update french translations

This commit is contained in:
Thomas NOËL 2015-10-26 15:57:42 +01:00
parent abaf9825df
commit b0c5ce245c
1 changed files with 153 additions and 149 deletions

302
po/fr.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 10:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-26 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: french\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Appliquer"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../wcs/admin/users.py:50 ../wcs/admin/users.py:132 ../wcs/forms/root.py:148
#: ../wcs/admin/users.py:50 ../wcs/admin/users.py:132 ../wcs/forms/root.py:153
#: ../wcs/fields.py:72 ../wcs/fields.py:570 ../wcs/qommon/ident/password.py:201
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:310 ../wcs/qommon/ident/password.py:506
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:871 ../wcs/qommon/ident/password.py:1234
@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "Ajouter un rôle"
#: ../wcs/admin/workflows.py:651 ../wcs/admin/workflows.py:670
#: ../wcs/admin/workflows.py:689 ../wcs/admin/workflows.py:854
#: ../wcs/admin/workflows.py:1135 ../wcs/backoffice/management.py:142
#: ../wcs/backoffice/management.py:158 ../wcs/forms/root.py:365
#: ../wcs/forms/root.py:907 ../wcs/root.py:107 ../wcs/root.py:166
#: ../wcs/backoffice/management.py:158 ../wcs/forms/root.py:370
#: ../wcs/forms/root.py:936 ../wcs/root.py:107 ../wcs/root.py:166
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:421 ../wcs/qommon/ident/password.py:744
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:793 ../wcs/qommon/ident/password.py:839
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:1099 ../wcs/qommon/ident/password.py:1298
@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "Valider"
#: ../wcs/admin/workflows.py:690 ../wcs/admin/workflows.py:823
#: ../wcs/admin/workflows.py:855 ../wcs/admin/workflows.py:1130
#: ../wcs/admin/workflows.py:1136 ../wcs/admin/workflows.py:1230
#: ../wcs/forms/root.py:150 ../wcs/forms/root.py:308 ../wcs/forms/root.py:422
#: ../wcs/forms/root.py:908 ../wcs/qommon/ident/password.py:422
#: ../wcs/forms/root.py:155 ../wcs/forms/root.py:313 ../wcs/forms/root.py:428
#: ../wcs/forms/root.py:937 ../wcs/qommon/ident/password.py:422
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:745 ../wcs/qommon/ident/password.py:794
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:840 ../wcs/qommon/ident/password.py:1100
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:1300 ../wcs/qommon/ident/password.py:1326
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Gérer les rôles"
#: ../wcs/admin/roles.py:154 ../wcs/admin/roles.py:172
#: ../wcs/admin/data_sources.py:91 ../wcs/admin/data_sources.py:109
#: ../wcs/admin/workflows.py:529 ../wcs/admin/workflows.py:1119
#: ../wcs/forms/root.py:1323 ../wcs/qommon/ident/idp.py:585
#: ../wcs/forms/root.py:1352 ../wcs/qommon/ident/idp.py:585
#: ../wcs/qommon/admin/menu.py:111
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Libellé"
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#: ../wcs/admin/settings.py:231 ../wcs/forms/root.py:456
#: ../wcs/admin/settings.py:231 ../wcs/forms/root.py:462
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
@ -619,8 +619,8 @@ msgstr "Exporter des données pour un autre site"
#: ../wcs/admin/settings.py:452 ../wcs/admin/settings.py:455
#: ../wcs/admin/settings.py:799 ../wcs/admin/settings.py:800
#: ../wcs/admin/settings.py:802 ../wcs/admin/forms.py:1474
#: ../wcs/backoffice/submission.py:153 ../wcs/backoffice/management.py:219
#: ../wcs/backoffice/management.py:261 ../wcs/forms/root.py:1134
#: ../wcs/backoffice/submission.py:146 ../wcs/backoffice/management.py:219
#: ../wcs/backoffice/management.py:261 ../wcs/forms/root.py:1163
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
@ -842,9 +842,9 @@ msgstr "Espaces de noms pour le préremplissage"
#: ../wcs/admin/forms.py:1450 ../wcs/admin/forms.py:1515
