"
msgstr "Importer une liste de participants à retirer" msgstr "Importer une liste de participants à retirer"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:469 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:471
msgid "Mail access codes" msgid "Mail access codes"
msgstr "Envoyer les codes d'accès par courriel" msgstr "Envoyer les codes d'accès par courriel"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:470 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:473
msgid "Mail participants" msgid "Mail participants"
msgstr "Envoyer un courriel aux participants" msgstr "Envoyer un courriel aux participants"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:473 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:476
msgid "Search a participant" msgid "Search a participant"
msgstr "Chercher un participant" msgstr "Chercher un participant"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:476 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:479
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Chercher" msgstr "Chercher"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:509 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:512
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:510 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:513
msgid "Add a Participant" msgid "Add a Participant"
msgstr "Ajouter un participant" msgstr "Ajouter un participant"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:524 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:527
msgid "New partipant has been created." msgid "New partipant has been created."
msgstr "Un nouveau participant a été ajouté." msgstr "Un nouveau participant a été ajouté."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:526 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:529
msgid "Participant already existed, it has been updated." msgid "Participant already existed, it has been updated."
msgstr "Le participant existait déjà, il a été mis à jour." msgstr "Le participant existait déjà, il a été mis à jour."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:543 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:727 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:546 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:730
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fichier" msgstr "Fichier"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:556 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:740 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:559 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:743
msgid "Import" msgid "Import"
msgstr "Import" msgstr "Import"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:557 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:560
msgid "Import a List of Participants" msgid "Import a List of Participants"
msgstr "Importer une liste de participants" msgstr "Importer une liste de participants"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:558 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:561
msgid "Importing a List of Participants" msgid "Importing a List of Participants"
msgstr "Import de la liste de participants en cours" msgstr "Import de la liste de participants en cours"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:560 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:563
msgid "" msgid ""
"The file should have email addresses in the first column, and, optionnaly, " "The file should have email addresses in the first column, and, optionnaly, "
"names in the second column." "names in the second column."
@ -551,97 +569,97 @@ msgstr ""
"Le fichier doit contenir des courriels dans la première colonne et - en " "Le fichier doit contenir des courriels dans la première colonne et - en "
"option - des noms dans la seconde. " "option - des noms dans la seconde. "
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:621 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:624
msgid "Importing list of participants" msgid "Importing list of participants"
msgstr "Import de la liste de participants en cours" msgstr "Import de la liste de participants en cours"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:632 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:635
msgid "Importing Participants" msgid "Importing Participants"
msgstr "Import des participants en cours" msgstr "Import des participants en cours"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:646 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:719 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:649 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:722
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:826 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:898 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:829 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:904
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Retour" msgstr "Retour"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:659 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:839 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:662 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:845
msgid "From" msgid "From"
msgstr "De" msgstr "De"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:661 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:841 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:664 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:847
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Sujet" msgstr "Sujet"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:663 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:843 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:666 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:849
msgid "Body" msgid "Body"
msgstr "Corps" msgstr "Corps"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:666 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:669
msgid "Behaviour for participants who already have been given an access code" msgid "Behaviour for participants who already have been given an access code"
msgstr "" msgstr ""
"Comportement pour les participants à qui un code d'accès a déjà été " "Comportement pour les participants à qui un code d'accès a déjà été "
"attribué" "attribué"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:667 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:847 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:670 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:853
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Passer" msgstr "Passer"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:668 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:671
msgid "Generate new access code" msgid "Generate new access code"
msgstr "Génération d'un nouveau code d'accès" msgstr "Génération d'un nouveau code d'accès"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:690 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:695 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:693 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:698
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:696 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:705 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:699 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:708
msgid "Mailing access codes" msgid "Mailing access codes"
msgstr "Envoi des codes d'accès par courriel" msgstr "Envoi des codes d'accès par courriel"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:741 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:744
msgid "Import a List of Participants to Disable" msgid "Import a List of Participants to Disable"
msgstr "Importer une liste de participants à retirer" msgstr "Importer une liste de participants à retirer"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:742 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:745
msgid "Importing a List of Participants to Disable" msgid "Importing a List of Participants to Disable"
msgstr "Import de la liste de participants à retirer en cours" msgstr "Import de la liste de participants à retirer en cours"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:744 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:747
msgid "The file should consist of email addresses, one per line." msgid "The file should consist of email addresses, one per line."
msgstr "Le fichier doit contenir les adresses électroniques, une par ligne." msgstr "Le fichier doit contenir les adresses électroniques, une par ligne."
