passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

5647 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 10:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/actesweb/models.py:44 apps/cityweb/models.py:39 apps/mdel/models.py:84
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:85
msgid "Civil Status Connectors"
msgstr "Connecteurs État Civil"
#: apps/actesweb/models.py:53 apps/gesbac/models.py:266
#: contrib/lille_kimoce/models.py:187
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/airquality/models.py:30 apps/cartads_cs/models.py:1267
#: apps/cryptor/models.py:130 contrib/strasbourg_eu/models.py:31
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:71
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: apps/airquality/models.py:32
msgid ""
"\n"
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
"de lair dans divers endroits.\n"
" (Mais pour linstant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
"couverte).\n"
" "
#: apps/airquality/models.py:39
msgid "ATMO AURA API token"
msgstr "Jeton daccès aux API ATMO AURA (API token)"
#: apps/airquality/models.py:43
msgid "Air Quality"
msgstr "Qualité de lair"
#: apps/airquality/models.py:49
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: apps/airquality/models.py:50
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/api_entreprise/models.py:80 apps/vivaticket/models.py:140
msgid "API URL"
msgstr "URL de lAPI"
#: apps/api_entreprise/models.py:81
msgid "API token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: apps/api_entreprise/models.py:83
msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire de lappel"
#: apps/api_entreprise/models.py:83
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: apps/api_entreprise/models.py:86 apps/api_particulier/models.py:289
#: apps/arpege_ecp/models.py:35 apps/astech/models.py:134
#: apps/astregs/models.py:349 apps/atal/models.py:48
#: apps/atos_genesys/models.py:38 apps/bdp/models.py:27
#: apps/clicrdv/models.py:42 apps/cmis/models.py:82 apps/esirius/models.py:133
#: apps/family/models.py:150 apps/gdc/models.py:59 apps/gesbac/models.py:224
#: apps/maelis/models.py:97 apps/okina/models.py:37 apps/solis/models.py:93
#: apps/sp_fr/models.py:90 apps/vivaticket/models.py:144
#: contrib/caluire_axel/models.py:34 contrib/dpark/models.py:208
#: contrib/fake_family/models.py:30 contrib/gdema/models.py:158
#: contrib/greco/models.py:77 contrib/grenoble_gru/models.py:70
#: contrib/iparapheur/models.py:96 contrib/isere_ens/models.py:166
#: contrib/iws/models.py:95 contrib/lille_kimoce/models.py:112
#: contrib/mdph13/models.py:56 contrib/planitech/models.py:295
#: contrib/rsa13/models.py:36 contrib/sigerly/models.py:95
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:98 contrib/solis_apa/models.py:50
#: contrib/teamnet_axel/models.py:71 contrib/toulouse_axel/models.py:58
#: contrib/toulouse_smart/models.py:31
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
#: apps/api_entreprise/models.py:89
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:139
msgid "association SIREN or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:143
msgid "request context: MPS, APS..."
msgstr "cadre de lappel : MPS, APS..."
#: apps/api_entreprise/models.py:146
msgid "requested month"
msgstr "mois demandé"
#: apps/api_entreprise/models.py:151
msgid "request object: form number, file identifier..."
msgstr "objet de lappel : numéro de marché public, nom de procédure..."
#: apps/api_entreprise/models.py:156
msgid "request recipient: usually customer number"
msgstr ""
"bénéficiaire de lappel (généralement le SIRET de ladministration "
"destinatrice)"
#: apps/api_entreprise/models.py:161
msgid "firm SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:165
msgid "firms SIRET number"
msgstr "numéros SIRET de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py:168
msgid "requested year"
msgstr "année demandée"
#: apps/api_entreprise/models.py:176
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:220
msgid "Get association's document"
msgstr "Récupérer un document de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:224
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
#: apps/api_entreprise/models.py:246
msgid "Get association's last document of type"
msgstr "Récupérer le plus récent document de lassociation du type donné"
#: apps/api_entreprise/models.py:250
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: apps/api_entreprise/models.py:271
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
msgstr ""
"Récupérer les données de lentreprise (extrait RCS) auprès dInfogreffe"
#: apps/api_entreprise/models.py:286
msgid "Get association's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:301
msgid "Get firm's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:307
msgid "Include private informations"
msgstr "Inclure les informations privées"
#: apps/api_entreprise/models.py:312 apps/api_entreprise/models.py:363
#: apps/api_entreprise/models.py:381
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
#: apps/api_entreprise/models.py:322
msgid "Get firms's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py:338
msgid "Get firms's financial year informations"
msgstr "Récupérer les informations financières sur létablissement (exercices)"
#: apps/api_entreprise/models.py:353
msgid "Get firm's annual workforce data"
msgstr "Récupérer les effectifs annuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:369
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:390
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dun établissement"
#: apps/api_particulier/models.py:46
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: apps/api_particulier/models.py:49
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/api_particulier/models.py:56 contrib/rsa13/models.py:157
#: contrib/rsa13/models.py:200 contrib/rsa13/models.py:297
#: contrib/rsa13/models.py:400 contrib/rsa13/models.py:472
#: contrib/rsa13/models.py:604 contrib/rsa13/models.py:650
#: contrib/rsa13/models.py:777 contrib/rsa13/models.py:830
#: contrib/rsa13/models.py:882 contrib/rsa13/models.py:938
#: contrib/rsa13/models.py:989 contrib/rsa13/models.py:1034
#: contrib/rsa13/models.py:1097 contrib/rsa13/models.py:1176
#: contrib/rsa13/models.py:1236 contrib/rsa13/models.py:1319
#: contrib/rsa13/models.py:1389 contrib/rsa13/models.py:1491
#: contrib/rsa13/models.py:1539 contrib/rsa13/models.py:1586
#: contrib/rsa13/models.py:1705 contrib/rsa13/models.py:1762
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: apps/api_particulier/models.py:61 apps/opendatasoft/models.py:36
msgid "API key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/api_particulier/models.py:136 apps/api_particulier/models.py:159
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:139 apps/api_particulier/models.py:162
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:143 apps/api_particulier/models.py:166
msgid "tax notice number"
msgstr "référence de lavis fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:147 apps/api_particulier/models.py:170
#: apps/api_particulier/models.py:249 apps/api_particulier/models.py:272
msgid "requesting user"
msgstr "utilisateur faisant lappel"
#: apps/api_particulier/models.py:238 apps/api_particulier/models.py:261
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF"
#: apps/api_particulier/models.py:241 apps/api_particulier/models.py:264
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
#: apps/api_particulier/models.py:245 apps/api_particulier/models.py:268
msgid "recipient identifier"
msgstr "numéro de lallocataire"
#: apps/api_particulier/models.py:292
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
#: apps/arcgis/models.py:42 apps/base_adresse/models.py:39
#: apps/opengis/models.py:62 apps/photon/models.py:62
#: contrib/adict/models.py:25 contrib/grandlyon_streetsections/models.py:45
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système dinformation géographique"
#: apps/arcgis/models.py:44 apps/arpege_ecp/models.py:36
#: apps/astech/models.py:137 apps/atos_genesys/models.py:40
#: contrib/isere_ens/models.py:169 contrib/mdph13/models.py:58
#: contrib/rsa13/models.py:38 contrib/sigerly/models.py:91
#: contrib/toulouse_smart/models.py:33
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
#: apps/arcgis/models.py:47
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:51
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
#: apps/arcgis/models.py:55
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: apps/arcgis/models.py:59
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: apps/arcgis/models.py:63
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
#: apps/arcgis/models.py:66 apps/arcgis/models.py:192
#: apps/base_adresse/models.py:58 apps/base_adresse/models.py:200
#: apps/opengis/models.py:275 apps/opengis/models.py:351
#: apps/photon/models.py:52 apps/photon/models.py:190
#: contrib/adict/models.py:37
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: apps/arcgis/models.py:67 apps/arcgis/models.py:193
#: apps/base_adresse/models.py:64 apps/base_adresse/models.py:201
#: apps/opengis/models.py:276 apps/opengis/models.py:352
#: apps/photon/models.py:58 apps/photon/models.py:191
#: contrib/adict/models.py:38
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: apps/arcgis/models.py:68
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:69
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:70
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:71
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:72
msgid "Search text in display field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ daffichage (displayField)"
#: apps/arcgis/models.py:74
msgid "Django template for text attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py:78
msgid "Django template for id attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « id »"
#: apps/arcgis/models.py:81
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
#: apps/arcgis/models.py:190
msgid "Districts in Nancy Town"
msgstr "Quartiers de la ville de Nancy"
#: apps/arcgis/models.py:223
msgid "Tiles layer"
msgstr "Couche de tuiles"
#: apps/arcgis/models.py:250 apps/opendatasoft/models.py:113
#: apps/opengis/models.py:401 apps/opengis/models.py:621 base/models.py:1044
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: apps/arcgis/models.py:304
msgid "missing reference"
msgstr "référence manquante"
#: apps/arcgis/models.py:306
msgid "invalid reference"
msgstr "référence invalide"
#: apps/arcgis/models.py:311 apps/opendatasoft/models.py:128
#: apps/opengis/models.py:481 apps/sp_fr/models.py:540 apps/sp_fr/models.py:674
#: contrib/toulouse_smart/models.py:109
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: apps/arcgis/models.py:314
msgid "ArcGis Folder"
msgstr "Dossier ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:315
msgid "ArcGis Service"
msgstr "Service ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:316
msgid "ArcGis Layer"
msgstr "Couche ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:319
msgid "ArcGis Where Clause"
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:324
#, python-brace-format
msgid ""
"<span>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. ex.:<br/><tt>adress LIKE ('%' || "
"UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < {population:d}</tt></span>"
msgstr ""
"<span>Utiliser la syntaxe <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de "
"type chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. ex:<br/"
"><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < "
"{population:d}</tt></span>"
#: apps/arcgis/models.py:333
msgid "Id template"
msgstr "Gabarit pour lidentifiant"
#: apps/arcgis/models.py:336 apps/arcgis/models.py:344
#: apps/opendatasoft/models.py:138
msgid ""
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
"{{ attributes.name }}"
msgstr ""
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
"via {{ attributes.name }}."