#: ../wcs/admin/forms.py:1541 ../wcs/admin/forms.py:1562
#: ../wcs/admin/root.py:26 ../wcs/admin/workflows.py:1012
#: ../wcs/forms/root.py:54 ../wcs/forms/root.py:1060 ../wcs/forms/root.py:1347
#: ../wcs/forms/root.py:1353 ../wcs/forms/root.py:1358
#: ../wcs/forms/root.py:1363 ../wcs/forms/root.py:1368
#: ../wcs/forms/root.py:59 ../wcs/forms/root.py:1089 ../wcs/forms/root.py:1376
#: ../wcs/forms/root.py:1382 ../wcs/forms/root.py:1387
#: ../wcs/forms/root.py:1392 ../wcs/forms/root.py:1397
#: ../wcs/forms/common.py:93
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Workflows"
#: ../wcs/admin/categories.py:180 ../wcs/admin/categories.py:184
#: ../wcs/admin/categories.py:223 ../wcs/admin/categories.py:245
#: ../wcs/admin/root.py:30 ../wcs/backoffice/root.py:67
#: ../wcs/forms/root.py:1273
#: ../wcs/forms/root.py:1302
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Erreur: pas un fichier d'exportation valide"
#: ../wcs/admin/settings.py:903 ../wcs/admin/forms.py:1231
#: ../wcs/admin/forms.py:1356 ../wcs/backoffice/management.py:733
#: ../wcs/backoffice/management.py:1087 ../wcs/forms/root.py:942
#: ../wcs/backoffice/management.py:1087 ../wcs/forms/root.py:971
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:1028 ../wcs/qommon/admin/emails.py:182
#: ../wcs/qommon/admin/texts.py:124 ../wcs/qommon/admin/menu.py:151
msgid "Back"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "Enable support for tracking codes"
msgstr "Activer la gestion des codes de suivi"
#: ../wcs/admin/forms.py:175 ../wcs/admin/forms.py:444
#: ../wcs/backoffice/submission.py:52 ../wcs/forms/root.py:1371
#: ../wcs/backoffice/submission.py:52 ../wcs/forms/root.py:1400
msgid "Tracking Code"
msgstr "Code de suivi"
@ -2349,8 +2349,8 @@ msgstr "Courriel de l'expéditeur du formulaire"
msgid "Management"
msgstr "Traitement"
#: ../wcs/backoffice/root.py:62 ../wcs/backoffice/submission.py:122
#: ../wcs/backoffice/submission.py:123 ../wcs/backoffice/submission.py:189
#: ../wcs/backoffice/root.py:62 ../wcs/backoffice/submission.py:115
#: ../wcs/backoffice/submission.py:116 ../wcs/backoffice/submission.py:182
msgid "Submission"
msgstr "Saisie"
@ -2364,12 +2364,12 @@ msgstr "Fabrique de workflows"
#. #-#-#-#-# tmp.121.root.py.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. reinit, root the breadcrumb in the backoffice
#: ../wcs/backoffice/root.py:132 ../wcs/forms/root.py:1148
#: ../wcs/qommon/backoffice/root.py:61
#: ../wcs/backoffice/root.py:132 ../wcs/forms/root.py:1177
#: ../wcs/qommon/backoffice/root.py:59
msgid "Back Office"
msgstr "Backoffice"
#: ../wcs/backoffice/root.py:144 ../wcs/qommon/backoffice/root.py:66
#: ../wcs/backoffice/root.py:144 ../wcs/qommon/backoffice/root.py:64
msgid ""
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
msgstr ""
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr ""
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../wcs/backoffice/submission.py:178
#: ../wcs/backoffice/submission.py:171
#, python-format
msgid "Draft #%s, %s"
msgstr "Brouillon n°%s, %s"
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid "Anonymised"
msgstr "Anonymisé"
#: ../wcs/backoffice/management.py:680 ../wcs/backoffice/management.py:682
#: ../wcs/forms/root.py:931 ../wcs/forms/root.py:932
#: ../wcs/forms/root.py:960 ../wcs/forms/root.py:961
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
@ -2663,91 +2663,91 @@ msgstr "Usager associé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaire"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1268 ../wcs/qommon/misc.py:222
#: ../wcs/backoffice/management.py:1271 ../wcs/qommon/misc.py:222
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1268 ../wcs/qommon/misc.py:221
#: ../wcs/backoffice/management.py:1271 ../wcs/qommon/misc.py:221
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1268 ../wcs/qommon/misc.py:221
#: ../wcs/backoffice/management.py:1271 ../wcs/qommon/misc.py:221
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1269 ../wcs/qommon/misc.py:221