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:801 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:804
msgid "Disabling list of participants" msgid "Disabling list of participants"
msgstr "Suppression d'une série de participants en cours" msgstr "Suppression d'une série de participants en cours"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:812 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:815
msgid "Disabling Participants" msgid "Disabling Participants"
msgstr "Suppression de participants en cours" msgstr "Suppression de participants en cours"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:846 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:852
msgid "Behaviour for participants who already have completed a questionnaire" msgid "Behaviour for participants who already have completed a questionnaire"
msgstr "" msgstr ""
"Comportement pour les participants qui ont déjà complété un questionnaire" "Comportement pour les participants qui ont déjà complété un questionnaire"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:869 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:874 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:875 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:880
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:875 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:884 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:881 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:890
msgid "Mailing participants" msgid "Mailing participants"
msgstr "Envoi d'un courriel aux participants" msgstr "Envoi d'un courriel aux participants"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:902 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:908
msgid "Voting instructions and access codes" msgid "Voting instructions and access codes"
msgstr "%s - instructions de vote et codes d'accès" msgstr "%s - instructions de vote et codes d'accès"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:903 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:940 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:909 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:946
msgid "" msgid ""
"Available variables: user_name, user_email, access_code, questionnaire_name, " "Available variables: user_name, user_email, access_code, questionnaire_name, "
"questionnaire_url" "questionnaire_url"
msgstr "" msgstr ""
"Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, questionnaire_name, " "Variables disponibles: user_name, user_email, vote_token, "
"questionnaire_url" "questionnaire_name, questionnaire_url"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:904 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:910
msgid "[questionnaire_name] - voting instructions" msgid "[questionnaire_name] - voting instructions"
msgstr "[questionnaire_name] - instructions de vote" msgstr "[questionnaire_name] - instructions de vote"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:905 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:942 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:911 ../extra/modules/bodiffusion.ptl:948
msgid "" msgid ""
"Dear [user_name]\n" "Dear [user_name]\n"
"\n" "\n"
@ -707,20 +725,20 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Cordialement,\n" "Cordialement,\n"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:939 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:945
msgid "Skeleton for \"mail to participants\"" msgid "Skeleton for \"mail to participants\""
msgstr "Squelette pour « courriel aux participants »" msgstr "Squelette pour « courriel aux participants »"
#: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:941 #: ../extra/modules/bodiffusion.ptl:947
msgid "[questionnaire_name]" msgid "[questionnaire_name]"
msgstr "[questionnaire_name]" msgstr "[questionnaire_name]"
#: ../extra/modules/boforms.ptl:98 ../extra/modules/backoffice.ptl:147 #: ../extra/modules/boforms.ptl:98 ../extra/modules/backoffice.ptl:151
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:172 ../extra/modules/backoffice.ptl:184 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:176 ../extra/modules/backoffice.ptl:189
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
#: ../extra/modules/boforms.ptl:113 ../extra/modules/backoffice.ptl:144 #: ../extra/modules/boforms.ptl:113 ../extra/modules/backoffice.ptl:148
msgid "New Questionnaire" msgid "New Questionnaire"
msgstr "Nouveau questionnaire" msgstr "Nouveau questionnaire"
@ -771,7 +789,7 @@ msgstr "Participation"
msgid "Page %s" msgid "Page %s"
msgstr "Page %s" msgstr "Page %s"
#: ../extra/modules/boforms.ptl:218 ../extra/modules/backoffice.ptl:97 #: ../extra/modules/boforms.ptl:218 ../extra/modules/backoffice.ptl:98
msgid "Design" msgid "Design"
msgstr "Conception" msgstr "Conception"
@ -853,7 +871,7 @@ msgid "Results"
msgstr "Résultats" msgstr "Résultats"
#: ../extra/modules/boresults.ptl:56 ../extra/modules/boresults.ptl:58 #: ../extra/modules/boresults.ptl:56 ../extra/modules/boresults.ptl:58
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:99 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:100
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "Analyse" msgstr "Analyse"
@ -936,78 +954,78 @@ msgstr "Utilisateur"
msgid "Verification Code" msgid "Verification Code"
msgstr "Code de vérification" msgstr "Code de vérification"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:53 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:54
msgid "logout" msgid "logout"
msgstr "Déconnexion" msgstr "Déconnexion"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:58 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:59
msgid "help" msgid "help"
msgstr "aide" msgstr "aide"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:100 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:101
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue" msgstr "Bienvenue"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:112 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:113
msgid "Back Office" msgid "Back Office"
msgstr "Back Office" msgstr "Back Office"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:117 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:118
msgid "" msgid ""
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login." "Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
msgstr "" msgstr ""
"L'accès au backoffice est réservé aux personnes autorisées. Vous devez " "L'accès au backoffice est réservé aux personnes autorisées. Vous devez "
"vous identifier." "vous identifier."