#: apps/arcgis/models.py:342 apps/opendatasoft/models.py:71
#: apps/opendatasoft/models.py:137 contrib/solis_afi_mss/models.py:287
msgid "Text template"
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
#: apps/arpege_ecp/models.py:37
msgid "Hawk Authentication id"
msgstr "Identifiant pour lauthentification Hawk"
#: apps/arpege_ecp/models.py:38
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
#: apps/arpege_ecp/models.py:41
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
#: apps/astech/models.py:138
msgid "Base API URL (example: https://astech-symphonie.com/app.php/)"
msgstr ""
"URL de base de l'API (par exemple : https://astech-symphonie.com/app.php/)"
#: apps/astech/models.py:141
msgid "Connection code"
msgstr "Code de la connexion"
#: apps/astech/models.py:142
msgid ""
"See possibilities with \"connections\" endpoint. If empty, default code is "
"used"
msgstr ""
"Voir les codes possibles avec le point daccès « connections ». Si vide, le "
"code par défaut sera utilisé"
#: apps/astech/models.py:148 apps/astech/models.py:342
#: templates/passerelle/manage/job.html:5
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: apps/astech/models.py:148 apps/astech/models.py:247
#: apps/astech/models.py:267 apps/astech/models.py:294
#: apps/astech/models.py:321 apps/sp_fr/models.py:547
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: apps/astech/models.py:148 apps/astech/models.py:360
#: apps/astech/models.py:392 apps/astech/models.py:418
#: apps/astech/models.py:434
msgid "Demand"
msgstr "Demande"
#: apps/astech/models.py:151
msgid "AS-TECH"
msgstr "AS-TECH"
#: apps/astech/models.py:225
msgid "See all possible connections codes (see configuration)"
msgstr "Voir tous les codes de connexion possibles (pour la configuration)"
#: apps/astech/models.py:235
msgid "See authorization tokens (testing only)"
msgstr "Voir les jetons dautorisation (pour tests uniquement)"
#: apps/astech/models.py:245
msgid "List authorized services for connected user"
msgstr "Lister les services autorisés pour lutilisateur connecté"
#: apps/astech/models.py:258
msgid "Company code of the applicant"
msgstr "Retourne le code société du demandeur"
#: apps/astech/models.py:263 apps/astech/models.py:285
msgid ""
"Applicant code (codeDemandeur). If absent, use HTTP basic authentication "
"username"
msgstr ""
"Code du demandeur (codeDemandeur). Si absent, utilise lidentifiant de "
"lauthentification HTTP Basic"
#: apps/astech/models.py:280
msgid "List of authorized companies for an applicant"
msgstr "Lister les sociétés autorisées pour le demandeur sélectionné"
#: apps/astech/models.py:288
msgid "Signatory code (codeSignataire), supersede applicant"
msgstr ""
"Code du signataire (codeSignataire). Laisser vide si le code du demandeur "
"est fourni"
#: apps/astech/models.py:290
msgid "Kind(s) of request: 1=parts, 2=interventions, 3=loans"
msgstr ""
"Type(s) de requête : 1 = demandes de pièces, 2 = demandes dintervention, 3 "
"= demandes de prêts"
#: apps/astech/models.py:314
msgid "List of predefined labels for a company"
msgstr "Lister les libellés prédéfinis pour une société donnée"
#: apps/astech/models.py:318
msgid ""
"Company code (societeDemandeur). If absent, use \"company\" endpoint result"
msgstr ""
"Code société du demandeur (societeDemandeur). Si absent, utilise le résultat "
"du point daccès « company »"
#: apps/astech/models.py:336
msgid "Value of a parameter"
msgstr "Retourne la valeur dun paramètre"
#: apps/astech/models.py:339
msgid "Name of the parameter"
msgstr "Nom du paramètre"
#: apps/astech/models.py:340
msgid "Company code. If absent, use \"company\" endpoint result"
msgstr ""
"Code société du demandeur. Si absent, utilise le résultat du point daccès "
"«‿company‿»"
#: apps/astech/models.py:356 apps/cityweb/models.py:48
#: contrib/greco/models.py:237 contrib/grenoble_gru/models.py:221
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/astech/models.py:388
msgid "Add a document in a demand"
msgstr "Ajouter un document sur une demande"
#: apps/astech/models.py:410
msgid "Get demand position"
msgstr "Récupérer la position dune demande (son statut)"
#: apps/astech/models.py:414
msgid "Demand id"
msgstr "Identifiant de la demande"
#: apps/astech/models.py:432
msgid "List all demand possible positions"
msgstr "Lister toutes les positions possibles pour une demande"
#: apps/astregs/models.py:342
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: apps/astregs/models.py:343 apps/bdp/models.py:16
#: apps/cartads_cs/models.py:109 apps/clicrdv/models.py:35
#: apps/mobyt/models.py:16 apps/okina/models.py:34 apps/oxyd/models.py:11
#: base/models.py:74 contrib/gdema/models.py:155
#: contrib/grenoble_gru/models.py:67 contrib/lille_kimoce/models.py:109
#: contrib/lille_urban_card/models.py:40 contrib/solis_apa/models.py:40
#: contrib/teamnet_axel/models.py:59
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: apps/astregs/models.py:344 apps/bdp/models.py:17
#: apps/cartads_cs/models.py:110 apps/clicrdv/models.py:36
#: apps/family/models.py:441 apps/mobyt/models.py:17 apps/okina/models.py:35
#: apps/orange/models.py:49 apps/oxyd/models.py:12 contrib/gdema/models.py:156
#: contrib/grenoble_gru/models.py:68 contrib/lille_kimoce/models.py:110
#: contrib/lille_urban_card/models.py:41 contrib/solis_apa/models.py:41
#: contrib/teamnet_axel/models.py:60
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/astregs/models.py:394
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:396
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:412
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
msgstr "Vérification de lexistence dune association par son numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:415
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:425
msgid "Get association linking means"
msgstr "Récupérer les moyens dappairage de lassocation"
#: apps/astregs/models.py:428 apps/astregs/models.py:479
#: apps/astregs/models.py:496 apps/astregs/models.py:542
msgid "Association ID"
msgstr "Identifiant de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:429 apps/maelis/models.py:165
#: apps/maelis/models.py:192 apps/maelis/models.py:208
#: apps/maelis/models.py:223 apps/maelis/models.py:238
#: apps/maelis/models.py:258 apps/maelis/models.py:272
#: apps/maelis/models.py:304 apps/maelis/models.py:321
#: apps/maelis/models.py:338 apps/maelis/models.py:357
#: apps/maelis/models.py:371 apps/maelis/models.py:436
#: apps/maelis/models.py:465 apps/maelis/models.py:517
#: apps/maelis/models.py:562 apps/maelis/models.py:619
#: apps/maelis/models.py:653 contrib/caluire_axel/models.py:74
#: contrib/caluire_axel/models.py:124 contrib/caluire_axel/models.py:159
#: contrib/caluire_axel/models.py:173 contrib/caluire_axel/models.py:187
#: contrib/toulouse_axel/models.py:164 contrib/toulouse_axel/models.py:215
#: contrib/toulouse_axel/models.py:230 contrib/toulouse_axel/models.py:351
#: contrib/toulouse_axel/models.py:365 contrib/toulouse_axel/models.py:379
#: contrib/toulouse_axel/models.py:399 contrib/toulouse_axel/models.py:419
#: contrib/toulouse_axel/models.py:630 contrib/toulouse_axel/models.py:747
#: contrib/toulouse_axel/models.py:764 contrib/toulouse_axel/models.py:781
#: contrib/toulouse_axel/models.py:806 contrib/toulouse_axel/models.py:1068
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1129 contrib/toulouse_axel/models.py:1153
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1231 contrib/toulouse_axel/models.py:1320
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1376 contrib/toulouse_axel/models.py:1395
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1547
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:471
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
#: apps/astregs/models.py:475 apps/astregs/models.py:495
#: apps/astregs/models.py:512 apps/astregs/models.py:543
#: apps/atos_genesys/models.py:202 apps/atos_genesys/models.py:236
#: apps/atos_genesys/models.py:295 apps/atos_genesys/models.py:512
#: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:228
#: contrib/mdph13/models.py:257
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:492
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
#: apps/astregs/models.py:508
msgid "List user links"
msgstr "Lister les appairages de lutilisateur"
#: apps/astregs/models.py:529
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
#: apps/astregs/models.py:538
msgid "Get association informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:558
msgid "Get contact details"
msgstr "Récupérer les détails dun contact"
#: apps/astregs/models.py:561
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:574
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
#: apps/astregs/models.py:586
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
#: apps/astregs/models.py:590
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:601
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astregs/models.py:617
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
#: apps/astregs/models.py:629
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:641
msgid "Update indana indicator"
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:653
msgid "Delete indana indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:665
msgid "Create RIB"
msgstr "Créer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:676
msgid "Get RIB"
msgstr "Récupérer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:691
msgid "Update RIB"
msgstr "Mettre à jour un RIB"
#: apps/astregs/models.py:708
msgid "Delete RIB"
msgstr "Supprimer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:722
msgid "Find person by RIB"
msgstr "Trouver une personne par le RIB"
#: apps/atal/models.py:46
msgid "Base SOAP endpoint"
msgstr "Point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:46
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
msgstr "URL du point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:51
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
#: apps/atal/models.py:53
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: apps/atal/models.py:99
msgid "Insert action comment"
msgstr "Ajouter un commentaire daction"
#: apps/atal/models.py:116
msgid "Insert demande complet by type"
msgstr "Ajouter une demande"
#: apps/atal/models.py:202
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: apps/atal/models.py:266
msgid "Upload a file"
msgstr "Télécharger un fichier"
#: apps/atos_genesys/models.py:41
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
#: apps/atos_genesys/models.py:44
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:130
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:149
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
#: apps/atos_genesys/models.py:152
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:198 apps/atos_genesys/models.py:508
#: contrib/mdph13/models.py:174
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:206 contrib/mdph13/models.py:194
#: contrib/mdph13/models.py:261 contrib/rsa13/models.py:95
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
#: apps/atos_genesys/models.py:210
msgid "ATOS Genesys extranet login"
msgstr "Identifiant dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:214
msgid "ATOS Genesys extranet password"
msgstr "Mot de passe dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:232 contrib/mdph13/models.py:224
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:240 contrib/mdph13/models.py:232
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
#: apps/atos_genesys/models.py:291
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
#: apps/atos_genesys/models.py:371
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
#: apps/atos_genesys/models.py:375
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:379 contrib/rsa13/models.py:455
#: contrib/rsa13/models.py:459
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:383
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:516
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
#: apps/atos_genesys/models.py:529 contrib/mdph13/models.py:311
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: apps/atos_genesys/models.py:530
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
#: apps/atos_genesys/models.py:531 contrib/mdph13/models.py:315
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: apps/atos_genesys/models.py:532
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
#: apps/base_adresse/models.py:27 apps/bdp/models.py:14 apps/gdc/models.py:56
#: apps/okina/models.py:32 apps/photon/models.py:46 apps/solis/models.py:62
#: contrib/gdema/models.py:153 contrib/solis_afi_mss/models.py:94
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
#: apps/base_adresse/models.py:28 apps/photon/models.py:47
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:35
msgid "API Geo URL"
msgstr "URL API Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:36
msgid "Base Adresse API Geo URL"
msgstr "URL du webservice de lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:42
msgid ""
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a href="
"\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
msgstr ""
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l<a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
#: apps/base_adresse/models.py:52
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements doù récupérer les rues, séparés "
"par des virgules."
#: apps/base_adresse/models.py:59 apps/base_adresse/models.py:65
#: apps/photon/models.py:53 apps/photon/models.py:59
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
#: apps/base_adresse/models.py:69
msgid "Base Adresse Web Service"
msgstr "Service Web Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:95 apps/photon/models.py:101
msgid "Addresses list"
msgstr "Liste dadresses"
#: apps/base_adresse/models.py:97 apps/photon/models.py:103
msgid "Address identifier"
msgstr "Identifiant de ladresse"
#: apps/base_adresse/models.py:98 apps/base_adresse/models.py:174
#: apps/photon/models.py:104 apps/photon/models.py:171
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:100 apps/photon/models.py:106
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
#: apps/base_adresse/models.py:102 apps/base_adresse/models.py:175
#: apps/base_adresse/models.py:232 apps/family/models.py:445
#: apps/family/models.py:483 apps/photon/models.py:108
#: apps/photon/models.py:172
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:103 apps/base_adresse/models.py:176
#: apps/base_adresse/models.py:233 apps/okina/models.py:117
msgid "INSEE City code"
msgstr "Code INSEE de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:106
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must also be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"également être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:111
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must also be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"également être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:123 apps/photon/models.py:120
msgid "Address ID not found"
msgstr "Identifiant dadresse non trouvé"
#: apps/base_adresse/models.py:172 apps/photon/models.py:168
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
#: apps/base_adresse/models.py:179
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:184
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:198
msgid "Reverse geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#: apps/base_adresse/models.py:228
msgid "Streets from zipcode"
msgstr "Rues dun code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:230
msgid "Street identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:231 apps/base_adresse/models.py:536
#: apps/family/models.py:443 apps/family/models.py:481
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:55
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:234
msgid "Maximum number of results to return"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/base_adresse/models.py:235
msgid "Remove duplicate streets"
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
#: apps/base_adresse/models.py:279
msgid "Cities list"
msgstr "Liste des villes"
#: apps/base_adresse/models.py:283
msgid ""
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
msgstr ""
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
"séparés par un point"
#: apps/base_adresse/models.py:287
msgid "Search text in name or postal code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:289
msgid "INSEE code (or multiple codes separated with commas)"
msgstr "Code INSEE (ou plusieurs codes séparés par des virgules)"
#: apps/base_adresse/models.py:292 apps/base_adresse/models.py:329
#: apps/base_adresse/models.py:555
msgid "Region code"
msgstr "Code de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:293 apps/base_adresse/models.py:578
msgid "Department code"
msgstr "Code du département"
#: apps/base_adresse/models.py:325
msgid "Departments list"
msgstr "Liste des départements"
#: apps/base_adresse/models.py:327
msgid "Get exactly one department using its code"
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:328 apps/base_adresse/models.py:352
msgid "Search text in name or code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
#: apps/base_adresse/models.py:349
msgid "Regions list"
msgstr "Liste des régions"
#: apps/base_adresse/models.py:351
msgid "Get exactly one region using its code"
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:535 apps/family/models.py:446
#: apps/family/models.py:484 contrib/iws/models.py:149
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: apps/base_adresse/models.py:537
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:538 apps/base_adresse/models.py:605
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:539
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:540
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
#: apps/base_adresse/models.py:541 apps/base_adresse/models.py:556
#: apps/base_adresse/models.py:580 apps/base_adresse/models.py:609
#: contrib/tcl/models.py:182 contrib/tcl/models.py:271
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: apps/base_adresse/models.py:553
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:554
msgid "Region name ascii char"
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:576
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
#: apps/base_adresse/models.py:577
msgid "Department name ascii char"
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:602
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:603
msgid "City name ascii char"
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:604
msgid "INSEE code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/base_adresse/models.py:606
msgid "Population"
msgstr "Population"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:13
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données dAPI Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
"bientôt être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:20
msgid "Accessing the listings is open."
msgstr "Laccès aux listes est ouvert."