#: ../wcs/backoffice/management.py:1272 ../wcs/qommon/misc.py:221
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1269 ../wcs/qommon/misc.py:222
#: ../wcs/backoffice/management.py:1272 ../wcs/qommon/misc.py:222
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1269 ../wcs/qommon/misc.py:222
#: ../wcs/backoffice/management.py:1272 ../wcs/qommon/misc.py:222
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1269 ../wcs/qommon/misc.py:222
#: ../wcs/backoffice/management.py:1272 ../wcs/qommon/misc.py:222
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1291
#: ../wcs/backoffice/management.py:1294
msgid "Submissions by year"
msgstr "Transmissions par année"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1294
#: ../wcs/backoffice/management.py:1297
msgid "Submissions by month"
msgstr "Transmissions par mois"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1296
#: ../wcs/backoffice/management.py:1299
msgid "Submissions by weekday"
msgstr "Transmissions par jour de la semaine"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1298
#: ../wcs/backoffice/management.py:1301
msgid "Submissions by hour"
msgstr "Transmissions par heure"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1389
#: ../wcs/backoffice/management.py:1392
#, python-format
msgid "%d day(s)"
msgstr "%d jour(s)"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1391
#: ../wcs/backoffice/management.py:1394
#, python-format
msgid "%d hour(s)"
msgstr "%d heures(s)"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1393
#: ../wcs/backoffice/management.py:1396
#, python-format
msgid "%d minute(s)"
msgstr "%d minute(s)"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1396
#: ../wcs/backoffice/management.py:1399
#, python-format
msgid "%(days)d day(s) and %(hours)d hour(s)"
msgstr "%(days)d jour(s) et %(hours)d heure(s)"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1399
#: ../wcs/backoffice/management.py:1402
#, python-format
msgid "%(hours)d hour(s) and %(minutes)d minute(s)"
msgstr "%(hours)d heure(s) et %(minutes)d minute(s)"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1402
#: ../wcs/backoffice/management.py:1405
#, python-format
msgid "%(minutes)d minute(s) and %(seconds)d seconds"
msgstr "%(minutes)d minute(s) et %(seconds)d secondes"
#: ../wcs/backoffice/management.py:1404
#: ../wcs/backoffice/management.py:1407
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: ../wcs/api.py:390
#: ../wcs/api.py:426
#, python-format
msgid "%(name)s, draft saved on %(datetime)s"
msgstr "%(name)s, brouillon enregistré le %(datetime)s"
#: ../wcs/api.py:425
#: ../wcs/api.py:461
#, python-format
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)"
msgstr "%(name)s - n°%(id)s (%(status)s)"
@ -3083,119 +3083,123 @@ msgstr "Description de la catégorie"
msgid "Category Identifier"
msgstr "Identifiant de la catégorie"
#: ../wcs/forms/root.py:149
#: ../wcs/forms/root.py:154
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer le courriel"
#: ../wcs/forms/root.py:169
#: ../wcs/forms/root.py:174
msgid "Keep your tracking code"
msgstr "Conservez votre code de suivi"
#: ../wcs/forms/root.py:272
#: ../wcs/forms/root.py:277
msgid "Filling"
msgstr "Édition"
#: ../wcs/forms/root.py:278
#: ../wcs/forms/root.py:283
msgid "Validating"
msgstr "Validation"
#: ../wcs/forms/root.py:307 ../wcs/forms/root.py:367
#: ../wcs/forms/root.py:312 ../wcs/forms/root.py:372
#: ../wcs/qommon/admin/menu.py:116
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../wcs/forms/root.py:363
#: ../wcs/forms/root.py:368
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: ../wcs/forms/root.py:370 ../wcs/forms/root.py:906
#: ../wcs/forms/root.py:375 ../wcs/forms/root.py:935
#: ../wcs/qommon/admin/menu.py:115
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../wcs/forms/root.py:395
#: ../wcs/forms/root.py:400
msgid "Value has been automatically prefilled."
msgstr "Ce champ a été automatiquement prérempli."
