# French translation of Passerelle # Copyright (C) 2014 Entr'ouvert # This file is distributed under the same license as the Passerelle package. # Frederic Peters , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Passerelle 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 10:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-07 17:15+0200\n" "Last-Translator: Frederic Peters \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/actesweb/models.py:44 apps/cityweb/models.py:39 apps/mdel/models.py:84 #: apps/mdel_ddpacs/models.py:85 msgid "Civil Status Connectors" msgstr "Connecteurs État Civil" #: apps/actesweb/models.py:53 apps/gesbac/models.py:266 #: contrib/lille_kimoce/models.py:187 msgid "Create demand" msgstr "Créer une demande" #: apps/airquality/models.py:30 apps/cartads_cs/models.py:1267 #: apps/cryptor/models.py:130 contrib/strasbourg_eu/models.py:31 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:71 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: apps/airquality/models.py:32 msgid "" "\n" " This API provides a unique format for the air quality data of " "various places.\n" " (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n" " " msgstr "" "\n" " Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité " "de l’air dans divers endroits.\n" " (Mais pour l’instant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est " "couverte).\n" " " #: apps/airquality/models.py:39 msgid "ATMO AURA API token" msgstr "Jeton d’accès aux API ATMO AURA (API token)" #: apps/airquality/models.py:43 msgid "Air Quality" msgstr "Qualité de l’air" #: apps/airquality/models.py:49 msgid "Country Code" msgstr "Code du pays" #: apps/airquality/models.py:50 msgid "City Name" msgstr "Nom de la ville" #: apps/api_entreprise/models.py:80 apps/vivaticket/models.py:140 msgid "API URL" msgstr "URL de l’API" #: apps/api_entreprise/models.py:81 msgid "API token" msgstr "Jeton d’accès aux API (API token)" #: apps/api_entreprise/models.py:83 msgid "Recipient" msgstr "Bénéficiaire de l’appel" #: apps/api_entreprise/models.py:83 msgid "default value" msgstr "valeur par défaut" #: apps/api_entreprise/models.py:86 apps/api_particulier/models.py:289 #: apps/arpege_ecp/models.py:35 apps/astech/models.py:134 #: apps/astregs/models.py:349 apps/atal/models.py:48 #: apps/atos_genesys/models.py:38 apps/bdp/models.py:27 #: apps/clicrdv/models.py:42 apps/cmis/models.py:82 apps/esirius/models.py:133 #: apps/family/models.py:150 apps/gdc/models.py:59 apps/gesbac/models.py:224 #: apps/maelis/models.py:97 apps/okina/models.py:37 apps/solis/models.py:93 #: apps/sp_fr/models.py:90 apps/vivaticket/models.py:144 #: contrib/caluire_axel/models.py:34 contrib/dpark/models.py:208 #: contrib/fake_family/models.py:30 contrib/gdema/models.py:158 #: contrib/greco/models.py:77 contrib/grenoble_gru/models.py:70 #: contrib/iparapheur/models.py:96 contrib/isere_ens/models.py:166 #: contrib/iws/models.py:95 contrib/lille_kimoce/models.py:112 #: contrib/mdph13/models.py:56 contrib/planitech/models.py:295 #: contrib/rsa13/models.py:36 contrib/sigerly/models.py:95 #: contrib/solis_afi_mss/models.py:98 contrib/solis_apa/models.py:50 #: contrib/teamnet_axel/models.py:71 contrib/toulouse_axel/models.py:58 #: contrib/toulouse_smart/models.py:31 msgid "Business Process Connectors" msgstr "Connecteurs métiers" #: apps/api_entreprise/models.py:89 msgid "API Entreprise" msgstr "API Entreprise" #: apps/api_entreprise/models.py:139 msgid "association SIREN or RNA/WALDEC number" msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de l’association" #: apps/api_entreprise/models.py:143 msgid "request context: MPS, APS..." msgstr "cadre de l’appel : MPS, APS..." #: apps/api_entreprise/models.py:146 msgid "requested month" msgstr "mois demandé" #: apps/api_entreprise/models.py:151 msgid "request object: form number, file identifier..." msgstr "objet de l’appel : numéro de marché public, nom de procédure..." #: apps/api_entreprise/models.py:156 msgid "request recipient: usually customer number" msgstr "" "bénéficiaire de l’appel (généralement le SIRET de l’administration " "destinatrice)" #: apps/api_entreprise/models.py:161 msgid "firm SIREN number" msgstr "numéro SIREN de l’entreprise" #: apps/api_entreprise/models.py:165 msgid "firms SIRET number" msgstr "numéros SIRET de l’établissement" #: apps/api_entreprise/models.py:168 msgid "requested year" msgstr "année demandée" #: apps/api_entreprise/models.py:176 msgid "Get association's documents" msgstr "Récupérer les documents de l’association" #: apps/api_entreprise/models.py:220 msgid "Get association's document" msgstr "Récupérer un document de l’association" #: apps/api_entreprise/models.py:224 msgid "document id" msgstr "identifiant (id) du documents" #: apps/api_entreprise/models.py:246 msgid "Get association's last document of type" msgstr "Récupérer le plus récent document de l’association du type donné" #: apps/api_entreprise/models.py:250 msgid "document type" msgstr "type de document" #: apps/api_entreprise/models.py:271 msgid "Get firm's data from Infogreffe" msgstr "" "Récupérer les données de l’entreprise (extrait RCS) auprès d’Infogreffe" #: apps/api_entreprise/models.py:286 msgid "Get association's related informations" msgstr "Récupérer les informations de l’association" #: apps/api_entreprise/models.py:301 msgid "Get firm's related informations" msgstr "Récupérer les informations de l’entreprise" #: apps/api_entreprise/models.py:307 msgid "Include private informations" msgstr "Inclure les informations privées" #: apps/api_entreprise/models.py:312 apps/api_entreprise/models.py:363 #: apps/api_entreprise/models.py:381 msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)" msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)" #: apps/api_entreprise/models.py:322 msgid "Get firms's related informations" msgstr "Récupérer les informations de l’établissement" #: apps/api_entreprise/models.py:338 msgid "Get firms's financial year informations" msgstr "Récupérer les informations financières sur l’établissement (exercices)" #: apps/api_entreprise/models.py:353 msgid "Get firm's annual workforce data" msgstr "Récupérer les effectifs annuels d’une entreprise" #: apps/api_entreprise/models.py:369 msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN" msgstr "Récupérer les effectifs mensuels d’une entreprise" #: apps/api_entreprise/models.py:390 msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET" msgstr "Récupérer les effectifs mensuels d’un établissement" #: apps/api_particulier/models.py:46 msgid "Production" msgstr "Production" #: apps/api_particulier/models.py:49 msgid "Test" msgstr "Test" #: apps/api_particulier/models.py:56 contrib/rsa13/models.py:157 #: contrib/rsa13/models.py:200 contrib/rsa13/models.py:297 #: contrib/rsa13/models.py:400 contrib/rsa13/models.py:472 #: contrib/rsa13/models.py:604 contrib/rsa13/models.py:650 #: contrib/rsa13/models.py:777 contrib/rsa13/models.py:830 #: contrib/rsa13/models.py:882 contrib/rsa13/models.py:938 #: contrib/rsa13/models.py:989 contrib/rsa13/models.py:1034 #: contrib/rsa13/models.py:1097 contrib/rsa13/models.py:1176 #: contrib/rsa13/models.py:1236 contrib/rsa13/models.py:1319 #: contrib/rsa13/models.py:1389 contrib/rsa13/models.py:1491 #: contrib/rsa13/models.py:1539 contrib/rsa13/models.py:1586 #: contrib/rsa13/models.py:1705 contrib/rsa13/models.py:1762 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: apps/api_particulier/models.py:61 apps/opendatasoft/models.py:36 msgid "API key" msgstr "Clé d’API (API key)" #: apps/api_particulier/models.py:136 apps/api_particulier/models.py:159 msgid "Get citizen's fiscal informations" msgstr "Récupérer les données fiscales d’un citoyen" #: apps/api_particulier/models.py:139 apps/api_particulier/models.py:162 msgid "fiscal identifier" msgstr "numéro fiscal" #: apps/api_particulier/models.py:143 apps/api_particulier/models.py:166 msgid "tax notice number" msgstr "référence de l’avis fiscal" #: apps/api_particulier/models.py:147 apps/api_particulier/models.py:170 #: apps/api_particulier/models.py:249 apps/api_particulier/models.py:272 msgid "requesting user" msgstr "utilisateur faisant l’appel" #: apps/api_particulier/models.py:238 apps/api_particulier/models.py:261 msgid "Get family allowances recipient informations" msgstr "Récupérer les informations d’un allocataire CAF" #: apps/api_particulier/models.py:241 apps/api_particulier/models.py:264 msgid "postal code" msgstr "code postal" #: apps/api_particulier/models.py:245 apps/api_particulier/models.py:268 msgid "recipient identifier" msgstr "numéro de l’allocataire" #: apps/api_particulier/models.py:292 msgid "API Particulier" msgstr "API Particulier" #: apps/arcgis/models.py:42 apps/base_adresse/models.py:39 #: apps/opengis/models.py:62 apps/photon/models.py:62 #: contrib/adict/models.py:25 contrib/grandlyon_streetsections/models.py:45 msgid "Geographic information system" msgstr "Système d’information géographique" #: apps/arcgis/models.py:44 apps/arpege_ecp/models.py:36 #: apps/astech/models.py:137 apps/atos_genesys/models.py:40 #: contrib/isere_ens/models.py:169 contrib/mdph13/models.py:58 #: contrib/rsa13/models.py:38 contrib/sigerly/models.py:91 #: contrib/toulouse_smart/models.py:33 msgid "Webservice Base URL" msgstr "URL de base du webservice" #: apps/arcgis/models.py:47 msgid "ArcGIS REST API" msgstr "API REST ArcGIS" #: apps/arcgis/models.py:51 msgid "Map Service Query" msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)" #: apps/arcgis/models.py:55 msgid "Folder name" msgstr "Nom du dossier" #: apps/arcgis/models.py:59 msgid "Service name" msgstr "Nom du service" #: apps/arcgis/models.py:63 msgid "Layer or table name" msgstr "Nom de la couche ou de la table" #: apps/arcgis/models.py:66 apps/arcgis/models.py:192 #: apps/base_adresse/models.py:58 apps/base_adresse/models.py:200 #: apps/opengis/models.py:275 apps/opengis/models.py:351 #: apps/photon/models.py:52 apps/photon/models.py:190 #: contrib/adict/models.py:37 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: apps/arcgis/models.py:67 apps/arcgis/models.py:193 #: apps/base_adresse/models.py:64 apps/base_adresse/models.py:201 #: apps/opengis/models.py:276 apps/opengis/models.py:352 #: apps/photon/models.py:58 apps/photon/models.py:191 #: contrib/adict/models.py:38 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: apps/arcgis/models.py:68 msgid "Minimal latitude (envelope)" msgstr "Latitude minimale (envelope)" #: apps/arcgis/models.py:69 msgid "Minimal longitude (envelope)" msgstr "Longitude minimale (envelope)" #: apps/arcgis/models.py:70 msgid "Maximal latitude (envelope)" msgstr "Latitude maximale (envelope)" #: apps/arcgis/models.py:71 msgid "Maximal longitude (envelope)" msgstr "Longitude maximale (envelope)" #: apps/arcgis/models.py:72 msgid "Search text in display field" msgstr "Recherche du texte dans le champ d’affichage (displayField)" #: apps/arcgis/models.py:74 msgid "Django template for text attribute" msgstr "Gabarit à appliquer pour l’attribut « text »" #: apps/arcgis/models.py:78 msgid "Django template for id attribute" msgstr "Gabarit à appliquer pour l’attribut « id »" #: apps/arcgis/models.py:81 msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)" msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)" #: apps/arcgis/models.py:190 msgid "Districts in Nancy Town" msgstr "Quartiers de la ville de Nancy" #: apps/arcgis/models.py:223 msgid "Tiles layer" msgstr "Couche de tuiles" #: apps/arcgis/models.py:250 apps/opendatasoft/models.py:113 #: apps/opengis/models.py:401 apps/opengis/models.py:621 base/models.py:1044 msgid "Query" msgstr "Requête" #: apps/arcgis/models.py:304 msgid "missing reference" msgstr "référence manquante" #: apps/arcgis/models.py:306 msgid "invalid reference" msgstr "référence invalide" #: apps/arcgis/models.py:311 apps/opendatasoft/models.py:128 #: apps/opengis/models.py:481 apps/sp_fr/models.py:540 apps/sp_fr/models.py:674 #: contrib/toulouse_smart/models.py:109 msgid "Resource" msgstr "Resource" #: apps/arcgis/models.py:314 msgid "ArcGis Folder" msgstr "Dossier ArcGIS" #: apps/arcgis/models.py:315 msgid "ArcGis Service" msgstr "Service ArcGIS" #: apps/arcgis/models.py:316 msgid "ArcGis Layer" msgstr "Couche ArcGIS" #: apps/arcgis/models.py:319 msgid "ArcGis Where Clause" msgstr "Clause « where » ArcGIS" #: apps/arcgis/models.py:324 #, python-brace-format msgid "" "Use syntax {name} to introduce a string parameter and " "{name:d} for a decimal parameter. ex.:
adress LIKE ('%' || " "UPPER({adress}) || '%')