#: apps/bdp/models.py:14
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
#: apps/bdp/models.py:18 apps/solis/models.py:79 contrib/greco/models.py:74
#: contrib/planitech/models.py:291 contrib/solis_apa/models.py:39
#: contrib/teamnet_axel/models.py:58
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/bdp/models.py:23 contrib/solis_apa/models.py:46
#: contrib/teamnet_axel/models.py:65
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
#: apps/bdp/models.py:24 contrib/solis_apa/models.py:47
#: contrib/teamnet_axel/models.py:66
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
#: apps/bdp/models.py:30
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14
msgid "Listing resources:"
msgstr "Lister les ressources :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19
msgid "Creating a new user:"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:24
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:27
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothèques :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33
msgid "Libraries with a text label:"
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:38
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43
msgid "Filtered Members:"
msgstr "Membres filtrés :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:53
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cartads_cs/models.py:107
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
#: apps/cartads_cs/models.py:107
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
#: apps/cartads_cs/models.py:112
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"
#: apps/cartads_cs/models.py:116
msgid "Only useful in shared environments."
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
#: apps/cartads_cs/models.py:118
msgid "Initialisation Vector"
msgstr "Vecteur dinitialisation du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:119 apps/esirius/models.py:125
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:120
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:121
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:122
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:123
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:171
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
#: apps/cartads_cs/models.py:173
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:177
msgid "Identifier of demand subject"
msgstr "Identifiant de lobjet de la demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:181
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)"
#: apps/cartads_cs/models.py:185
msgid "Identifier of single file item"
msgstr "Identifiant dune pièce du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:188
msgid "Token for upload file"
msgstr "Jeton pour transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:363
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
#: apps/cartads_cs/models.py:387
msgid "Get list of file types"
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:391
msgid "List of types to include (separated by commas)"
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
#: apps/cartads_cs/models.py:407
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:417
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
#: apps/cartads_cs/models.py:420
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:445
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:451
msgid "Include items for demolition work"
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
#: apps/cartads_cs/models.py:534
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:554
msgid "Get list of additional file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:594
msgid "Get list of DOC file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:630
msgid "Get list of DAACT file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:687
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:703
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
#: apps/cartads_cs/models.py:705
msgid "The CERFA should be a PDF file."
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
#: apps/cartads_cs/models.py:708
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
#: apps/cartads_cs/models.py:710
msgid "The file should not exceed 25MB."
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
#: apps/cartads_cs/models.py:726
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:731
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:745
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:752
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:755 apps/cartads_cs/models.py:1112
#: apps/cartads_cs/models.py:1157 apps/cartads_cs/models.py:1207
msgid "UUID of requester"
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:758 apps/cartads_cs/models.py:1167
msgid "URL of user form"
msgstr "URL de la demande de lusager"
#: apps/cartads_cs/models.py:877
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
#: apps/cartads_cs/models.py:879
msgid "Signed identifier of file"
msgstr "Identifiant signé dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:901
msgid "Send requested additional file items"
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:963
msgid "Send DOC file items"
msgstr "Transmesttre les pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:1005
msgid "Send DAACT file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:1079
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
msgstr "Dossier refusé (%s)"
#: apps/cartads_cs/models.py:1082
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:1085
msgid "File not considered"
msgstr "Dossier pas pris en compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:1088
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:1091
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: apps/cartads_cs/models.py:1097
msgid "Get status of file"
msgstr "Récupérer le statut dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1100
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1110
msgid "Get list of files attached to user"
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
#: apps/cartads_cs/models.py:1114
msgid "File Status"
msgstr "Statut do dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1155
msgid "Join dossier"
msgstr "Rejoindre le suivi dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1159 apps/cartads_cs/models.py:1209
msgid "Dossier Number"
msgstr "Référence du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1163
msgid "Dossier Password"
msgstr "Mot de passe du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1205
msgid "Unsubscribe from dossier"
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
#: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:79
#: contrib/toulouse_smart/models.py:115
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: apps/cityweb/models.py:64
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
#: apps/cityweb/models.py:68
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
#: apps/cityweb/models.py:72
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
#: apps/cityweb/models.py:76
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
#: apps/cityweb/models.py:83
msgid "Get certificate type list"
msgstr "Récupérer la liste des natures dactes (copie, extrait…)"
#: apps/cityweb/models.py:92
msgid "Get document type list"
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
#: apps/clicrdv/models.py:31
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: apps/clicrdv/models.py:33
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
#: apps/clicrdv/models.py:34 base/models.py:43
msgid "API Key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/clicrdv/models.py:37
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
#: apps/clicrdv/models.py:38
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: apps/clicrdv/models.py:45
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:13
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18
msgid "Listing interventions in a set:"
msgstr "Lister les interventions dun ensemble :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:23
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:27
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
msgstr "Lister les dates disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
msgstr "Lister les heures dune date dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:36
msgid "Creating a new appointment:"
msgstr "Créer un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:41
msgid "Cancelling an appointment:"
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:49
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais la création et lannulation des rendez-"
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cmis/models.py:78
msgid "CMIS Atom endpoint"
msgstr "Point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:78
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
msgstr "URL du point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:80 contrib/iws/models.py:92
#: contrib/planitech/models.py:289
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
#: apps/cmis/models.py:81 contrib/iws/models.py:93
#: contrib/planitech/models.py:290
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
#: apps/cmis/models.py:85
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:6
msgid "CMIS Types"
msgstr "Types CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:12
msgid "Back to base types list"
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:18
msgid "Current type"
msgstr "Type actuel"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:28
#: base/templatetags/passerelle.py:219
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:36
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:46
msgid "No more children."
msgstr "Plus denfants."
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7
msgid "Explore available object types"
msgstr "Explorer les types dobjet disponibles"
#: apps/cmis/views.py:40
msgid "Cmis type not found."
msgstr "Type CMIS non trouvé."
#: apps/cryptor/models.py:113
#, python-format
msgid "invalid RSA key (%s)"
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
#: apps/cryptor/models.py:118
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py:121
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py:126
msgid "Base URL of decryption system"
msgstr "Base de lURL du système de déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py:127
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
msgstr "Base de lURL utilisée en redirection (laisser vide pour lURL locale)"
#: apps/cryptor/models.py:133
msgid "Encryption / Decryption"
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py:137
msgid "defined"
msgstr "définie"
#: apps/cryptor/models.py:138
msgid "this file-decrypt endpoint"
msgstr "le point daccès file-decrypt de ce connecteur"
#: apps/cryptor/models.py:152
msgid "Encrypt a file"
msgstr "Chiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py:154
msgid "File to encrypt"
msgstr "Fichier à chiffrer"
#: apps/cryptor/models.py:199
msgid "Decrypt a file"
msgstr "Déchiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py:204
msgid "File identifier"
msgstr "Identifiant du fichier"
#: apps/csvdatasource/forms.py:47
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
#: apps/csvdatasource/forms.py:59
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
#: apps/csvdatasource/forms.py:72
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
#: apps/csvdatasource/forms.py:95 apps/csvdatasource/forms.py:97
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
msgstr ""
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin dune unique colonne "
"distincte."
#: apps/csvdatasource/models.py:61
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
#: apps/csvdatasource/models.py:62 apps/family/models.py:497
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: apps/csvdatasource/models.py:63 base/models.py:76 base/models.py:140
#: base/models.py:1033
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/csvdatasource/models.py:65
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: apps/csvdatasource/models.py:65
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
#: apps/csvdatasource/models.py:67
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
#: apps/csvdatasource/models.py:67
msgid "Columns to use for sorting rows"
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
#: apps/csvdatasource/models.py:68
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
#: apps/csvdatasource/models.py:68
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
#: apps/csvdatasource/models.py:70
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
#: apps/csvdatasource/models.py:70
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
#: apps/csvdatasource/models.py:73
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: apps/csvdatasource/models.py:76
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
#: apps/csvdatasource/models.py:77
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: apps/csvdatasource/models.py:78
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
#: apps/csvdatasource/models.py:79
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
#: apps/csvdatasource/models.py:80
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:81
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
#: apps/csvdatasource/models.py:84
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
#: apps/csvdatasource/models.py:129
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:129
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
#: apps/csvdatasource/models.py:133
msgid "Column keynames"
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py:135
msgid "ex: id,text,data1,data2"
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
#: apps/csvdatasource/models.py:138
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:140
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:142 apps/feeds/models.py:28
#: apps/jsondatastore/models.py:77
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:132 apps/opendatasoft/models.py:42
#: contrib/nancypoll/models.py:28
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources des données"
#: apps/csvdatasource/models.py:148
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:153
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:158
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
#: apps/csvdatasource/models.py:162
#, python-format
msgid "Invalid CSV file: %s"
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:19
msgid "Returning all file lines:"
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:23
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
msgstr ""
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
"la casse) : "
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20
#: apps/jsondatastore/models.py:166
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:15
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:14
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:33
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:102
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:31
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: apps/esirius/models.py:119
msgid "DES key must be 8 bytes long (longer keys are truncated)"
msgstr "la clé DES doit faire 8 octets (les clés plus longues sont tronquées)"
#: apps/esirius/models.py:124 contrib/greco/models.py:70
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de lapplication"
#: apps/esirius/models.py:129
msgid "ePlanning webservices URL"
msgstr "URL de base des webservices ePlanning"
#: apps/esirius/models.py:130
msgid "example: https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
msgstr "exemple : https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
#: apps/esirius/models.py:136
msgid "eSirius"
msgstr "eSirius™"
#: apps/esirius/models.py:175 apps/esirius/models.py:193
#: apps/esirius/models.py:218 apps/esirius/models.py:235
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
#: apps/esirius/models.py:176
msgid "Create appointment"
msgstr "Créer un rendez-vous"
#: apps/esirius/models.py:194
msgid "Update appointment"
msgstr "Modifier un rendez-vous"
#: apps/esirius/models.py:200 apps/esirius/models.py:225
#: apps/esirius/models.py:242
msgid "Appointment id returned by create-appointment endpoint"
msgstr "Identifiant du rendez-vous tel que renvoyé par create-appointment"
#: apps/esirius/models.py:219
msgid "Get appointment"
msgstr "Récupérer un rendez-vous :"
#: apps/esirius/models.py:236
msgid "Delete appointment"
msgstr "Supprimer un rendez-vous"
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:43
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:123
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
#: apps/family/loaders/egee_thonon.py:32
msgid "Missing factures.xml file in zip."
msgstr "Fichier factures.xml absent du zip."
#: apps/family/loaders/opus_fondettes.py:43
msgid "Missing publipostage.csv file in zip."
msgstr "Fichier publipostage.csv absent du zip."