#: ../wcs/forms/root.py:424 ../wcs/forms/root.py:911
#: ../wcs/forms/root.py:430 ../wcs/forms/root.py:940
msgid "Save Draft"
msgstr "Sauvegarder en tant que brouillon"
#: ../wcs/forms/root.py:447 ../wcs/forms/root.py:1091
#: ../wcs/forms/root.py:453 ../wcs/forms/root.py:1120
msgid "Tracking code"
msgstr "Code de suivi"
#: ../wcs/forms/root.py:504
msgid "Sorry, your session have been lost."
msgstr "Désolé, votre session a été perdue."
#. the only possible error here is a token error if the form is
#. submitted a second time
#: ../wcs/forms/root.py:698
#: ../wcs/forms/root.py:719
msgid "This form has already been submitted."
msgstr "Ce formulaire a déjà été enregistré."
#: ../wcs/forms/root.py:925 ../wcs/forms/root.py:1311
#: ../wcs/forms/root.py:954 ../wcs/forms/root.py:1340
#: ../wcs/forms/common.py:221
msgid "Back Home"
msgstr "Retour à l'accueil"
#: ../wcs/forms/root.py:1093
#: ../wcs/forms/root.py:1122
msgid "ex: RPQDFVCD"
msgstr "ex : RPQDFVCD"
#: ../wcs/forms/root.py:1094
#: ../wcs/forms/root.py:1123
msgid "Load"
msgstr "Valider"
#: ../wcs/forms/root.py:1151 ../wcs/forms/root.py:1160 ../wcs/root.py:172
#: ../wcs/forms/root.py:1180 ../wcs/forms/root.py:1189 ../wcs/root.py:172
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../wcs/forms/root.py:1153
#: ../wcs/forms/root.py:1182
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../wcs/forms/root.py:1157 ../wcs/root.py:121
#: ../wcs/forms/root.py:1186 ../wcs/root.py:121
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:211 ../wcs/qommon/ident/password.py:212
#: ../wcs/qommon/ident/idp.py:128
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
#: ../wcs/forms/root.py:1169
#: ../wcs/forms/root.py:1198
msgid "Your Current Drafts"
msgstr "Vos brouillons en cours"
#: ../wcs/forms/root.py:1188
#: ../wcs/forms/root.py:1217
#, python-format
msgid "Your forms with status \"%s\""
msgstr "Vos formulaires avec le statut \"%s\""
#: ../wcs/forms/root.py:1226
#: ../wcs/forms/root.py:1255
msgid "already completed"
msgstr "déjà complétée"
#: ../wcs/forms/root.py:1227
#: ../wcs/forms/root.py:1256
msgid "review"
msgstr "relire"
#: ../wcs/forms/root.py:1241
#: ../wcs/forms/root.py:1270
msgid "authentication required"
msgstr "identification requise"
#: ../wcs/forms/root.py:1279
#: ../wcs/forms/root.py:1308
msgid "All forms"
msgstr "Tous les formulaires"
#: ../wcs/forms/root.py:1330
#: ../wcs/forms/root.py:1359
msgid "Welcome text on home page for logged users"
msgstr "Texte de bienvenue pour les utilisateurs identifiés"
#: ../wcs/forms/root.py:1333
#: ../wcs/forms/root.py:1362
msgid "Welcome text on home page for unlogged users"
msgstr "Texte de bienvenue pour les utilisateurs non-identifiés"
#: ../wcs/forms/root.py:1336
#: ../wcs/forms/root.py:1365
msgid "Explanation text on the CAPTCHA page"
msgstr "Texte d'explication pour la page de CAPTCHA"
#: ../wcs/forms/root.py:1337
#: ../wcs/forms/root.py:1366
msgid ""
"<h3>Verification</h3>\n"
"\n"
@ -3210,19 +3214,19 @@ msgstr ""
"Il s'agit de prouver que vous êtes un humain et non un robot.\n"
"</p>"
#: ../wcs/forms/root.py:1345
#: ../wcs/forms/root.py:1374
msgid "Message when a form has been recorded"
msgstr "Message quand un formulaire a été enregistré"
#: ../wcs/forms/root.py:1346
#: ../wcs/forms/root.py:1375
msgid "Available variables: date, number"
msgstr "Variables disponibles: date, number"
#: ../wcs/forms/root.py:1348
#: ../wcs/forms/root.py:1377
msgid "The form has been recorded on [date] with the number [number]."