population < {population:d}
" msgstr "" "Utiliser la syntaxe {name} pour spécifier un paramètre de " "type chaine et {name:d} pour un paramètre de type décimal. ex:
adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')
population < " "{population:d}
" #: apps/arcgis/models.py:333 msgid "Id template" msgstr "Gabarit pour l’identifiant" #: apps/arcgis/models.py:336 apps/arcgis/models.py:344 #: apps/opendatasoft/models.py:138 msgid "" "Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through " "{{ attributes.name }}" msgstr "" "Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés " "via {{ attributes.name }}." #: apps/arcgis/models.py:342 apps/opendatasoft/models.py:71 #: apps/opendatasoft/models.py:137 contrib/solis_afi_mss/models.py:287 msgid "Text template" msgstr "Gabarit pour la clé « text »" #: apps/arpege_ecp/models.py:37 msgid "Hawk Authentication id" msgstr "Identifiant pour l’authentification Hawk" #: apps/arpege_ecp/models.py:38 msgid "Hawk Authentication secret" msgstr "Authentification :" #: apps/arpege_ecp/models.py:41 msgid "Arpege ECP" msgstr "Arpège ECP" #: apps/astech/models.py:138 msgid "Base API URL (example: https://astech-symphonie.com/app.php/)" msgstr "" "URL de base de l'API (par exemple : https://astech-symphonie.com/app.php/)" #: apps/astech/models.py:141 msgid "Connection code" msgstr "Code de la connexion" #: apps/astech/models.py:142 msgid "" "See possibilities with \"connections\" endpoint. If empty, default code is " "used" msgstr "" "Voir les codes possibles avec le point d’accès « connections ». Si vide, le " "code par défaut sera utilisé" #: apps/astech/models.py:148 apps/astech/models.py:342 #: templates/passerelle/manage/job.html:5 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: apps/astech/models.py:148 apps/astech/models.py:247 #: apps/astech/models.py:267 apps/astech/models.py:294 #: apps/astech/models.py:321 apps/sp_fr/models.py:547 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: apps/astech/models.py:148 apps/astech/models.py:360 #: apps/astech/models.py:392 apps/astech/models.py:418 #: apps/astech/models.py:434 msgid "Demand" msgstr "Demande" #: apps/astech/models.py:151 msgid "AS-TECH" msgstr "AS-TECH" #: apps/astech/models.py:225 msgid "See all possible connections codes (see configuration)" msgstr "Voir tous les codes de connexion possibles (pour la configuration)" #: apps/astech/models.py:235 msgid "See authorization tokens (testing only)" msgstr "Voir les jetons d’autorisation (pour tests uniquement)" #: apps/astech/models.py:245 msgid "List authorized services for connected user" msgstr "Lister les services autorisés pour l’utilisateur connecté" #: apps/astech/models.py:258 msgid "Company code of the applicant" msgstr "Retourne le code société du demandeur" #: apps/astech/models.py:263 apps/astech/models.py:285 msgid "" "Applicant code (codeDemandeur). If absent, use HTTP basic authentication " "username" msgstr "" "Code du demandeur (codeDemandeur). Si absent, utilise l’identifiant de " "l’authentification HTTP Basic" #: apps/astech/models.py:280 msgid "List of authorized companies for an applicant" msgstr "Lister les sociétés autorisées pour le demandeur sélectionné" #: apps/astech/models.py:288 msgid "Signatory code (codeSignataire), supersede applicant" msgstr "" "Code du signataire (codeSignataire). Laisser vide si le code du demandeur " "est fourni" #: apps/astech/models.py:290 msgid "Kind(s) of request: 1=parts, 2=interventions, 3=loans" msgstr "" "Type(s) de requête : 1 = demandes de pièces, 2 = demandes d’intervention, 3 " "= demandes de prêts" #: apps/astech/models.py:314 msgid "List of predefined labels for a company" msgstr "Lister les libellés prédéfinis pour une société donnée" #: apps/astech/models.py:318 msgid "" "Company code (societeDemandeur). If absent, use \"company\" endpoint result" msgstr "" "Code société du demandeur (societeDemandeur). Si absent, utilise le résultat " "du point d’accès « company »" #: apps/astech/models.py:336 msgid "Value of a parameter" msgstr "Retourne la valeur d’un paramètre" #: apps/astech/models.py:339 msgid "Name of the parameter" msgstr "Nom du paramètre" #: apps/astech/models.py:340 msgid "Company code. If absent, use \"company\" endpoint result" msgstr "" "Code société du demandeur. Si absent, utilise le résultat du point d’accès " "«‿company‿»" #: apps/astech/models.py:356 apps/cityweb/models.py:48 #: contrib/greco/models.py:237 contrib/grenoble_gru/models.py:221 msgid "Create a demand" msgstr "Créer une demande" #: apps/astech/models.py:388 msgid "Add a document in a demand" msgstr "Ajouter un document sur une demande" #: apps/astech/models.py:410 msgid "Get demand position" msgstr "Récupérer la position d’une demande (son statut)" #: apps/astech/models.py:414 msgid "Demand id" msgstr "Identifiant de la demande" #: apps/astech/models.py:432 msgid "List all demand possible positions" msgstr "Lister toutes les positions possibles pour une demande" #: apps/astregs/models.py:342 msgid "Webservices base URL" msgstr "URL de base des webservices" #: apps/astregs/models.py:343 apps/bdp/models.py:16 #: apps/cartads_cs/models.py:109 apps/clicrdv/models.py:35 #: apps/mobyt/models.py:16 apps/okina/models.py:34 apps/oxyd/models.py:11 #: base/models.py:74 contrib/gdema/models.py:155 #: contrib/grenoble_gru/models.py:67 contrib/lille_kimoce/models.py:109 #: contrib/lille_urban_card/models.py:40 contrib/solis_apa/models.py:40 #: contrib/teamnet_axel/models.py:59 msgid "Username" msgstr "Identifiant utilisateur" #: apps/astregs/models.py:344 apps/bdp/models.py:17 #: apps/cartads_cs/models.py:110 apps/clicrdv/models.py:36 #: apps/family/models.py:441 apps/mobyt/models.py:17 apps/okina/models.py:35 #: apps/orange/models.py:49 apps/oxyd/models.py:12 contrib/gdema/models.py:156 #: contrib/grenoble_gru/models.py:68 contrib/lille_kimoce/models.py:110 #: contrib/lille_urban_card/models.py:41 contrib/solis_apa/models.py:41 #: contrib/teamnet_axel/models.py:60 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: apps/astregs/models.py:394 msgid "Find associations by SIREN number" msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN" #: apps/astregs/models.py:396 msgid "SIREN Number" msgstr "numéro SIREN" #: apps/astregs/models.py:412 msgid "Check if association exists by its SIRET number" msgstr "Vérification de l’existence d’une association par son numéro SIRET" #: apps/astregs/models.py:415 msgid "SIRET Number" msgstr "numéro SIRET" #: apps/astregs/models.py:425 msgid "Get association linking means" msgstr "Récupérer les moyens d’appairage de l’assocation" #: apps/astregs/models.py:428 apps/astregs/models.py:479 #: apps/astregs/models.py:496 apps/astregs/models.py:542 msgid "Association ID" msgstr "Identifiant de l’association" #: apps/astregs/models.py:429 apps/maelis/models.py:165 #: apps/maelis/models.py:192 apps/maelis/models.py:208 #: apps/maelis/models.py:223 apps/maelis/models.py:238 #: apps/maelis/models.py:258 apps/maelis/models.py:272 #: apps/maelis/models.py:304 apps/maelis/models.py:321 #: apps/maelis/models.py:338 apps/maelis/models.py:357 #: apps/maelis/models.py:371 apps/maelis/models.py:436 #: apps/maelis/models.py:465 apps/maelis/models.py:517 #: apps/maelis/models.py:562 apps/maelis/models.py:619 #: apps/maelis/models.py:653 contrib/caluire_axel/models.py:74 #: contrib/caluire_axel/models.py:124 contrib/caluire_axel/models.py:159 #: contrib/caluire_axel/models.py:173 contrib/caluire_axel/models.py:187 #: contrib/toulouse_axel/models.py:164 contrib/toulouse_axel/models.py:215 #: contrib/toulouse_axel/models.py:230 contrib/toulouse_axel/models.py:351 #: contrib/toulouse_axel/models.py:365 contrib/toulouse_axel/models.py:379 #: contrib/toulouse_axel/models.py:399 contrib/toulouse_axel/models.py:419 #: contrib/toulouse_axel/models.py:630 contrib/toulouse_axel/models.py:747 #: contrib/toulouse_axel/models.py:764 contrib/toulouse_axel/models.py:781 #: contrib/toulouse_axel/models.py:806 contrib/toulouse_axel/models.py:1068 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1129 contrib/toulouse_axel/models.py:1153 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1231 contrib/toulouse_axel/models.py:1320 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1376 contrib/toulouse_axel/models.py:1395 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1547 msgid "Publik ID" msgstr "Publik NameID" #: apps/astregs/models.py:471 msgid "Create link between user and association" msgstr "Lier un compte usager à une association" #: apps/astregs/models.py:475 apps/astregs/models.py:495 #: apps/astregs/models.py:512 apps/astregs/models.py:543 #: apps/atos_genesys/models.py:202 apps/atos_genesys/models.py:236 #: apps/atos_genesys/models.py:295 apps/atos_genesys/models.py:512 #: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:228 #: contrib/mdph13/models.py:257 msgid "Publik NameID" msgstr "Publik NameID" #: apps/astregs/models.py:492 msgid "Remove link between user and association" msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association" #: apps/astregs/models.py:508 msgid "List user links" msgstr "Lister les appairages de l’utilisateur" #: apps/astregs/models.py:529 msgid "Creates an association" msgstr "Créer une association" #: apps/astregs/models.py:538 msgid "Get association informations" msgstr "Récupérer les informations de l’association" #: apps/astregs/models.py:558 msgid "Get contact details" msgstr "Récupérer les détails d’un contact" #: apps/astregs/models.py:561 msgid "Contact identifier" msgstr "Identifiant du contact" #: apps/astregs/models.py:574 msgid "Create contact" msgstr "Créer un contact" #: apps/astregs/models.py:586 msgid "Delete contact" msgstr "Supprimer un contact" #: apps/astregs/models.py:590 msgid "Contact ID" msgstr "Identifiant du contact" #: apps/astregs/models.py:601 msgid "Create document" msgstr "Créer un document" #: apps/astregs/models.py:617 msgid "Create grant demand" msgstr "Créer une demande de subvention" #: apps/astregs/models.py:629 msgid "Create indana indicator" msgstr "Créer un indicateur INDANA" #: apps/astregs/models.py:641 msgid "Update indana indicator" msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA" #: apps/astregs/models.py:653 msgid "Delete indana indicator" msgstr "Supprimer un indicateur INDANA" #: apps/astregs/models.py:665 msgid "Create RIB" msgstr "Créer un RIB" #: apps/astregs/models.py:676 msgid "Get RIB" msgstr "Récupérer un RIB" #: apps/astregs/models.py:691 msgid "Update RIB" msgstr "Mettre à jour un RIB" #: apps/astregs/models.py:708 msgid "Delete RIB" msgstr "Supprimer un RIB" #: apps/astregs/models.py:722 msgid "Find person by RIB" msgstr "Trouver une personne par le RIB" #: apps/atal/models.py:46 msgid "Base SOAP endpoint" msgstr "Point d’accès de base SOAP" #: apps/atal/models.py:46 msgid "URL of the base SOAP endpoint" msgstr "URL du point d’accès de base SOAP" #: apps/atal/models.py:51 msgid "ATAL connector" msgstr "Connecteur ATAL" #: apps/atal/models.py:53 msgid "Demande number" msgstr "Numéro de la demande" #: apps/atal/models.py:99 msgid "Insert action comment" msgstr "Ajouter un commentaire d’action" #: apps/atal/models.py:116 msgid "Insert demande complet by type" msgstr "Ajouter une demande" #: apps/atal/models.py:202 msgid "Full" msgstr "Complet" #: apps/atal/models.py:266 msgid "Upload a file" msgstr "Télécharger un fichier" #: apps/atos_genesys/models.py:41 msgid "Code RGP" msgstr "Code RG" #: apps/atos_genesys/models.py:44 msgid "ATOS Genesys" msgstr "ATOS Genesys" #: apps/atos_genesys/models.py:130 msgid "List of codifications categories" msgstr "Lister les catégories de codification" #: apps/atos_genesys/models.py:149 msgid "List of codifications" msgstr "Lister les codifications" #: apps/atos_genesys/models.py:152 msgid "Category of codification" msgstr "Catégories de codification" #: apps/atos_genesys/models.py:198 apps/atos_genesys/models.py:508 #: contrib/mdph13/models.py:174 msgid "Create link with an extranet account" msgstr "Lier à un compte extranet" #: apps/atos_genesys/models.py:206 contrib/mdph13/models.py:194 #: contrib/mdph13/models.py:261 contrib/rsa13/models.py:95 msgid "Publik known email" msgstr "Courriel connu dans Publik" #: apps/atos_genesys/models.py:210 