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
#: apps/family/models.py:39
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: apps/family/models.py:40
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: apps/family/models.py:151
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py:153
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: apps/family/models.py:156
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#: apps/family/models.py:157
msgid "Concerto extract from Fondettes (legacy)"
msgstr "Export Concerto de Fondettes (obsolète)"
#: apps/family/models.py:158
msgid "Opus extract from Fondettes"
msgstr "Export Opus de Fondettes"
#: apps/family/models.py:159
msgid "Concerto extract from Orléans"
msgstr "Export Concerto dOrléans"
#: apps/family/models.py:160
msgid "Egee Invoices from Thonon Agglomération"
msgstr "Factures Egee de Thonon Agglomération"
#: apps/family/models.py:166
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
#: apps/family/models.py:177
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
#: apps/family/models.py:439 apps/family/models.py:496
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
#: apps/family/models.py:440
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: apps/family/models.py:442 apps/family/models.py:480
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:59
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/family/models.py:444 apps/family/models.py:482
msgid "Address complement"
msgstr "Complément dadresse"
#: apps/family/models.py:447
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
#: apps/family/models.py:458
msgid "Person's external id"
msgstr "Identifiant externe de la personne"
#: apps/family/models.py:459
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/family/models.py:460
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: apps/family/models.py:461
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: apps/family/models.py:462
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: apps/family/models.py:478
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: apps/family/models.py:479
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
#: apps/family/models.py:485
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/family/models.py:486
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: apps/family/models.py:498
msgid "Issue date"
msgstr "Date démission"
#: apps/family/models.py:499
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
#: apps/family/models.py:500
msgid "Litigation date"
msgstr "Date de mise en recouvrement"
#: apps/family/models.py:501
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: apps/family/models.py:502
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/family/models.py:503
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
#: apps/family/models.py:504
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/family/models.py:505
msgid "Autobilling"
msgstr "Prélèvement automatique"
#: apps/family/models.py:506
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:507
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:508
msgid "Payment transaction id"
msgstr "Id de transaction du paiement"
#: apps/family/models.py:525
msgid "PDF file not found"
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5
#: apps/maelis/models.py:160 apps/maelis/models.py:186
#: apps/maelis/models.py:202 apps/maelis/models.py:217
#: apps/maelis/models.py:232 apps/maelis/models.py:252
#: apps/maelis/models.py:266 apps/maelis/models.py:614
#: apps/maelis/models.py:648
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14
msgid "Unlink from a family:"
msgstr "Délier dune famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:33
#: apps/maelis/models.py:296 apps/maelis/models.py:313
#: apps/maelis/models.py:330 apps/maelis/models.py:349
#: contrib/stub_invoices/models.py:33 contrib/toulouse_axel/models.py:60
#: contrib/toulouse_axel/models.py:739 contrib/toulouse_axel/models.py:756
#: contrib/toulouse_axel/models.py:773 contrib/toulouse_axel/models.py:798
#: contrib/toulouse_axel/models.py:849
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:37
msgid "Get payable invoices:"
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:42
msgid "Get invoices history:"
msgstr "Récupérer lhistorique des factures :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:47
msgid "Get invoice details:"
msgstr "Récupérer les détails dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:52
msgid "Get invoice PDF:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:57
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:59
msgid "Pay invoice:"
msgstr "Payer une facture :"
#: apps/feeds/models.py:26 apps/sp_fr/models.py:686
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:4
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: apps/feeds/models.py:31 apps/feeds/models.py:33
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
#: apps/gdc/models.py:56
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
#: apps/gdc/models.py:62
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9
msgid "Missing runtime dependencies:"
msgstr "Dépendances dexécution manquantes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:18
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:20
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:22
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:24
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:31
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
"utilisateurs suivants :"
#: apps/gesbac/models.py:219
msgid "Outcoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/gesbac/models.py:220 apps/mdel_ddpacs/abstract.py:69
msgid "Incoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP entrant"
#: apps/gesbac/models.py:221
msgid "Output files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
#: apps/gesbac/models.py:222
msgid "Input files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
#: apps/gesbac/models.py:268
msgid "Creates a demand file"
msgstr "Créer un fichier de demande"
#: apps/gesbac/models.py:311
msgid "Get response"
msgstr "Obtenir une réponse"
#: apps/gesbac/models.py:312
msgid "Gesbac demand identifier"
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
#: apps/jsondatastore/models.py:47
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#: apps/jsondatastore/models.py:49
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/jsondatastore/models.py:81
msgid "Template for \"text\" key value"
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:84
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
#: apps/jsondatastore/models.py:90
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: apps/jsondatastore/models.py:92
msgid ""
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
"parameters"
msgstr ""
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
#: apps/jsondatastore/models.py:95 apps/jsondatastore/models.py:148
#: apps/jsondatastore/models.py:169
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de lobjet"
#: apps/jsondatastore/models.py:96
msgid "Filter on \"text\" key value"
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:116
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/jsondatastore/models.py:145
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: apps/jsondatastore/models.py:146
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/jsondatastore/models.py:147
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/jsondatastore/models.py:181
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:183
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de lattribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:184
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de lattribut"
#: apps/maelis/models.py:93
msgid "Base API URL"
msgstr "URL de base"
#: apps/maelis/models.py:94 apps/vivaticket/models.py:141
msgid "API Login"
msgstr "Login pour lAPI"
#: apps/maelis/models.py:95 apps/vivaticket/models.py:142
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI"
#: apps/maelis/models.py:162
msgid "Create link between user and family"
msgstr "Lier un compte usager à une famille"
#: apps/maelis/models.py:188
msgid "Delete link between user and family"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et une famille"
#: apps/maelis/models.py:204 contrib/caluire_axel/models.py:156
#: contrib/toulouse_axel/models.py:348
msgid "Get information about user's family"
msgstr "Obtenir les informations famille dun usager"
#: apps/maelis/models.py:219 contrib/caluire_axel/models.py:170
#: contrib/toulouse_axel/models.py:362
msgid "Get information about children"
msgstr "Obtenir la liste des enfants"
#: apps/maelis/models.py:234
msgid "Get information about adults"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: apps/maelis/models.py:254 contrib/caluire_axel/models.py:184
#: contrib/toulouse_axel/models.py:376
msgid "Get information about a child"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: apps/maelis/models.py:259 apps/maelis/models.py:437
#: apps/maelis/models.py:466 apps/maelis/models.py:518
#: apps/maelis/models.py:563 apps/maelis/models.py:620
#: apps/maelis/models.py:654 contrib/caluire_axel/models.py:188
#: contrib/toulouse_axel/models.py:380 contrib/toulouse_axel/models.py:400
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1154 contrib/toulouse_axel/models.py:1232
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1321 contrib/toulouse_axel/models.py:1377
msgid "Child ID"
msgstr "Identifiant de lenfant"
#: apps/maelis/models.py:268
msgid "Update coordinates"
msgstr "Mettre à jour les coordonnées"
#: apps/maelis/models.py:273 apps/maelis/models.py:372
msgid "Person ID"
msgstr "Identifiant de la personne"
#: apps/maelis/models.py:302 contrib/toulouse_axel/models.py:745
msgid "Get invoices to pay"
msgstr "Obtenir les factures à payer"
#: apps/maelis/models.py:305 apps/maelis/models.py:322
#: apps/maelis/models.py:339 apps/maelis/models.py:358
#: contrib/toulouse_axel/models.py:748 contrib/toulouse_axel/models.py:765
#: contrib/toulouse_axel/models.py:782 contrib/toulouse_axel/models.py:807
#: contrib/toulouse_axel/models.py:858
msgid "Regie identifier"
msgstr "Identifiant de la régie"
#: apps/maelis/models.py:319 contrib/toulouse_axel/models.py:762
msgid "Get invoices already paid"
msgstr "Obtenir les factures déjà payées"
#: apps/maelis/models.py:336 contrib/stub_invoices/models.py:84
#: contrib/toulouse_axel/models.py:779
msgid "Get invoice details"
msgstr "Obtenir les détails dune facture"
#: apps/maelis/models.py:340 apps/maelis/models.py:359
#: contrib/stub_invoices/models.py:88 contrib/stub_invoices/models.py:104
#: contrib/stub_invoices/models.py:125 contrib/toulouse_axel/models.py:783
#: contrib/toulouse_axel/models.py:808 contrib/toulouse_axel/models.py:859
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: apps/maelis/models.py:355 contrib/stub_invoices/models.py:99
#: contrib/toulouse_axel/models.py:804
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Obtenir une facture au format PDF"
#: apps/maelis/models.py:368
msgid "Get activity list"
msgstr "Obtenir les activités"
#: apps/maelis/models.py:373
msgid "School year"
msgstr "Année scolaire"
#: apps/maelis/models.py:430 apps/maelis/models.py:459
#: apps/maelis/models.py:511 apps/maelis/models.py:556
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: apps/maelis/models.py:433
msgid "Get child activities"
msgstr "Obtenir les activités dun enfant"
#: apps/maelis/models.py:438
msgid "string including E, N or L (default to \"E\")"
msgstr "chaîne de caractère contenant E, N ou L (« E » par défaut)"
#: apps/maelis/models.py:439
msgid "subscribed, not-subscribed or None"
msgstr "subscribed, not-subscribed ou vide"
#: apps/maelis/models.py:440 apps/maelis/models.py:469
#: apps/maelis/models.py:521
msgid "Optional querying date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de requête optionnelle (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:462
msgid "Get bus lines (units)"
msgstr "Obtenir la liste des lignes de bus (unités)"
#: apps/maelis/models.py:467 apps/maelis/models.py:519
#: apps/maelis/models.py:621 apps/maelis/models.py:655
msgid "Activity ID"
msgstr "Identifiant de lactivité"
#: apps/maelis/models.py:468 apps/maelis/models.py:622
msgid "Unit ID"
msgstr "Identifiant de lunité"
#: apps/maelis/models.py:470
msgid "aller, retour or None"
msgstr "aller, retour ou None"
#: apps/maelis/models.py:514
msgid "Get bus stops (places)"
msgstr "Obtenir la liste des arrêts de bus (lieux)"
#: apps/maelis/models.py:520
msgid "Bus Unit ID"
msgstr "Identifiant de lunité de la ligne de bus"
#: apps/maelis/models.py:559
msgid "Read child planning"
msgstr "Obtenir le planning de lenfant"
#: apps/maelis/models.py:564
msgid "Start date (YYYY-MM-DD format)"
msgstr "Date de début (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:565
msgid "End date (YYYY-MM-DD format)"
msgstr "Date de fin (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:566
msgid "Decompose events related to parts of the day if set"
msgstr ""
"Décompose les événements reliés à des parties de journées si positionné"
#: apps/maelis/models.py:617
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscription"
#: apps/maelis/models.py:623
msgid "Place ID"
msgstr "Identifiant du lieu"
#: apps/maelis/models.py:624
msgid "Week planning (7 chars)"
msgstr "Planning hebdomadaire de fréquentation (sur 7 caractères)"
#: apps/maelis/models.py:625 apps/maelis/models.py:656
msgid "Start date of the unit (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de début de lunité (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:626
msgid "End date of the unit (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de fin de lunité (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:651
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désinscription"
#: apps/mdel/models.py:81
msgid "SFTP server for outgoing files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers sortants"
#: apps/mdel/models.py:82
msgid "SFTP server for incoming files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers entrants"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:115
msgid "Get Demand Status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:49 contrib/isere_ens/models.py:328
msgid "closed"
msgstr "fermée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:50
msgid "rejected"
msgstr "rejetée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:51
msgid "accepted"
msgstr "acceptée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:52
msgid "information needed"
msgstr "information nécessaire"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:53
msgid "in progress"
msgstr "en cours"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:54
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:55
msgid "imported"
msgstr "importée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:64
msgid "Outgoing SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:66
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
msgstr "Pour lenvoi des demandes MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:71
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:73
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:74
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:75
msgid "Guichet"
msgstr "Guichet"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:76
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:66
msgid "INSEE Code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:143
msgid "Demand status"
msgstr "Statut de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:163
msgid "Demand document"
msgstr "Document de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:225
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:226
msgid "pushed"
msgstr "envoyée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:227
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:92
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:97
msgid "Create request"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:140
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
#: apps/mobyt/models.py:12
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
#: apps/mobyt/models.py:13
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
#: apps/mobyt/models.py:14
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
#: apps/mobyt/models.py:19
msgid "Message quality"
msgstr "Qualité du message"
#: apps/okina/models.py:32
msgid "Okina API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Okina"
#: apps/okina/models.py:40
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
#: apps/okina/models.py:134 apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29
msgid ""
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
"2020)"
msgstr ""
"Récupérer les points darrêts possibles en fonction dun point de départ et "
"dun établissement darrivée (API 2020)"
#: apps/okina/models.py:136
msgid "Latitude (departure)"
msgstr "Latitude (départ)"
#: apps/okina/models.py:137
msgid "Longitude (departure)"
msgstr "Longitude (départ)"
#: apps/okina/models.py:138
msgid "Address (departure)"
msgstr "Adresse (départ)"
#: apps/okina/models.py:139
msgid "Institution ID (arrival)"
msgstr "ID de létablissement (arrivée)"
#: apps/okina/models.py:140
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
msgstr ""
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
"15 km"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6
msgid ""
"\n"
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
"API.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette API permet daccéder à lAPI d<a href=\"https://www.okina.fr/"
"\">Okina</a>.\n"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22
msgid "Institutions:"
msgstr "Établissements :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
msgstr "Établissements dune ville (API 2020)"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37
msgid "Institutions accessible from a city:"
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:41
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Points darrêts dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:47
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:50
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dun arrêt vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:56
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:61
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:63
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:66
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:67
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:70
msgid "Get subscriber's QR Code:"
msgstr "Code QR dun abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:73
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:76
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:83
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:85
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:87
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89
msgid "Vehicle journeys:"
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:97
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/opendatasoft/models.py:30
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"
#: apps/opendatasoft/models.py:33
msgid "URL without ending \"api/records/1.0/search/\""
msgstr "URL dépourvue de sa partie « api/records/1.0/search » finale"
#: apps/opendatasoft/models.py:39
msgid "API key used as credentials"
msgstr "Clé dAPI utilisée pour lauthentification"
#: apps/opendatasoft/models.py:45
msgid "OpenDataSoft Web Service"
msgstr "OpenDataSoft"
#: apps/opendatasoft/models.py:68
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:19
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: apps/opendatasoft/models.py:70 apps/opendatasoft/models.py:131
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
#: apps/opendatasoft/models.py:72
msgid "Record identifier"
msgstr "Identifiant de lenregistrement"
#: apps/opendatasoft/models.py:73
msgid "Full text query"
msgstr "Recherche en texte intégral"
#: apps/opendatasoft/models.py:74
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre maximal déléments retournés"
#: apps/opendatasoft/models.py:134
msgid "dataset to query"
msgstr "jeu de données à interroger"
#: apps/opengis/forms.py:39
msgid "Filter is not valid XML."