msgstr "Le formulaire a été enregistré le [date] avec le numéro [number]."
#: ../wcs/forms/root.py:1351
#: ../wcs/forms/root.py:1380
msgid ""
"Message when a form has been recorded, and the form is set to only allow one "
"per user"
@ -3230,48 +3234,48 @@ msgstr ""
"Message quand un formulaire a été enregistré, et que le formulaire est créé "
"pour n'autoriser qu'un seul exemplaire par utilisateur"
#: ../wcs/forms/root.py:1352
#: ../wcs/forms/root.py:1381
msgid "Available variable: date"
msgstr "Variable disponible: date"
#: ../wcs/forms/root.py:1354
#: ../wcs/forms/root.py:1383
msgid "The form has been recorded on [date]."
msgstr "Le formulaire a été enregistré le [date]."
#: ../wcs/forms/root.py:1357
#: ../wcs/forms/root.py:1386
msgid "Message when a form is displayed before validation"
msgstr "Message quand un formulaire est affiché pour validation"
#: ../wcs/forms/root.py:1359
#: ../wcs/forms/root.py:1388
msgid "Check values then click submit."
msgstr "Vérifiez le contenu du formulaire puis cliquez sur 'Valider'"
#: ../wcs/forms/root.py:1362
#: ../wcs/forms/root.py:1391
msgid "Message in tracking code popup dialog"
msgstr "Message dans la fenêtre popup du code de suivi"
#: ../wcs/forms/root.py:1364
#: ../wcs/forms/root.py:1393
msgid "You can get a reminder of the tracking code by email."
msgstr "Obtenir un rappel du code de suivi par courriel."
#: ../wcs/forms/root.py:1367
#: ../wcs/forms/root.py:1396
msgid "Short text in the tracking code box"
msgstr "Text court dans la boîte du code de suivi"
#: ../wcs/forms/root.py:1372
#: ../wcs/forms/root.py:1401
msgid "Available variables: email, form_name, form_tracking_code"
msgstr "Variables disponibles : email, form_name, form_tracking_code"
#: ../wcs/forms/root.py:1373 ../wcs/qommon/admin/emails.py:162
#: ../wcs/forms/root.py:1402 ../wcs/qommon/admin/emails.py:162
#: ../wcs/qommon/admin/texts.py:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../wcs/forms/root.py:1374
#: ../wcs/forms/root.py:1403
msgid "Tracking Code reminder"
msgstr "Rappel du code de suivi"
#: ../wcs/forms/root.py:1375
#: ../wcs/forms/root.py:1404
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@ -3748,7 +3752,7 @@ msgstr "Tableau"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: ../wcs/fields.py:1242 ../wcs/fields.py:1398 ../wcs/qommon/form.py:1161
#: ../wcs/fields.py:1242 ../wcs/fields.py:1398 ../wcs/qommon/form.py:1177
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
@ -4114,17 +4118,17 @@ msgstr "Fournisseur Oxyd"
msgid "Choosit provider"
msgstr "Fournisseur Choosit"
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:95 ../wcs/qommon/form.py:1935
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:95 ../wcs/qommon/form.py:1958
#, python-format
msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
msgstr "Le mot de passe est trop court. Il doit faire au moins %d caractères."