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:125 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:126
msgid "Back Office of your site" msgid "Back Office of your site"
msgstr "Back Office de votre site" msgstr "Back Office de votre site"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:126 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:127
msgid "Questionnaires" msgid "Questionnaires"
msgstr "Questionnaires" msgstr "Questionnaires"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:131 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:135
msgid "Existing Questionnaires" msgid "Existing Questionnaires"
msgstr "Questionnaires existants" msgstr "Questionnaires existants"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:148 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:152
msgid "Create New Questionnaire" msgid "Create New Questionnaire"
msgstr "Création d'un nouveau questionnaire" msgstr "Création d'un nouveau questionnaire"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:159 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:163
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil" msgstr "Votre profil"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:169 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:173
msgid "Site Settings" msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres du site" msgstr "Paramètres du site"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:175 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:180
msgid "Message Texts" msgid "Message Texts"
msgstr "Textes des messages" msgstr "Textes des messages"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:194 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:199
msgid "This name is already used" msgid "This name is already used"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé" msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:215 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:220
msgid "Default Workflow" msgid "Default Workflow"
msgstr "Workflow par défaut" msgstr "Workflow par défaut"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:218 ../extra/modules/backoffice.ptl:227 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:223 ../extra/modules/backoffice.ptl:232
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Opération effectuée" msgstr "Opération effectuée"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:224 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:229
msgid "Default Workflow, Anonymous" msgid "Default Workflow, Anonymous"
msgstr "Worflow par défaut, anonyme" msgstr "Worflow par défaut, anonyme"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:251 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:256
msgid "New questionnaire ([name]) has been filled" msgid "New questionnaire ([name]) has been filled"
msgstr "Un nouveau questionnaire ([name]) a été complété" msgstr "Un nouveau questionnaire ([name]) a été complété"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:252 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:257
msgid "" msgid ""
"A new questionnaire ([name]) has been filled.\n" "A new questionnaire ([name]) has been filled.\n"
"\n" "\n"
@ -1016,15 +1034,31 @@ msgstr ""
"Un nouveau questionnaire ([name]) a été complété\n" "Un nouveau questionnaire ([name]) a été complété\n"
"[details]\n" "[details]\n"
#: ../extra/modules/root.ptl:80 #: ../extra/modules/backoffice.ptl:267
msgid "Text displayed on the backoffice when the site has expired"
msgstr "Texte affiché dans le backoffice quand un site a expiré"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:268
msgid ""
"<p>\n"
"This site has expired. You still have access to all of your data but\n"
"your questionnaires are no longer published.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ce site a expiré. Vous avez encore accès à toutes vos données mais\n"
"vos quesstionnaires ne sont plus disponibles en ligne.\n"
"</p>\n"
#: ../extra/modules/root.ptl:82
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Accueil" msgstr "Accueil"
#: ../extra/modules/root.ptl:135 #: ../extra/modules/root.ptl:146
msgid "Text displayed on the homepage of an empty site" msgid "Text displayed on the homepage of an empty site"
msgstr "Texte affiché sur la page d'accueil d'un site vide" msgstr "Texte affiché sur la page d'accueil d'un site vide"
#: ../extra/modules/root.ptl:136 #: ../extra/modules/root.ptl:147
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Welcome on your new site. It is currently empty, you should go to the\n" "Welcome on your new site. It is currently empty, you should go to the\n"
@ -1037,6 +1071,34 @@ msgstr ""
"questionnaires.\n" "questionnaires.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: ../extra/modules/root.ptl:154
msgid "Text displayed when the site is locked"
msgstr "Texte affiché quand un site est verrouillé"
#: ../extra/modules/root.ptl:155
msgid ""
"<p>\n"
"This site has been locked.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ce site a été verrouillé.\n"
"</p>\n"
#: ../extra/modules/root.ptl:161
msgid "Text displayed on the homepage when the site has expired"
msgstr "Texte affiché sur la page d'accueil quand un site a expiré"
#: ../extra/modules/root.ptl:162
msgid ""
"<p>\n"
"This site has expired.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ce site a expiré.\n"
"</p>\n"
#~ msgid "WCS ASEC" #~ msgid "WCS ASEC"
#~ msgstr "PollO" #~ msgstr "PollO"