msgstr "Le filtre nest pas du XML valide."
#: apps/opengis/models.py:54
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
#: apps/opengis/models.py:55
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
#: apps/opengis/models.py:56
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
#: apps/opengis/models.py:57
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
#: apps/opengis/models.py:63
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
#: apps/opengis/models.py:64
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
#: apps/opengis/models.py:66
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
#: apps/opengis/models.py:68
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
msgstr ""
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type dobjet (feature) WFS."
#: apps/opengis/models.py:72
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
#: apps/opengis/models.py:74
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
#: apps/opengis/models.py:84
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
#: apps/opengis/models.py:171
msgid "Get features"
msgstr "Récupérer des objets (features)"
#: apps/opengis/models.py:174 apps/opengis/models.py:354
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
msgstr ""
"Type dobjet (feature) à requêter. Par défaut cest la couche (layer) "
"définie globalement"
#: apps/opengis/models.py:177
msgid "Property to list"
msgstr "Propriété (property) à lister"
#: apps/opengis/models.py:179
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
#: apps/opengis/models.py:183
msgid "Property by which to filter"
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
#: apps/opengis/models.py:186
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
#: apps/opengis/models.py:188
msgid "Enables case-insensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: apps/opengis/models.py:191
msgid "Filter applied to the query"
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
#: apps/opengis/models.py:273 apps/opengis/models.py:349
#: contrib/adict/models.py:35
msgid "Get feature info"
msgstr "Récupérer les informations sur lobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:277 apps/opengis/models.py:315
msgid "Defaults to globally defined query layer"
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
#: apps/opengis/models.py:309
msgid "Get Map Tile"
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
#: apps/opengis/models.py:312
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: apps/opengis/models.py:313
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
#: apps/opengis/models.py:314
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
#: apps/opengis/models.py:407
msgid ""
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
#: apps/opengis/models.py:413
msgid ""
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
"meters)"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
"préciser en mètres)."
#: apps/opengis/models.py:419
msgid "Text search for specified properties"
msgstr "Texte à chercher"
#: apps/opengis/models.py:423
msgid ""
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
"format will be property:id=value."
msgstr ""
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
#: apps/opengis/models.py:484
msgid "Feature type"
msgstr "Type dobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:485
msgid "XML filter"
msgstr "Filtre XML"
#: apps/opengis/models.py:487
msgid "Indexing template"
msgstr "Gabarit pour lindexation"
#: apps/opengis/models.py:488
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de lindexation textuelle."
#: apps/orange/models.py:48 apps/sp_fr/models.py:680 base/models.py:139
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: apps/orange/models.py:50
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: apps/orange/models.py:53
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: apps/ovh/models.py:32
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
"Le message est affiché directement sur lécran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message nest jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que lutilisateur valide "
"laffichage."
#: apps/ovh/models.py:38
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
#: apps/ovh/models.py:39
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
#: apps/ovh/models.py:40
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
"Le message est enregistré sur un support externe, comme un PDA ou un PC."
#: apps/ovh/models.py:45
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/ovh/models.py:45
msgid "Account identifier, such as sms-XXXXXX-1."
msgstr "Identifiant du compte, de la forme sms-XXXXXX-1."
#: apps/ovh/models.py:49
msgid "Application key"
msgstr "Clé dapplication (« application key »)"
#: apps/ovh/models.py:54
msgid "Application secret"
msgstr "Secret de lapplication"
#: apps/ovh/models.py:57
msgid "Obtained at the same time as \"Application key\"."
msgstr "Obtenu en même temps que la clé dapplication."
#: apps/ovh/models.py:60
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client (« consumer key »)"
#: apps/ovh/models.py:63
msgid "Automatically obtained from OVH, should not be filled manually."
msgstr ""
"Obtenu automatiquement auprès dOVH, ne devrait pas être rempli manuellement."
#: apps/ovh/models.py:67
msgid "Username (deprecated)"
msgstr "Username (obsolète)"
#: apps/ovh/models.py:71
msgid ""
"API user created on the SMS account. This field is obsolete once keys and "
"secret fields above are filled."
msgstr ""
"Username pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les champs de "
"clés et de secret complétés."
#: apps/ovh/models.py:76
msgid "Password (deprecated)"
msgstr "Mot de passe (obsolète)"
#: apps/ovh/models.py:80
msgid ""
"Password for legacy API. This field is obsolete once keys and secret fields "
"above are filled."
msgstr ""
"Mot de passe pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les "
"champs de clés et de secret complétés."
#: apps/ovh/models.py:83
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
#: apps/ovh/models.py:85
msgid "Credit alert threshold"
msgstr "Niveau dalerte du crédit dappel"
#: apps/ovh/models.py:87
msgid "Credit left"
msgstr "Crédit dappel restant"
#: apps/ovh/models.py:92
msgid "Email addresses list to send credit alerts to, separated by comma"
msgstr ""
"Adresses de courriel (séparées par une virgule) où envoyer les alertes de "
"crédit"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:5
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:4
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:8
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:6
#, python-format
msgid "There are only %(credit_left)s credits left for connector %(name)s."
msgstr ""
"Il reste seulement %(credit_left)s crédits pour le connecteur %(name)s."
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:14
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:10
#, python-format
msgid "Please add more credit as soon as possible for OVH account %(account)s."
msgstr ""
"Merci dajouter du crédit sur le compte OVH %(account)s dès que possible."
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:19
msgid "View connector page"
msgstr "Voir la page du connecteur"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:14
msgid "View connector page:"
msgstr "Voir la page du connecteur :"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_subject.txt:4
#, python-format
msgid "OVH SMS alert: only %(credit_left)s credits left"
msgstr "Alerte SMS OVH : seulement %(credit_left)s crédits restants"
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:6
msgid ""
"Connector is not operational yet, as access needs to be obtained from OVH "
"for the specified account."
msgstr ""
"Le connecteur nest pas encore opérationnel, car laccès au compte spécifié "
"doit être autorisé par OVH."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:7
msgid "Click here to request access."
msgstr "Cliquer ici pour demander laccès."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:16
msgid "Credit left:"
msgstr "Crédit dappel restant :"
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:18
msgid "There is no credit left."
msgstr "Le crédit dappel est épuisé."
#: apps/ovh/views.py:45
msgid "Successfuly completed connector configuration."
msgstr "La configuration du connecteur sest terminée avec succès."
#: apps/ovh/views.py:47
msgid "Could not complete connector configuration, please try again."
msgstr "La configuration du connecteur a échoué, merci de réessayer."
#: apps/phonecalls/models.py:30
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: apps/phonecalls/models.py:33
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
msgstr "Durée maximale dun appel, en minutes."
#: apps/phonecalls/models.py:34
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
#: apps/phonecalls/models.py:38
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
#: apps/phonecalls/models.py:38
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
#: apps/phonecalls/models.py:41
msgid "URL to redirect to or open when using redirect or newtab parameters"
msgstr "URL utilisée par les paramètres redirect et newtab"
#: apps/phonecalls/models.py:45
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: apps/phonecalls/models.py:49
msgid "Notify a call start"
msgstr "Notifier le début dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py:52 apps/phonecalls/models.py:89
#: apps/phonecalls/models.py:109
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
#: apps/phonecalls/models.py:53 apps/phonecalls/models.py:90
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
#: apps/phonecalls/models.py:54
msgid "Redirect browser to configured URL"
msgstr "Redirigé sur lURL configurée"
#: apps/phonecalls/models.py:55
msgid "Open configured URL in a new tab"
msgstr "Ouvrir lURL configurée dans un nouvel onglet"
#: apps/phonecalls/models.py:86
msgid "Notify a call end"
msgstr "Notifier la fin dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py:106
msgid "Get list of calls to a line"
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
#: apps/phonecalls/models.py:110
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/phonecalls/models.py:156
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: apps/photon/models.py:65
msgid ""
"photon is an open source geocoder built for OpenStreetMap data. It provides "
"search-as-you-type and multilingual support."
msgstr ""
"photon est un géocodeur open source conçu pour les données OpenStreetMap. Il "
"fournit un support de recherche en texte intégral et multilingue."
#: apps/photon/models.py:70
msgid "Photon"
msgstr "Photon"
#: apps/photon/models.py:109 apps/photon/models.py:110
#: apps/photon/models.py:173 apps/photon/models.py:174
msgid "Prioritize results according to coordinates."
msgstr "Prioriser les résultats selon les coordonnées."