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:98 ../wcs/qommon/form.py:1939
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:98 ../wcs/qommon/form.py:1962
#, python-format
msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
msgstr "Le mot de passe est trop long. Il doit faire au plus %d caractères."
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:104 ../wcs/qommon/form.py:1944
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:104 ../wcs/qommon/form.py:1967
#, python-format
msgid "Password must contain an uppercase character."
msgid_plural "Password must contain at least %(count)d uppercase characters."
@ -4132,7 +4136,7 @@ msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir un caractère majuscule."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe doit contenir au moins %(count)d caractères majuscules."
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:112 ../wcs/qommon/form.py:1951
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:112 ../wcs/qommon/form.py:1974
#, python-format
msgid "Password must contain a lowercase character."
msgid_plural "Password must contain at least %(count)d lowercase characters."
@ -4140,14 +4144,14 @@ msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir un caractère minuscule."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe doit contenir au moins %(count)d caractères minuscules."
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:120 ../wcs/qommon/form.py:1958
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:120 ../wcs/qommon/form.py:1981
#, python-format
msgid "Password must contain a digit."
msgid_plural "Password must contain at least %(count)d digits."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir un chiffre."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins %(count)d chiffres."
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:128 ../wcs/qommon/form.py:1965
#: ../wcs/qommon/ident/password.py:128 ../wcs/qommon/form.py:1988
#, python-format
msgid "Password must contain a special character."
msgid_plural "Password must contain at least %(count)d special characters."
@ -5292,7 +5296,7 @@ msgid "Value for role"
msgstr "Valeur pour ce rôle"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:190 ../wcs/qommon/saml2.py:215
#: ../wcs/qommon/saml2.py:235 ../wcs/qommon/saml2.py:409
#: ../wcs/qommon/saml2.py:235 ../wcs/qommon/saml2.py:410
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "Le support SAML 2.0 n'est pas encore configuré"
@ -5304,8 +5308,8 @@ msgstr "Mauvaise méthode HTTP sur la terminaison assertionConsumerArtifact"
msgid "Invalid authentication response"
msgstr "Réponse d'authentification invalide"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:258 ../wcs/qommon/saml2.py:592
#: ../wcs/qommon/saml2.py:748
#: ../wcs/qommon/saml2.py:258 ../wcs/qommon/saml2.py:593
#: ../wcs/qommon/saml2.py:749
msgid "Failure to communicate with identity provider"
msgstr "Impossibilité de communiquer avec le fournisseur d'identités."
@ -5313,49 +5317,49 @@ msgstr "Impossibilité de communiquer avec le fournisseur d'identités."
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Erreur à la vérification de la signature"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:283
#: ../wcs/qommon/saml2.py:284
#, python-format
msgid "Authentication failure %s"
msgstr "Erreur d'authentification %s"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:285
#: ../wcs/qommon/saml2.py:286
msgid "Request from unknown provider ID"
msgstr "Requête d'un provider ID inconnu"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:287
#: ../wcs/qommon/saml2.py:288
msgid "Authentication failure; unknown principal"
msgstr "Erreur d'authentification: utilisateur inconnu"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:289
#: ../wcs/qommon/saml2.py:290
msgid "Authentication failure; federation not found"
msgstr "Erreur d'authentification: fédération non trouvée"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:291
#: ../wcs/qommon/saml2.py:292
msgid "Authentication failure; failed to get response"
msgstr "Erreur d'authentification: pas de réponse reçue"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:293
#: ../wcs/qommon/saml2.py:294
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:397
#: ../wcs/qommon/saml2.py:398
msgid "No SAML Response"
msgstr "Pas de réponse SAML"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:403
#: ../wcs/qommon/saml2.py:404
msgid "No SAML Response in query string"
msgstr "Pas de réponse SAML dans la query string"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:582
#: ../wcs/qommon/saml2.py:583
msgid "Could not send logout request to the identity provider"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une requête de déconnexion au fournisseur d'identités"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:758
#: ../wcs/qommon/saml2.py:759
msgid "Invalid NameId Management request"
msgstr "Requête de gestion de NameId invalide"
#: ../wcs/qommon/saml2.py:846
#: ../wcs/qommon/saml2.py:847
msgid "Defederation failed"
msgstr "Erreur à la défédération"
@ -5411,7 +5415,7 @@ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
msgid "Change Password"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: ../wcs/qommon/myspace.py:158 ../wcs/qommon/form.py:1972
#: ../wcs/qommon/myspace.py:158 ../wcs/qommon/form.py:1995
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"
@ -5435,7 +5439,7 @@ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
msgid "required field"
msgstr "champ obligatoire"
#: ../wcs/qommon/form.py:230
#: ../wcs/qommon/form.py:247
msgid ""
"The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
"successfully submitted once already. Please review the form data and submit "
@ -5445,173 +5449,173 @@ msgstr ""
"est qu'il ait déjà été transmis une fois. Vérifiez les données du "
"formulaire avant de le soumettre à nouveau."
#: ../wcs/qommon/form.py:234
#: ../wcs/qommon/form.py:251
msgid "There were errors processing your form. See below for details."
msgstr ""
"Il y a eu un problème à la soumission du formulaire. Regardez ci-dessous "
"pour le détail."
#: ../wcs/qommon/form.py:431
#: ../wcs/qommon/form.py:448
#, python-format
msgid "too many characters (limit is %d)"
msgstr "trop de caractères (la limite est à %d)"
#: ../wcs/qommon/form.py:502
#: ../wcs/qommon/form.py:519
msgid "Use previous file."
msgstr "Garder le fichier actuel."
#: ../wcs/qommon/form.py:504
#: ../wcs/qommon/form.py:521
msgid "Or upload a new one"
msgstr "Ou en télécharger un nouveeau."
#: ../wcs/qommon/form.py:575
#: ../wcs/qommon/form.py:592
msgid "Upload in progress..."
msgstr "Chargement en cours…"
#: ../wcs/qommon/form.py:580
#: ../wcs/qommon/form.py:597
msgid "Remove this file"
msgstr "Retirer ce fichier"
#: ../wcs/qommon/form.py:581
#: ../wcs/qommon/form.py:598
msgid "remove"
msgstr "retirer"
#: ../wcs/qommon/form.py:615
#: ../wcs/qommon/form.py:631
#, python-format
msgid "over file size limit (%s)"
msgstr "dépasse la taille limite (%s)"
#: ../wcs/qommon/form.py:641
#: ../wcs/qommon/form.py:657
msgid "invalid file type"
msgstr "type de fichier invalide"
#: ../wcs/qommon/form.py:710 ../wcs/qommon/form.py:712
#: ../wcs/qommon/form.py:714
#: ../wcs/qommon/form.py:726 ../wcs/qommon/form.py:728
#: ../wcs/qommon/form.py:730
msgid "must be a valid email address"
msgstr "doit être une adresse électronique valide"
#. empty parts in domain, ex: @example..net, or
#. @.example.net
#: ../wcs/qommon/form.py:721 ../wcs/qommon/form.py:737
#: ../wcs/qommon/form.py:737 ../wcs/qommon/form.py:753
msgid "invalid address domain"
msgstr "domaine de l'adresse invalide"
#: ../wcs/qommon/form.py:757 ../wcs/qommon/form.py:1030
#: ../wcs/qommon/form.py:773 ../wcs/qommon/form.py:1046
msgid "wrong format"
msgstr "format invalide"
#: ../wcs/qommon/form.py:824 ../wcs/qommon/form.py:828
#: ../wcs/qommon/form.py:840 ../wcs/qommon/form.py:844
msgid "invalid date"
msgstr "date invalide"
#: ../wcs/qommon/form.py:831
#: ../wcs/qommon/form.py:847
#, python-format
msgid "invalid date: date must be on or after %s"
msgstr "date invalide : la date doit être postérieure ou égale à %s"
#: ../wcs/qommon/form.py:835
#: ../wcs/qommon/form.py:851
#, python-format
msgid "invalid date; date must be on or before %s"
msgstr "date invalide : la date doit être antérieure ou égale à %s"
#: ../wcs/qommon/form.py:933
#: ../wcs/qommon/form.py:949
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expression rationnelle invalide"
#: ../wcs/qommon/form.py:987
#: ../wcs/qommon/form.py:1003
#, python-format
msgid "You must select at most %d answers."
msgstr "Vous devez sélectionner au plus %d réponses."