#: apps/photon/models.py:188
msgid "Reverse geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage inversé (API Nominatim)"
#: apps/solis/models.py:62
msgid "Solis API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Solis"
#: apps/solis/models.py:66
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:69
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:76
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: apps/solis/models.py:77
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:84
msgid "Trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: apps/solis/models.py:85
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:88
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL dun proxy"
#: apps/solis/models.py:96
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
#: apps/solis/models.py:142 apps/sp_fr/models.py:103
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
#: apps/solis/models.py:152
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
#: apps/solis/models.py:154 apps/solis/models.py:238
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
#: apps/solis/models.py:155 apps/solis/models.py:239
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
#: apps/solis/models.py:159
msgid "For trans/commune referential: true or false"
msgstr "Pour le référentiel trans/commune: true ou false"
#: apps/solis/models.py:160
msgid "Returns only items whose text matches"
msgstr "Obtenir uniquement les éléments dont le texte correspond"
#: apps/solis/models.py:161
msgid "Returns only items with this id (code)"
msgstr "Obtenir uniquement les éléments ayant cet id (code)"
#: apps/solis/models.py:164
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
#: apps/solis/models.py:236
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
#: apps/solis/models.py:240
msgid "Item index number"
msgstr "Numéro (index) de lélément"
#: apps/solis/models.py:276
msgid ""
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:302
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:322
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:323 apps/solis/models.py:338 apps/solis/models.py:387
#: apps/solis/models.py:614 apps/solis/models.py:629
msgid "user identifier"
msgstr "identifiant de lutilisateur"
#: apps/solis/models.py:336
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis APA lié"
#: apps/solis/models.py:340
msgid "Solis APA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis APA"
#: apps/solis/models.py:345
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
#: apps/solis/models.py:352
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
#: apps/solis/models.py:386
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
#: apps/solis/models.py:411
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
#: apps/solis/models.py:565
msgid ""
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
"dob (optionnal)"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
#: apps/solis/models.py:593
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:613
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:627
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis RSA lié"
#: apps/solis/models.py:631
msgid "Solis RSA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis RSA"
#: apps/solis/models.py:636
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
msgstr ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
#: apps/solis/models.py:642
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
#: apps/solis/models.py:645
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
#: apps/solis/models.py:650
msgid ""
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
"prescriptionPlacement=Placement"
msgstr ""
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
#: apps/sp_fr/models.py:51
msgid "Request for construction site opening"
msgstr "Demande douverture de chantier"
#: apps/sp_fr/models.py:52
msgid "Request for mandatory citizen census"
msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire"
#: apps/sp_fr/models.py:53
msgid "Pre-request for citizen solidarity pact"
msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité"
#: apps/sp_fr/models.py:92
msgid "Input SFTP URL"
msgstr "URL SFTP entrant"
#: apps/sp_fr/models.py:94
msgid "Output SFTP URL"
msgstr "URL SFTP sortant"
#: apps/sp_fr/models.py:530
msgid "Service-Public.fr"
msgstr "Service-Public.fr"
#: apps/sp_fr/models.py:543
msgid "Procedure"
msgstr "Procédure"
#: apps/sp_fr/models.py:545
msgid "Formdef"
msgstr "Formulaire"
#: apps/sp_fr/models.py:631
#, python-brace-format
msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
msgstr "Correspondance entre \"{procedure}\" et formulaire \"{formdef}\""
#: apps/sp_fr/models.py:653
msgid "MDEL mapping"
msgstr "Correspondance MDEL"
#: apps/sp_fr/models.py:654
msgid "MDEL mappings"
msgstr "Correspondances MDEL"
#: apps/sp_fr/models.py:668
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: apps/sp_fr/models.py:669
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: apps/sp_fr/models.py:670 base/models.py:51 forms.py:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/sp_fr/models.py:671
msgid "Returned"
msgstr "Renvoyé"
#: apps/sp_fr/models.py:676 apps/sp_fr/models.py:678
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: apps/sp_fr/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: apps/sp_fr/models.py:684
msgid "State"
msgstr "Statut"
#: apps/sp_fr/models.py:801
msgid "MDEL request"
msgstr "Requête MDEL"
#: apps/sp_fr/models.py:802
msgid "MDEL requests"
msgstr "Requêtes MDEL"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7
msgid "Add mapping"
msgstr "Ajout dune correspondance"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17
msgid "There were errors processing your form."
msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire."
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6
msgid ""
"\n"
" Connector to forms published by <a href=\"https://www.service-public."
"fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Connecteur sur les formulaires publiés sur <a href=\"https://www."
"service-public.fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
msgid "Mappings"
msgstr "Correspondances"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24
#, python-format
msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s"
msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29
msgid "with expression"
msgstr "avec lexpression"
#: apps/twilio/models.py:28
msgid "Account Sid"
msgstr "Identifiant de compte"
#: apps/twilio/models.py:29
msgid "Auth Token"
msgstr "Jeton dauthentification"
#: apps/vivaticket/models.py:203
msgid "Get event categories"
msgstr "Récupérer les catégories dévénements"
#: apps/vivaticket/models.py:207
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
#: apps/vivaticket/models.py:214
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
#: apps/vivaticket/models.py:221
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
#: apps/vivaticket/models.py:266
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
#: apps/vivaticket/models.py:268
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
#: base/forms.py:15
msgid "Allow open access"
msgstr "Autoriser laccès public"
#: base/forms.py:28
msgid "Selected user has no security."
msgstr "Le compte dAPI sélectionné noffre pas de sécurité."
#: base/forms.py:32
msgid ""
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
msgstr ""
"Confirmez que laccès au connecteur sans être authentifié doit être "
"possible, ou choisissez un autre compte dAPI."
#: base/forms.py:53
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier dexport de site"
#: base/forms.py:54
msgid "Import users and access rights"
msgstr "Importer les utilisateurs et droits daccès"
#: base/forms.py:65
msgid "A query with this slug already exists"
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
#: base/forms.py:76
msgid "A query with this name already exists"
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
#: base/models.py:44
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
#: base/models.py:48 forms.py:34
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: base/models.py:49 forms.py:35
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: base/models.py:50 forms.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: base/models.py:52 forms.py:38
msgid "Critical"
msgstr "Erreur critique"
#: base/models.py:75
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: base/models.py:78 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
#: base/models.py:82
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: base/models.py:90
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
#: base/models.py:92
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être dau moins 256 bits."
#: base/models.py:138
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: base/models.py:150
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69
msgid "Access is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py:315
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès (%s) est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py:330
msgid "Check service availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
#: base/models.py:646
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
msgid "API User"
msgstr "Compte dAPI"
#: base/models.py:666 forms.py:31
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: base/models.py:669
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
#: base/models.py:670
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
#: base/models.py:674
msgid "Requests maximum size"
msgstr "Taille maximum des requêtes"
#: base/models.py:675
msgid "Maximum HTTP request size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
#: base/models.py:680
msgid "Responses maximum size"
msgstr "Taille maximum des réponses"
#: base/models.py:681
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
#: base/models.py:686
msgid "Log retention days"
msgstr "Durée de conservation du journal"
#: base/models.py:687
msgid "Number of days to keep logs"
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels le journal sera conservé"
#: base/models.py:713
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
msgstr "Vous devez fournir une liste croissante de délais en minutes"
#: base/models.py:722
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
#: base/models.py:723
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
#: base/models.py:726
msgid "Notification delays"
msgstr "Délais de notification"
#: base/models.py:730
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex: 0,5,10)"
#: base/models.py:770
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: base/models.py:771
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: base/models.py:772
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: base/models.py:773
msgid "Failed and restarted"
msgstr "En erreur et redémarré"
#: base/models.py:774
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: base/models.py:840 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/log.html:5
msgid "Source IP"
msgstr "IP dorigine"
#: base/models.py:866
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: base/models.py:867
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: base/models.py:868
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
#: base/models.py:1007
msgid "Basic authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique"
#: base/models.py:1010
msgid "Basic authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique"
#: base/models.py:1012
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: base/models.py:1014
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: base/models.py:1016
msgid "TLS verify certificates"
msgstr "Vérification du certificat client"
#: base/models.py:1017
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
#: base/models.py:1031 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: base/models.py:1032
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant (slug)"
#: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:8
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:15
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
#: base/templatetags/passerelle.py:118
msgid "always valid"
msgstr "toujours valide"
#: base/templatetags/passerelle.py:120
msgid "always invalid"
msgstr "toujours invalide"
#: base/templatetags/passerelle.py:193
msgid "unflatten"
msgstr "désaplatir"
#: base/templatetags/passerelle.py:195
msgid "merge extra"
msgstr "fusionner"
#: base/templatetags/passerelle.py:198
msgid "no additional properties"
msgstr "pas de paramètres additionnels"
#: base/templatetags/passerelle.py:239
msgid "unknown validation"
msgstr "validation inconnue"
#: base/views.py:338
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#: contrib/adict/models.py:26
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
#: contrib/adict/models.py:27
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
#: contrib/adict/models.py:28
msgid "API Token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: contrib/adict/models.py:31
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
#: contrib/caluire_axel/models.py:31 contrib/greco/models.py:73
#: contrib/iparapheur/models.py:88 contrib/teamnet_axel/models.py:56
#: contrib/toulouse_axel/models.py:55
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: contrib/caluire_axel/models.py:31
msgid "Caluire Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py:35 contrib/caluire_axel/models.py:69
#: contrib/caluire_axel/models.py:118 contrib/caluire_axel/models.py:154
#: contrib/caluire_axel/models.py:168 contrib/caluire_axel/models.py:182
msgid "Family account"
msgstr "Compte famille"
#: contrib/caluire_axel/models.py:38
msgid "Caluire Axel"
msgstr "Caluire Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py:71
msgid "Create link between user and Caluire Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Caluire Axel"
#: contrib/caluire_axel/models.py:120
msgid "Delete link between user and Caluire Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Caluire Axel"
#: contrib/dpark/models.py:110
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
#: contrib/dpark/models.py:213 contrib/iws/models.py:85
msgid "SOAP wsdl endpoint"
msgstr "Point daccès WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:214 contrib/iws/models.py:85
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:219 contrib/iws/models.py:89
msgid "SOAP operation endpoint"
msgstr "Point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:220
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:224
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
#: contrib/dpark/models.py:264
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
#: contrib/dpark/models.py:272
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:281
msgid "Get subscriber information"
msgstr "Obtenir les informations de labonné"
#: contrib/dpark/models.py:291
msgid "Register a subscription application"
msgstr "Enregistrer une demande dabonnement"
#: contrib/dpark/models.py:349
msgid "Link user to a subscription"
msgstr "Relier lusager à un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:368
msgid "Unlink user to subscription"
msgstr "Délier lusager de labonnement"
#: contrib/dpark/models.py:374 contrib/dpark/models.py:469
#: contrib/dpark/models.py:499
msgid "No pairing exists"
msgstr "Aucun appairage"
#: contrib/dpark/models.py:380
msgid "Check if address is eligible"
msgstr "Vérifier que ladresse est éligible"
#: contrib/dpark/models.py:393
msgid "Check if renewal time has not expired"
msgstr "Vérifier que le délai de renouvellement na pas expiré"
#: contrib/dpark/models.py:405
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:417
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de création nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:439
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
"Vérifier que la demande de création nest pas une demande de renouvellement"
#: contrib/dpark/models.py:464
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
#: contrib/dpark/models.py:477
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
#: contrib/dpark/models.py:495
msgid "Invalid value for transaction datetime"
msgstr "Valeur invalide pour la date et lheure de transaction"
#: contrib/dpark/models.py:515
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
#: contrib/dpark/models.py:533
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
msgstr "<%s> nest pas un dictionnaire"
#: contrib/dpark/models.py:540
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
#: contrib/fake_family/models.py:28
msgid "Fake Database (JSON)"
msgstr "Base de données factice (JSON)"
#: contrib/fake_family/models.py:33
msgid "Fake Family System"
msgstr "Système de gestion de familles factice"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9
msgid "Dump database (debug):"
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11
msgid "Link NameID with an adult:"
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13
msgid "Unlink NameID:"
msgstr "Délier un NameID :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17
msgid "Get family list of items:"
msgstr "Récupérer la liste des éléments dune famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "id"
msgstr "id"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "text"
msgstr "texte"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "adults"
msgstr "adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "children"
msgstr "enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: contrib/gdema/models.py:153
msgid "GDEMA API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI GDEMA"
#: contrib/gdema/models.py:161
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
#: contrib/gdema/models.py:217
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
#: contrib/gdema/models.py:221
#, python-format
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
#: contrib/gdema/models.py:225
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
msgstr "Filtre par lid du service (pour les typologies)"
#: contrib/gdema/models.py:250
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
#: contrib/gdema/models.py:268
msgid "Get request details"
msgstr "Récupérer les détails dune demande"
#: contrib/gdema/models.py:272 contrib/gdema/models.py:290
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
#: contrib/gdema/models.py:286
msgid "Get request status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:48
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:52
msgid "Get details on a section"
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:63
msgid "Collectivity"
msgstr "Collectivité"
#: contrib/greco/models.py:71
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:72
msgid "Token Authorization"
msgstr "Code dautorisation pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:80
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
#: contrib/greco/models.py:223
msgid "Communication test"
msgstr "Test de communication"
#: contrib/greco/models.py:269
msgid "Get a demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/greco/models.py:287
msgid "Get mail response to a demand"
msgstr "Récupérer la réponse mail pour une demande"
#: contrib/greco/models.py:308
msgid "Provide additional information to a demand"
msgstr "Ajouter un complément dinformation à une demande"
#: contrib/greco/models.py:335
msgid "Remind a demand"
msgstr "Relancer une demande"
#: contrib/greco/models.py:363
msgid "Update number of confirmations (+1) related to a demand"
msgstr "Mettre à jour le nombre de confirmations (+1) relatifs à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:33
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:34
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:35
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec à lauthentification"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:36
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:37
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format dentrée invalide"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:38
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:39
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:40
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:65 contrib/lille_kimoce/models.py:107
#: contrib/lille_urban_card/models.py:38
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:65
msgid "Grenoble GRU API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Grenoble GRU"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:175
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:179
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:183
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:187
msgid "Lists address types"
msgstr "Lister les types dadresse"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:191
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:195
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:200
msgid "Lists intervention descriptions"
msgstr "Lister les descriptions dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:205
msgid "Lists intervention reasons"
msgstr "Lister les raisons dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:209
msgid "Lists PAVs"
msgstr "Lister les points dapport volontaire (PAV)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:229
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
msgstr "Code derreur inconnu (%s)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:236
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:266
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/iparapheur/models.py:93
msgid "WSDL endpoint location"
msgstr "Point daccès WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:94
msgid "override WSDL endpoint location"
msgstr "Surcharger le point daccès du WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:99
msgid "i-Parapheur"
msgstr "i-Parapheur"
#: contrib/iparapheur/models.py:170
msgid "Create file"
msgstr "Créer un dossier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10
msgid "Download WSDL file:"
msgstr "Télécharger le fichier WSDL :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14
msgid "Check WS availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18
msgid "Get technical types:"
msgstr "Récupérer les types techniques :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22
msgid "Get sub types of a given technical type:"
msgstr "Récupérer les sous-types dun type technique donné :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:27
msgid "List files by status:"
msgstr "Lister les fichiers par statut :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:32
msgid "Create file:"
msgstr "Créer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:34
msgid "In the payload"
msgstr "Dans le payload"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36
msgid "file type"
msgstr "type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37
msgid "file subtype"
msgstr "sous-type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38
msgid "file title"
msgstr "nom du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39
msgid "file visibility"
msgstr "visibilité du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40
msgid "base64 encoded data"
msgstr "données encodées en base64"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41
msgid "file mime type (optional)"
msgstr "type MIME du fichier (optionnel)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:42
msgid "optional issuer's email"
msgstr "adresse électronique de lémetteur (optionnelle)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:48
msgid "Get file:"
msgstr "Récupérer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:54
msgid "Get file status:"
msgstr "Récupérer le statut dun fichier :"
#: contrib/isere_ens/models.py:170
msgid "Base API URL (before /api/...)"