#: ../wcs/qommon/form.py:1039
#: ../wcs/qommon/form.py:1055
msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
msgstr "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine"
#: ../wcs/qommon/form.py:1050
#: ../wcs/qommon/form.py:1066
msgid "must only consist of letters, numbers, or underscore"
msgstr "uniquement des lettres, des chiffres et le tiret bas (_)"
#: ../wcs/qommon/form.py:1076
#: ../wcs/qommon/form.py:1092
msgid "invalid file size"
msgstr "taille de fichier invalide"
#: ../wcs/qommon/form.py:1097 ../wcs/qommon/form.py:1099
#: ../wcs/qommon/form.py:1113 ../wcs/qommon/form.py:1115
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: ../wcs/qommon/form.py:1097 ../wcs/qommon/form.py:1099
#: ../wcs/qommon/form.py:1113 ../wcs/qommon/form.py:1115
msgid "minus"
msgstr "moins"
#: ../wcs/qommon/form.py:1099
#: ../wcs/qommon/form.py:1115
msgid "times"
msgstr "fois"
#: ../wcs/qommon/form.py:1108
#: ../wcs/qommon/form.py:1124
#, python-format
msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
msgstr "Quel est le résultat de %(a)d %(op)s %(b)d ?"
#: ../wcs/qommon/form.py:1112
#: ../wcs/qommon/form.py:1128
msgid ""
"Please answer this simple mathematical question as proof you are not a bot."
msgstr ""
"Répondez à cette simple question mathématique pour montrer que vous n'êtes "
"pas un robot."
#: ../wcs/qommon/form.py:1124
#: ../wcs/qommon/form.py:1140
msgid "wrong answer"
msgstr "mauvaise réponse"
#: ../wcs/qommon/form.py:1651
#: ../wcs/qommon/form.py:1670
msgid "No matches found"
msgstr "Pas de résultat trouvé"
#: ../wcs/qommon/form.py:1652
#: ../wcs/qommon/form.py:1671
msgid "Please enter more characters"
msgstr "Veuillez entrer plus de caractères"
#: ../wcs/qommon/form.py:1653
#: ../wcs/qommon/form.py:1672
msgid "Loading more results..."
msgstr "Chargement de plus de résultats…"
#: ../wcs/qommon/form.py:1654
#: ../wcs/qommon/form.py:1673
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours…"
#: ../wcs/qommon/form.py:1866
#: ../wcs/qommon/form.py:1889
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: ../wcs/qommon/form.py:1910
#: ../wcs/qommon/form.py:1933
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"
#: ../wcs/qommon/form.py:1911
#: ../wcs/qommon/form.py:1934
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: ../wcs/qommon/form.py:1912
#: ../wcs/qommon/form.py:1935
msgid "Moderate"
msgstr "Moyenne"
#: ../wcs/qommon/form.py:1913
#: ../wcs/qommon/form.py:1936
msgid "Good"
msgstr "Bonne"
#: ../wcs/qommon/form.py:1914
#: ../wcs/qommon/form.py:1937
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../wcs/qommon/form.py:1915
#: ../wcs/qommon/form.py:1938
msgid "Very strong"
msgstr "Très forte"
#: ../wcs/qommon/form.py:1916
#: ../wcs/qommon/form.py:1939
msgid "Password strength:"
msgstr "Robustesse du mot de passe :"
#: ../wcs/qommon/form.py:1917
#: ../wcs/qommon/form.py:1940
msgid "Too short"
msgstr "Trop court"
@ -5916,7 +5920,7 @@ msgstr "Afficher un formulaire"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Éditer les champs"
#: ../wcs/qommon/backoffice/root.py:118
#: ../wcs/qommon/backoffice/root.py:116
msgid "Updating Backoffice Info Feed"
msgstr "Mise à jour du flux d'info backoffice"