msgstr "URL de base de lAPI (tout ce qui est avant /api/…)"
#: contrib/isere_ens/models.py:172
msgid "Access token"
msgstr "Token daccès"
#: contrib/isere_ens/models.py:175
msgid "Espaces naturels sensibles de l'Isère"
msgstr "Espaces naturels sensibles de lIsère"
#: contrib/isere_ens/models.py:209
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: contrib/isere_ens/models.py:213 contrib/isere_ens/models.py:250
msgid "Search text in name field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ nom (name)"
#: contrib/isere_ens/models.py:215
msgid "Returns site with code=id"
msgstr "Obtenir uniquement le site ayant cet id (code)"
#: contrib/isere_ens/models.py:218
msgid "Returns only sites of this kind (school_group or social)"
msgstr "Obtenir uniquement les sites de ce type (school_group or social)"
#: contrib/isere_ens/models.py:246
msgid "Animators"
msgstr "Animateurs"
#: contrib/isere_ens/models.py:252
msgid "Returns animator number id"
msgstr "Obtenir lanimateur ayant cet id"
#: contrib/isere_ens/models.py:274
msgid "Available bookings for a site"
msgstr "Liste les réservations possibles pour un site"
#: contrib/isere_ens/models.py:278
msgid "Site code (aka id)"
msgstr "Code du site (id)"
#: contrib/isere_ens/models.py:280
msgid "Number of participants"
msgstr "Nombre de participants"
#: contrib/isere_ens/models.py:283
msgid "First date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: today)"
msgstr ""
"Date de début du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut aujourdhui)"
#: contrib/isere_ens/models.py:287
msgid ""
"Last date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: start_date + 92 days)"
msgstr ""
"Date de fin du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut start_date + 92 "
"jours)"
#: contrib/isere_ens/models.py:324
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: contrib/isere_ens/models.py:325
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: contrib/isere_ens/models.py:326
msgid "overbooking"
msgstr "surréservation"
#: contrib/isere_ens/models.py:327
msgid "open"
msgstr "ouvert"
#: contrib/isere_ens/models.py:329
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: contrib/isere_ens/models.py:353
#, python-format
msgid ""
"Morning (%(morning_status)s), Lunch (%(lunch_status)s), Afternoon "
"(%(afternoon_status)s)"
msgstr ""
"Matin (%(morning_status)s), Midi (%(lunch_status)s), Après-midi "
"(%(afternoon_status)s)"
#: contrib/isere_ens/models.py:361
msgid "Book a site for an entity (school)"
msgstr "Réserve un site pour une entité (école)"
#: contrib/isere_ens/models.py:418
msgid "Booking status"
msgstr "Statut de la réservation"
#: contrib/isere_ens/models.py:422
msgid "Booking code"
msgstr "Code de la réservation"
#: contrib/iws/models.py:90
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/iws/models.py:94
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
#: contrib/iws/models.py:98
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
#: contrib/iws/models.py:146
msgid "Address STI code"
msgstr "Code STI de ladresse"
#: contrib/iws/models.py:147
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
#: contrib/iws/models.py:148
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
#: contrib/iws/models.py:150
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
#: contrib/iws/models.py:152
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
#: contrib/iws/models.py:199
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:9
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:13
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:21
msgid "Request body"
msgstr "Corps de la requête"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:33
msgid "Book date is limited to the following API users:"
msgstr "La réservation est limitée aux comptes dAPI suivants :"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:107 contrib/lille_urban_card/models.py:38
msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:152
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:156
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:160
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:164
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:189
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:46
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:65
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:135
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:156
msgid "Get status of card request"
msgstr "Récupérer le statut dune demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:159
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:170
msgid "Add new subscriptions"
msgstr "Ajouter des abonnements :"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:194
msgid "Code Change"
msgstr "Changement du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:212
msgid "Code check"
msgstr "Vérification du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:235
msgid "Get Card Info"
msgstr "Récupérer les informations dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:238
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:261
msgid "Card Revocation"
msgstr "Révocation dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:278
msgid "Subscription Revocation"
msgstr "Révocation dun abonnement"
#: contrib/mdph13/models.py:66
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
#: contrib/mdph13/models.py:182
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:186
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:190
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:269
#: contrib/rsa13/models.py:99
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
#: contrib/mdph13/models.py:253
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou dun lien particulier"
#: contrib/mdph13/models.py:265
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
#: contrib/mdph13/models.py:312
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:313
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:314
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
#: contrib/mdph13/models.py:316
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: contrib/nancypoll/models.py:27
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: contrib/nancypoll/models.py:31
msgid "NancyPoll"
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6
msgid "CSV Columns keyname : "
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:40
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
#: contrib/planitech/models.py:286
msgid "Planitec API endpoint"
msgstr "Point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:287
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
msgstr "URL du point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:292
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
#: contrib/planitech/models.py:293 contrib/planitech/models.py:807
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
#: contrib/planitech/models.py:298
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:460
msgid "Get reservation price"
msgstr "Récupérer le prix dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:490
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:576
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:581
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
#: contrib/planitech/models.py:585
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
#: contrib/planitech/models.py:589
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: contrib/planitech/models.py:593
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
#: contrib/planitech/models.py:597
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: contrib/planitech/models.py:601
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: contrib/planitech/models.py:605
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: contrib/planitech/models.py:609
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
#: contrib/planitech/models.py:614
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
"Jours de la semaine, sous forme dune liste de numéros séparés par des "
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
#: contrib/planitech/models.py:620
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
#: contrib/planitech/models.py:625
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
#: contrib/planitech/models.py:720
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
#: contrib/planitech/models.py:724
msgid "Get activity types"
msgstr "Récupérer les types dactivité"
#: contrib/planitech/models.py:728
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
#: contrib/planitech/models.py:739
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
#: contrib/planitech/models.py:743
msgid "Get reservation infos"
msgstr "Récupérer le détail dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:760
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
#: contrib/planitech/models.py:764
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
#: contrib/planitech/models.py:772
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
#: contrib/rsa13/models.py:43
msgid "RSA CD13"
msgstr "Connecteur RSA pour le département des Bouches-du-Rhône"
#: contrib/rsa13/models.py:119
msgid "Get nomenclature"
msgstr "Obtenir une nomenclature"
#: contrib/rsa13/models.py:120
msgid "Domain can be: MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, RELANCE_RDV"
msgstr ""
"Le domaine est à choisir parmi MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, "
"RELANCE_RDV."
#: contrib/rsa13/models.py:127
msgid "Nomenclature domain"
msgstr "Domaine de la nomenclature"
#: contrib/rsa13/models.py:154
msgid "List of platforms"
msgstr "Lister les plateformes"
#: contrib/rsa13/models.py:190
msgid "Platform details"
msgstr "Obtenir les détails dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:195 contrib/rsa13/models.py:288
#: contrib/rsa13/models.py:391 contrib/rsa13/models.py:443
#: contrib/rsa13/models.py:591 contrib/rsa13/models.py:641
#: contrib/rsa13/models.py:768 contrib/rsa13/models.py:817
#: contrib/rsa13/models.py:873 contrib/rsa13/models.py:925
#: contrib/rsa13/models.py:980 contrib/rsa13/models.py:1025
#: contrib/rsa13/models.py:1084 contrib/rsa13/models.py:1167
#: contrib/rsa13/models.py:1223 contrib/rsa13/models.py:1310
#: contrib/rsa13/models.py:1376 contrib/rsa13/models.py:1482
#: contrib/rsa13/models.py:1530 contrib/rsa13/models.py:1573
#: contrib/rsa13/models.py:1696 contrib/rsa13/models.py:1753
msgid "Platform numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:282
msgid "Get platform referents"
msgstr "Lister les référents dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:283
msgid "Create platform referent"
msgstr "Créer un référent dans une plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:292
msgid "Referent status"
msgstr "Statut du référent"
#: contrib/rsa13/models.py:386
msgid "Update platform referent"
msgstr "Mettre à jour un référent de plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:395 contrib/rsa13/models.py:467
msgid "Referent numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du référent"
#: contrib/rsa13/models.py:438
msgid "Get platform beneficiaries"
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:447 contrib/rsa13/models.py:595
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de la page"
#: contrib/rsa13/models.py:451 contrib/rsa13/models.py:599
msgid "Query numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune requête"
#: contrib/rsa13/models.py:463 contrib/rsa13/models.py:645
#: contrib/rsa13/models.py:772 contrib/rsa13/models.py:821
#: contrib/rsa13/models.py:877 contrib/rsa13/models.py:929
#: contrib/rsa13/models.py:984 contrib/rsa13/models.py:1029
#: contrib/rsa13/models.py:1088 contrib/rsa13/models.py:1171
#: contrib/rsa13/models.py:1227 contrib/rsa13/models.py:1314
#: contrib/rsa13/models.py:1380 contrib/rsa13/models.py:1486
#: contrib/rsa13/models.py:1534 contrib/rsa13/models.py:1577
#: contrib/rsa13/models.py:1700 contrib/rsa13/models.py:1757
msgid "Beneficiary numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:586
msgid "Get platform beneficiaries as CSV"
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme au format CSV"
#: contrib/rsa13/models.py:636
msgid "Get beneficiary details"
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:763
msgid "Create beneficiary's telephone"
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone à un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:811
msgid "Update beneficiary's telephone comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire d'un numéro de téléphone"
#: contrib/rsa13/models.py:812
msgid "Delete beneficiary's telephone"
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone d'un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:825
msgid "Beneficiary's telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:868
msgid "Create beneficiary's email"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel à un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:919
msgid "Update beneficiary's email comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire d'une adresse de courriel"
#: contrib/rsa13/models.py:920
msgid "Delete beneficiary's email"
msgstr "Supprimer l'adresse de courriel d'un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:933
msgid "Beneficiary's email number"
msgstr "Adresse de courriel du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:975
msgid "Get beneficiary transport details"
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire concernant les transports"
#: contrib/rsa13/models.py:1020
msgid "Get beneficiary contracts"
msgstr "Lister les contrats dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1079
msgid "Get beneficiary contract details"
msgstr "Obtenir les détails du contrat avec un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1092
msgid "Contract numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du contrat"
#: contrib/rsa13/models.py:1162
msgid "Get beneficiary actions"
msgstr "Lister les actions dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1217
msgid "Get beneficiary action details"
msgstr "Obtenir les détails dune action dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1218
msgid "Update beneficiary action details"
msgstr "Mettre à jour le détail d'une action d'un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1231
msgid "Action numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune action"
#: contrib/rsa13/models.py:1305
msgid "Get beneficiary help funds"
msgstr "Lister les fonds daide dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1371
msgid "Get beneficiary help fund details"
msgstr "Obtenir les détails dun fond daide dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1384 contrib/rsa13/models.py:1581
msgid "Help fund numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dun fond daide"
#: contrib/rsa13/models.py:1477
msgid "Get beneficiary affectations"
msgstr "Lister les affectations dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1525
msgid "Reassign beneficiary"
msgstr "Réassigner un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1567
msgid "Get beneficiary affectation details"
msgstr "Obtenir les détails dune affectation dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1568
msgid "Update beneficiary affectation details"
msgstr "Metter à jour le détail d'une affectation d'un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1691
msgid "Get beneficiary convocations"
msgstr "Lister les convocations dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1748
msgid "Get beneficiary employments"
msgstr "Obtenir les détails sur lemploi dun bénéficiaire"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:95
msgid "example: https://solis.mon-application.fr/api-mss-afi/"
msgstr "exemple : //solis.mon-application.fr/api-mss-afi/"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:101
msgid "Solis (mss-afi)"
msgstr "Solis™ (MSS-AFI)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:160 contrib/solis_afi_mss/models.py:174
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:188 contrib/solis_afi_mss/models.py:202
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:164
msgid "Retrieve family composition"
msgstr "Récupérer la liste des personnes de la famille (adultes et enfants)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:166 contrib/solis_afi_mss/models.py:180
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:194 contrib/solis_afi_mss/models.py:208
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:222 contrib/solis_afi_mss/models.py:266
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:286
msgid "Agent's email address"
msgstr "Courriel de lagent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:178
msgid "Retrieve agent"
msgstr "Récupérer lagent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:192
msgid "Retrieve adults from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des adultes"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:206
msgid "Retrieve children from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:216 contrib/solis_afi_mss/models.py:244
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:259
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:220
msgid "Retrieve the list of charges for an agent"
msgstr "Récupérer la liste des impositions"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:223 contrib/solis_afi_mss/models.py:267
msgid "Year of taxation (YYYY)"
msgstr "Année dimposition (AAAA)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:249
msgid "Register an agent's tax for one year"
msgstr "Enregistrer limposition pour une année"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:264
msgid ""
"Simulate the calculation of a Quotient from the tax amount and the number of "
"shares"
msgstr ""
"Simuler le calcul dun quotient à partir du montant dimposition et du "
"nombre de parts"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:280 contrib/solis_afi_mss/models.py:300
msgid "Allowance"
msgstr "Aide"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:284
msgid "Retrieve the list of allowance from an agent"
msgstr "Récupérer la liste des aides"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:305
msgid "Submit allowance for an agent"
msgstr "Enregistrer une demande daide"
#: contrib/solis_apa/models.py:38
msgid "url"
msgstr "url"
#: contrib/solis_apa/models.py:53
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11
msgid "Import Demand"
msgstr "Import dune demande"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14
msgid "Referential"
msgstr "Référentiels"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22
msgid "Lieux:"
msgstr "Lieux :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26
msgid "Homonymes:"
msgstr "Homonymes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31
msgid "Caisses de retraite"
msgstr "Caisses de retraite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35
msgid "Organimes de tutelle"
msgstr "Organismes de tutelle"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39
msgid "Etablissement"
msgstr "Établissement"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44
msgid "Suivi"
msgstr "Suivi"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48
msgid "Visite"
msgstr "Visite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52
msgid "Plan d aide "
msgstr "Plan daide"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56
msgid "Presentation Commission"
msgstr "Commission de présentation"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60
msgid "Decision Commission"
msgstr "Commission de décision"
#: contrib/solis_apa/views.py:96
msgid "Unknown suivi type"
msgstr "Type de suivi inconnu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:33
msgid "Liferay API URL"
msgstr "URL de base de lAPI Liferay"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:36
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:47
msgid "List interests"
msgstr "Lister les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:48
msgid "Update interests"
msgstr "Mettre à jour les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:97
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:98
msgid "Add notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:154
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:155
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:205
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:209
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
#: contrib/stub_invoices/models.py:30
msgid "Stub Connectors"
msgstr "Connecteurs bouchons"
#: contrib/stub_invoices/models.py:71
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:77
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:100 contrib/stub_invoices/models.py:121
msgid "not yet implemented"
msgstr "pas encore implémenté"
#: contrib/stub_invoices/models.py:120
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
#: contrib/tcl/models.py:35
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: contrib/tcl/models.py:38
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: contrib/tcl/models.py:43
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
#: contrib/tcl/models.py:45
msgid "Stop Identifier"
msgstr "Identifiant de larrêt"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:56
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:69
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:75
msgid "Teamnet Axel"
msgstr "Axel de Teamnet"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5
msgid "Family related"
msgstr "Familles"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28
msgid "Invoices related"
msgstr "Factures"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:40
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47
msgid "is regie identifier"
msgstr "est un identifiant de régie"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:37
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:44
msgid "Show invoice details:"
msgstr "Afficher les détails dune facture :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:48
msgid "is family identifier"
msgstr "est un identifiant de famille"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:49
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:53
msgid "Get invoice pdf:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:55
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:63
msgid "Toulouse Axel"
msgstr "Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:71
msgid "Lock a resource"
msgstr "Verrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:74
msgid "Key of the resource to lock"
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:75
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:86
msgid "Unlock a resource"
msgstr "Déverrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:89
msgid "Key of the resource to unlock"
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:102
msgid "Get the lock status of a resource"
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage dune ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:105
msgid "Key of the resource"
msgstr "Clé de la ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:137
msgid "Get dates of the update management"
msgstr "Récupérer les dates de gestion de lactualisation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:161
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:211
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:227
msgid "Check DUI status"
msgstr "Vérification du statut du DUI"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:271
msgid "Get a referential"
msgstr "Obtenir un référentiel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:278
msgid ""
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
"type_regime, regime"
msgstr ""
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
"lien_parente, type_regime, regime"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:396
msgid "Get information about a child's contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts dun enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:416
msgid "Get information about children contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts des enfants"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:627
msgid "Update information about user's family"
msgstr "Mettre à jour les informations famille dun usager"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:856
msgid "Notify an invoice as paid"
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1065
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
msgstr ""
"Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1070
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
msgstr ""
"Date pivot (format MM-DD). Après cette date, lannée qui suit est disponible."
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1126
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
msgstr ""
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
"lannée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1130 contrib/toulouse_axel/models.py:1323
msgid "Booking date (to get reference year)"
msgstr "Date de réservation (détermine lannée de référence)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1150
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
"période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1155 contrib/toulouse_axel/models.py:1234
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1379
msgid "Start date of the period"
msgstr "Date de début de la période"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1156 contrib/toulouse_axel/models.py:1235
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1380
msgid "End date of the period"
msgstr "Date de fin de la période"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1228
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
"une période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1233 contrib/toulouse_axel/models.py:1322
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1378
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
msgstr "Type dactivité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1317
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
"une activité et pour un enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1373
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1392
msgid "CLAE/Cantine booking"
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1544
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
#: contrib/toulouse_smart/models.py:38
msgid "Toulouse Smart"
msgstr "Toulouse Smart"
#: contrib/toulouse_smart/models.py:81
msgid "Get intervention types"
msgstr "Récupérer les types de d'intervention"
#: contrib/toulouse_smart/models.py:100
msgid "Service is unavailable"
msgstr "Le service est indisponible"
#: contrib/toulouse_smart/models.py:117
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:6
msgid "Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: contrib/toulouse_smart/models.py:119
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html:6
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html:8
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html:7
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html:11
msgid "Intervention types"
msgstr "Types d'intervention"
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html:13
msgid "Export to blocks"
msgstr "Fichiers export de blocs pour w.c.s."
#: forms.py:33
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
#: sms/forms.py:23
msgid "To"
msgstr "À"
#: sms/forms.py:24
msgid "From"
msgstr "De"
#: sms/forms.py:25 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8
#: templates/passerelle/manage/log.html:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: sms/forms.py:37 sms/models.py:88
msgid "Authorized Countries"
msgstr "Pays autorisés"
#: sms/models.py:59
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
#: sms/models.py:64
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de messages est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: sms/models.py:67
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
#: sms/models.py:70
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
#: sms/models.py:72
msgid "Maximum message length"
msgstr "Taille maximale de message"
#: sms/models.py:81
msgid "France mainland (+33 [67])"
msgstr "France métropolitaine (+33 [67])"
#: sms/models.py:82
msgid "France DOM/TOM (+262, etc.)"
msgstr "France (DOM/TOM) (+262 etc.)"
#: sms/models.py:83
msgid "Belgian (+32 4[5-9]) "
msgstr "Belgique (+32 4[5-9]) "
#: sms/models.py:84
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: sms/models.py:93
msgid "Allow premium rate numbers"
msgstr "Autoriser les numéros surtaxés"
#: sms/models.py:95
msgid "This option is only applyed to France mainland"
msgstr "Cette option sapplique uniquement à la France métropolitaine"
#: sms/models.py:182
msgid "Send a SMS message"
msgstr "Envoyer un message SMS"
#: sms/models.py:183
msgid "Do not send STOP instruction"
msgstr "Ne pas envoyer linstruction STOP"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:5
msgid "Sending a test SMS"
msgstr "Envoi dun SMS de test"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:14
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:9
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"
#: sms/views.py:35
#, python-format
msgid "Sending SMS fails: %s"
msgstr "Erreur à lenvoi de SMS : %s"
#: sms/views.py:37
msgid "An SMS was just sent"
msgstr "Un SMS vient dêtre envoyé."
#: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5
#: views.py:103
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25
msgid "IP Restriction"
msgstr "Restriction dIP"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:7
msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Création"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:8
msgid "Update Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:9
msgid "Done Timestamp"
msgstr "Fin dexécution"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:10
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:51
msgid "No records found"
msgstr "Pas denregistrements trouvés"
#: templates/passerelle/legacy.html:6
msgid "Legacy"
msgstr "Vieilleries"
#: templates/passerelle/legacy.html:11
msgid "Legacy data sources and services"
msgstr "Anciens services et sources de données"
#: templates/passerelle/manage.html:8
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
#: templates/passerelle/manage.html:9
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:14
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/passerelle/manage.html:12
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:13
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/passerelle/manage.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:34
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/passerelle/manage.html:27
msgid "open access"
msgstr "accès libre"
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5
msgid "Removing access right"
msgstr "Suppression dun droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6
msgid "Add access right"
msgstr "Ajouter un droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10
msgid "Access right"
msgstr "Droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13
msgid "Add API User"
msgstr "Ajouter un compte dAPI"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:19
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50
msgid "Trusted services:"
msgstr "Services de confiance :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:3
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:48
msgid ":"
msgstr " :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:11
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:12
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:28
msgid "Response body"
msgstr "Corps de la réponse"
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:5
msgid "Site Import"
msgstr "Importation de site"
#: templates/passerelle/manage/job.html:25
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: templates/passerelle/manage/job.html:27
msgid "See new job"
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
#: templates/passerelle/manage/log.html:34
msgid "Search for logs from the same call"
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:28
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:145
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches asynchrones"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:20
msgid "(supports text search in job name or dates)"
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:132
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:21
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:20
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:23
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:31
msgid "Logging parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:49
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:50
msgid "no"
msgstr "non"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:61
msgid "Endpoints"
msgstr "Points daccès"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:63
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:87
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:94
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:99
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête nest définie."
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:116
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:123
msgid "Access is open."
msgstr "Laccès est ouvert."
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:133
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:146
msgid "Full page & filter"
msgstr "Vue avancée"
#: templates/passerelle/manage_add.html:6
#: templates/passerelle/manage_add.html:11
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Incorrect password. Try again."
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
#: utils/paginator.py:18
msgid "That page contains no results"
msgstr "Cette page ne contient aucun résultat"
#: utils/sftp.py:201
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
#: utils/sftp.py:203
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
#: utils/templates.py:48
#, python-format
msgid "Invalid template: %s"
msgstr "Gabarit invalide : %s"