msgid "ATOS Genesys extranet login" msgstr "Identifiant dans l’extranet ATOS Genesys" #: apps/atos_genesys/models.py:214 msgid "ATOS Genesys extranet password" msgstr "Mot de passe dans l’extranet ATOS Genesys" #: apps/atos_genesys/models.py:232 contrib/mdph13/models.py:224 msgid "Delete link with an extranet account" msgstr "Délier le compte extranet" #: apps/atos_genesys/models.py:240 contrib/mdph13/models.py:232 msgid "Identifier of the link" msgstr "Identifiant du lien" #: apps/atos_genesys/models.py:291 msgid "Get datas for all links" msgstr "Obtenir les données des liens" #: apps/atos_genesys/models.py:371 msgid "Search for beneficiaries" msgstr "Recherche de bénéficiaires" #: apps/atos_genesys/models.py:375 msgid "Beneficiary first name" msgstr "Prénom du bénéficiaire" #: apps/atos_genesys/models.py:379 contrib/rsa13/models.py:455 #: contrib/rsa13/models.py:459 msgid "Beneficiary last name" msgstr "Nom du bénéficiaire" #: apps/atos_genesys/models.py:383 msgid "Beneficiary date of birth" msgstr "Date de naissance du bénéficiaire" #: apps/atos_genesys/models.py:516 msgid "ATOS Genesys ID_PER" msgstr "ATOS Genesys ID_PER" #: apps/atos_genesys/models.py:529 contrib/mdph13/models.py:311 msgid "NameID" msgstr "NameID" #: apps/atos_genesys/models.py:530 msgid "ID Per" msgstr "ID Per" #: apps/atos_genesys/models.py:531 contrib/mdph13/models.py:315 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" #: apps/atos_genesys/models.py:532 msgid "Anything" msgstr "Informations additionnelles" #: apps/base_adresse/models.py:27 apps/bdp/models.py:14 apps/gdc/models.py:56 #: apps/okina/models.py:32 apps/photon/models.py:46 apps/solis/models.py:62 #: contrib/gdema/models.py:153 contrib/solis_afi_mss/models.py:94 msgid "Service URL" msgstr "URL du webservice" #: apps/base_adresse/models.py:28 apps/photon/models.py:47 msgid "Base Adresse Web Service URL" msgstr "URL du webservice de la Base Adresse" #: apps/base_adresse/models.py:35 msgid "API Geo URL" msgstr "URL API Géo" #: apps/base_adresse/models.py:36 msgid "Base Adresse API Geo URL" msgstr "URL du webservice de l’API Géo" #: apps/base_adresse/models.py:42 msgid "" "The geocoding endpoints are a partial view of Nominatim own API; it currently " "doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The " "cities, departments and regions endpoints source data from French API Geo." msgstr "" "Les API de géocodage sont une vue partielle de l’API de Nominatim ; elles ne prennent " "pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format " "JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur API Géo." #: apps/base_adresse/models.py:52 msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas" msgstr "" "Codes postaux ou numéros de départements d’où récupérer les rues, séparés " "par des virgules." #: apps/base_adresse/models.py:59 apps/base_adresse/models.py:65 #: apps/photon/models.py:53 apps/photon/models.py:59 msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint." msgstr "Priorité géographique pour /addresses/" #: apps/base_adresse/models.py:69 msgid "Base Adresse Web Service" msgstr "Service Web Base Adresse" #: apps/base_adresse/models.py:95 apps/photon/models.py:101 msgid "Addresses list" msgstr "Liste d’adresses" #: apps/base_adresse/models.py:97 apps/photon/models.py:103 msgid "Address identifier" msgstr "Identifiant de l’adresse" #: apps/base_adresse/models.py:98 apps/base_adresse/models.py:174 #: apps/photon/models.py:104 apps/photon/models.py:171 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: apps/base_adresse/models.py:100 apps/photon/models.py:106 msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20." msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20." #: apps/base_adresse/models.py:102 apps/base_adresse/models.py:175 #: apps/base_adresse/models.py:232 apps/family/models.py:445 #: apps/family/models.py:483 apps/photon/models.py:108 #: apps/photon/models.py:172 msgid "Zipcode" msgstr "Code postal" #: apps/base_adresse/models.py:103 apps/base_adresse/models.py:176 #: apps/base_adresse/models.py:233 apps/okina/models.py:117 msgid "INSEE City code" msgstr "Code INSEE de la ville" #: apps/base_adresse/models.py:106 msgid "" "Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must also be " "present." msgstr "" "Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit " "également être présent." #: apps/base_adresse/models.py:111 msgid "" "Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must also be " "present." msgstr "" "Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit " "également être présent." #: apps/base_adresse/models.py:123 apps/photon/models.py:120 msgid "Address ID not found" msgstr "Identifiant d’adresse non trouvé" #: apps/base_adresse/models.py:172 apps/photon/models.py:168 msgid "Geocoding (Nominatim API)" msgstr "Géocodage (API Nominatim)" #: apps/base_adresse/models.py:179 msgid "" "Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be " "present." msgstr "" "Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit " "être présent." #: apps/base_adresse/models.py:184 msgid "" "Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be " "present." msgstr "" "Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit " "être présent." #: apps/base_adresse/models.py:198 msgid "Reverse geocoding" msgstr "Géocodage inversé" #: apps/base_adresse/models.py:228 msgid "Streets from zipcode" msgstr "Rues d’un code postal" #: apps/base_adresse/models.py:230 msgid "Street identifier" msgstr "Identifiant de la voie" #: apps/base_adresse/models.py:231 apps/base_adresse/models.py:536 #: apps/family/models.py:443 apps/family/models.py:481 #: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:55 msgid "Street name" msgstr "Nom de la voie" #: apps/base_adresse/models.py:234 msgid "Maximum number of results to return" msgstr "Nombre maximal de résultats" #: apps/base_adresse/models.py:235 msgid "Remove duplicate streets" msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées" #: apps/base_adresse/models.py:279 msgid "Cities list" msgstr "Liste des villes" #: apps/base_adresse/models.py:283 msgid "" "Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot" msgstr "" "Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, " "séparés par un point" #: apps/base_adresse/models.py:287 msgid "Search text in name or postal code" msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal" #: apps/base_adresse/models.py:289 msgid "INSEE code (or multiple codes separated with commas)" msgstr "Code INSEE (ou plusieurs codes séparés par des virgules)" #: apps/base_adresse/models.py:292 apps/base_adresse/models.py:329 #: apps/base_adresse/models.py:555 msgid "Region code" msgstr "Code de la région" #: apps/base_adresse/models.py:293 apps/base_adresse/models.py:578 msgid "Department code" msgstr "Code du département" #: apps/base_adresse/models.py:325 msgid "Departments list" msgstr "Liste des départements" #: apps/base_adresse/models.py:327 msgid "Get exactly one department using its code" msgstr "Récupérer un département sur base de son code" #: apps/base_adresse/models.py:328 apps/base_adresse/models.py:352 msgid "Search text in name or code" msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code" #: apps/base_adresse/models.py:349 msgid "Regions list" msgstr "Liste des régions" #: apps/base_adresse/models.py:351 msgid "Get exactly one region using its code" msgstr "Récupérer une région sur base de son code" #: apps/base_adresse/models.py:535 apps/family/models.py:446 #: apps/family/models.py:484 contrib/iws/models.py:149 msgid "City" msgstr "Ville" #: apps/base_adresse/models.py:537 msgid "Street name ascii char" msgstr "Nom de la voie (en ASCII)" #: apps/base_adresse/models.py:538 apps/base_adresse/models.py:605 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: apps/base_adresse/models.py:539 msgid "Street type" msgstr "Type de la voie" #: apps/base_adresse/models.py:540 msgid "City Code" msgstr "Code de la ville (INSEE)" #: apps/base_adresse/models.py:541 apps/base_adresse/models.py:556 #: apps/base_adresse/models.py:580 apps/base_adresse/models.py:609 #: contrib/tcl/models.py:182 contrib/tcl/models.py:271 msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" #: apps/base_adresse/models.py:553 msgid "Region name" msgstr "Nom de la région" #: apps/base_adresse/models.py:554 msgid "Region name ascii char" msgstr "Nom de la région (en ASCII)" #: apps/base_adresse/models.py:576 msgid "Department name" msgstr "Nom du département" #: apps/base_adresse/models.py:577 msgid "Department name ascii char" msgstr "Nom du département (en ASCII)" #: apps/base_adresse/models.py:602 msgid "City name" msgstr "Nom de la ville" #: apps/base_adresse/models.py:603 msgid "City name ascii char" msgstr "Nom de la ville (en ASCII)" #: apps/base_adresse/models.py:604 msgid "INSEE code" msgstr "Code INSEE" #: apps/base_adresse/models.py:606 msgid "Population" msgstr "Population" #: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8 msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded." msgstr "" "Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt " "être téléchargées." #: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:13 msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded." msgstr "" "Les données d’API Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient " "bientôt être téléchargées." #: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:20 msgid "Accessing the listings is open." msgstr "L’accès aux listes est ouvert." #: apps/bdp/models.py:14 msgid "BDP Web Service URL" msgstr "URL du webservice BDP" #: apps/bdp/models.py:18 apps/solis/models.py:79 contrib/greco/models.py:74 #: contrib/planitech/models.py:291 contrib/solis_apa/models.py:39 #: contrib/teamnet_axel/models.py:58 msgid "Check HTTPS Certificate validity" msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS" #: apps/bdp/models.py:23 contrib/solis_apa/models.py:46 #: contrib/teamnet_axel/models.py:65 msgid "Keystore" msgstr "Portefeuille de certificats" #: apps/bdp/models.py:24 contrib/solis_apa/models.py:47 #: contrib/teamnet_axel/models.py:66 msgid "Certificate and private key in PEM format" msgstr "Certificat et clef privée au format PEM" #: apps/bdp/models.py:30 msgid "BDP Web Service" msgstr "Webservice BDP" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14 msgid "Listing resources:" msgstr "Lister les ressources :" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19 msgid "Creating a new user:" msgstr "Créer un nouvel utilisateur :" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:24 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:27 msgid "Libraries:" msgstr "Bibliothèques :" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33 msgid "Libraries with a text label:" msgstr "Bibliothèques avec le libellé :" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:38 msgid "Members:" msgstr "Membres :" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43 msgid "Filtered Members:" msgstr "Membres filtrés :" #: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:53 msgid "Accessing is limited to the following API users:" msgstr "L’accès est limité aux utilisateurs suivants :" #: apps/cartads_cs/models.py:107 msgid "WSDL Base URL" msgstr "URL de base des WSDL" #: apps/cartads_cs/models.py:107 msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/" msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/" #: apps/cartads_cs/models.py:112 msgid "Client Name" msgstr "Nom du client" #: apps/cartads_cs/models.py:116 msgid "Only useful in shared environments." msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés." #: apps/cartads_cs/models.py:118 msgid "Initialisation Vector" msgstr "Vecteur d’initialisation du jeton" #: apps/cartads_cs/models.py:119 apps/esirius/models.py:125 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète du jeton" #: apps/cartads_cs/models.py:120 msgid "FTP Server" msgstr "Serveur FTP" #: apps/cartads_cs/models.py:121 msgid "FTP Username" msgstr "Identifiant pour le FTP" #: apps/cartads_cs/models.py:122 msgid "FTP Password" msgstr "Mot de passe pour le FTP" #: apps/cartads_cs/models.py:123 msgid "FTP Client Name" msgstr "Nom du client sur le FTP" #: apps/cartads_cs/models.py:171 msgid "Identifier of collectivity" msgstr "Identifiant de la collectivité" #: apps/cartads_cs/models.py:173 msgid "Identifier of file type" msgstr "Identifiant du type de dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:177 msgid "Identifier of demand subject" msgstr "Identifiant de l’objet de la demande" #: apps/cartads_cs/models.py:181 msgid "Unique identifier (ex: tracking code)" msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)" #: apps/cartads_cs/models.py:185 msgid "Identifier of single file item" msgstr "Identifiant d’une pièce du dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:188 msgid "Token for upload file" msgstr "Jeton pour transférer une pièce" #: apps/cartads_cs/models.py:363 msgid "Get list of collectivities" msgstr "Récupérer la liste des collectivités" #: apps/cartads_cs/models.py:387 msgid "Get list of file types" msgstr "Récupérer la liste des types de dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:391 msgid "List of types to include (separated by commas)" msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)" #: apps/cartads_cs/models.py:407 msgid "Get list of demand subjects" msgstr "Récupérer la liste des objets de demande" #: apps/cartads_cs/models.py:417 msgid "Get list of CERFA documents" msgstr "Récupérer la liste des CERFA" #: apps/cartads_cs/models.py:420 msgid "Type of account" msgstr "Type de compte" #: apps/cartads_cs/models.py:445 msgid "Get list of file items" msgstr "Récupérer la liste des pièces" #: apps/cartads_cs/models.py:451 msgid "Include items for demolition work" msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition" #: apps/cartads_cs/models.py:534 msgid "Check list of file items" msgstr "Vérifier la liste des pièces" #: apps/cartads_cs/models.py:554 msgid "Get list of additional file items" msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires" #: apps/cartads_cs/models.py:594 msgid "Get list of DOC file items" msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC" #: apps/cartads_cs/models.py:630 msgid "Get list of DAACT file items" msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT" #: apps/cartads_cs/models.py:687 msgid "Upload a single document file" msgstr "Transférer une pièce" #: apps/cartads_cs/models.py:703 msgid "The CERFA should not be a scanned document." msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné." #: apps/cartads_cs/models.py:705 msgid "The CERFA should be a PDF file." msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF." #: apps/cartads_cs/models.py:708 msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image." msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG." #: apps/cartads_cs/models.py:710 msgid "The file should not exceed 25MB." msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo." #: apps/cartads_cs/models.py:726 msgid "Delete a single document file" msgstr "Supprimer une pièce" #: apps/cartads_cs/models.py:731 msgid "Signed identifier of single document upload" msgstr "Identifiant signé de la pièce" #: apps/cartads_cs/models.py:745 msgid "Validate and send a file" msgstr "Valider et envoyer le dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:752 msgid "Email of requester" msgstr "Adresse électronique du demandeur" #: apps/cartads_cs/models.py:755 apps/cartads_cs/models.py:1112 #: apps/cartads_cs/models.py:1157 apps/cartads_cs/models.py:1207 msgid "UUID of requester" msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur" #: apps/cartads_cs/models.py:758 apps/cartads_cs/models.py:1167 msgid "URL of user form" msgstr "URL de la demande de l’usager" #: apps/cartads_cs/models.py:877 msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS" msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS" #: apps/cartads_cs/models.py:879 msgid "Signed identifier of file" msgstr "Identifiant signé d’un dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:901 msgid "Send requested additional file items" msgstr "Transmettre les pièces complémentaires" #: apps/cartads_cs/models.py:963 msgid "Send DOC file items" msgstr "Transmesttre les pièces de la DOC" #: apps/cartads_cs/models.py:1005 msgid "Send DAACT file items" msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT" #: apps/cartads_cs/models.py:1079 #, python-format msgid "File refused (%s)" msgstr "Dossier refusé (%s)" #: apps/cartads_cs/models.py:1082 msgid "File sent" msgstr "Dossier transmis" #: apps/cartads_cs/models.py:1085 msgid "File not considered" msgstr "Dossier pas pris en compte" #: apps/cartads_cs/models.py:1088 msgid "File ready to be sent" msgstr "Dossier prêt à être transmis" #: apps/cartads_cs/models.py:1091 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: apps/cartads_cs/models.py:1097 msgid "Get status of file" msgstr "Récupérer le statut d’un dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:1100 msgid "Identifier of file" msgstr "Identifiant du dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:1110 msgid "Get list of files attached to user" msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager" #: apps/cartads_cs/models.py:1114 msgid "File Status" msgstr "Statut do dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:1155 msgid "Join dossier" msgstr "Rejoindre le suivi d’un dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:1159 apps/cartads_cs/models.py:1209 msgid "Dossier Number" msgstr "Référence du dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:1163 msgid "Dossier Password" msgstr "Mot de passe du dossier" #: apps/cartads_cs/models.py:1205 msgid "Unsubscribe from dossier" msgstr "Ne plus suivre un dossier" #: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:79 #: contrib/toulouse_smart/models.py:115 msgid "Key" msgstr "Clé" #: apps/cityweb/models.py:64 msgid "Get title list" msgstr "Récupérer la liste des civilités" #: apps/cityweb/models.py:68 msgid "Get sex list" msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)" #: apps/cityweb/models.py:72 msgid "Get concerned status list" msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées" #: apps/cityweb/models.py:76 msgid "Get application origin list" msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)" #: apps/cityweb/models.py:83 msgid "Get certificate type list" msgstr "Récupérer la liste des natures d’actes (copie, extrait…)" #: apps/cityweb/models.py:92 msgid "Get document type list" msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)" #: apps/clicrdv/models.py:31 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: apps/clicrdv/models.py:33 msgid "Group Id" msgstr "Identifiant de groupe" #: apps/clicrdv/models.py:34 base/models.py:43 msgid "API Key" msgstr "Clé d’API (API key)" #: apps/clicrdv/models.py:37 msgid "Web source" msgstr "Source Web" #: apps/clicrdv/models.py:38 msgid "Default comment" msgstr "Commentaire par défaut" #: apps/clicrdv/models.py:45 msgid "Clicrdv Agenda" msgstr "Agenda Clicrdv" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:13 msgid "Listing all sets:" msgstr "Lister les ensembles :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18 msgid "Listing interventions in a set:" msgstr "Lister les interventions d’un ensemble :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:23 msgid "Listing of free dates and times for an intervention:" msgstr "Lister les dates et les heures disponibles d’intervention :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:27 msgid "Listing of free dates for an intervention:" msgstr "Lister les dates disponibles d’intervention :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31 msgid "Listing of free times a given date for an intervention:" msgstr "Lister les heures d’une date d’intervention :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:36 msgid "Creating a new appointment:" msgstr "Créer un rendez-vous :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:41 msgid "Cancelling an appointment:" msgstr "Annuler un rendez-vous :" #: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:49 msgid "" "Accessing the listings is open, but creation and cancellation of " "appointments requests is limited to the following API users:" msgstr "" "L’accès aux listes est ouvert mais la création et l’annulation des rendez-" "vous limité aux utilisateurs suivants :" #: apps/cmis/models.py:78 msgid "CMIS Atom endpoint" msgstr "Point d’accès CMIS Atom" #: apps/cmis/models.py:78 msgid "URL of the CMIS Atom endpoint" msgstr "URL du point d’accès CMIS Atom" #: apps/cmis/models.py:80 contrib/iws/models.py:92 #: contrib/planitech/models.py:289 msgid "Service username" msgstr "Identifiant utilisateur pour le service" #: apps/cmis/models.py:81 contrib/iws/models.py:93 #: contrib/planitech/models.py:290 msgid "Service password" msgstr "Mot de passe pour le service" #: apps/cmis/models.py:85 msgid "CMIS connector" msgstr "Connecteur CMIS" #: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:6 msgid "CMIS Types" msgstr "Types CMIS" #: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:12 msgid "Back to base types list" msgstr "Retourner à la liste des types de base" #: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:18 msgid "Current type" msgstr "Type actuel" #: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:28 #: base/templatetags/passerelle.py:219 msgid "required" msgstr "obligatoire" #: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:36 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:46 msgid "No more children." msgstr "Plus d’enfants." #: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7 msgid "Explore available object types" msgstr "Explorer les types d’objet disponibles" #: apps/cmis/views.py:40 msgid "Cmis type not found." msgstr "Type CMIS non trouvé." #: apps/cryptor/models.py:113 #, python-format msgid "invalid RSA key (%s)" msgstr "clé RSA invalide (%s)" #: apps/cryptor/models.py:118 msgid "Encryption RSA public key (PEM format)" msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)" #: apps/cryptor/models.py:121 msgid "Decryption RSA private key (PEM format)" msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)" #: apps/cryptor/models.py:126 msgid "Base URL of decryption system" msgstr "Base de l’URL du système de déchiffrement" #: apps/cryptor/models.py:127 msgid "Base URL for redirect, empty for local" msgstr "Base de l’URL utilisée en redirection (laisser vide pour l’URL locale)" #: apps/cryptor/models.py:133 msgid "Encryption / Decryption" msgstr "Chiffrement / Déchiffrement" #: apps/cryptor/models.py:137 msgid "defined" msgstr "définie" #: apps/cryptor/models.py:138 msgid "this file-decrypt endpoint" msgstr "le point d’accès file-decrypt de ce connecteur" #: apps/cryptor/models.py:152 msgid "Encrypt a file" msgstr "Chiffre un fichier" #: apps/cryptor/models.py:154 msgid "File to encrypt" msgstr "Fichier à chiffrer" #: apps/cryptor/models.py:199 msgid "Decrypt a file" msgstr "Déchiffre un fichier" #: apps/cryptor/models.py:204 msgid "File identifier" msgstr "Identifiant du fichier" #: apps/csvdatasource/forms.py:47 #, python-format msgid "" "Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed " "by a colon." msgstr "" "Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un " "identifiant suivi du signe deux-points (:)." #: apps/csvdatasource/forms.py:59 #, python-format msgid "" "Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and " "only contains letters, digits and _." msgstr "" "Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une " "lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _." #: apps/csvdatasource/forms.py:72 #, python-format msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d" msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d" #: apps/csvdatasource/forms.py:95 apps/csvdatasource/forms.py:97 msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column." msgstr "" "Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin d’une unique colonne " "distincte." #: apps/csvdatasource/models.py:61 msgid "Name (slug)" msgstr "Nom (slug)" #: apps/csvdatasource/models.py:62 apps/family/models.py:497 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: apps/csvdatasource/models.py:63 base/models.py:76 base/models.py:140 #: base/models.py:1033 msgid "Description" msgstr "Description" #: apps/csvdatasource/models.py:65 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: apps/csvdatasource/models.py:65 msgid "List of filter clauses (Python expression)" msgstr "Liste de filtres (expressions Python)" #: apps/csvdatasource/models.py:67 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" #: apps/csvdatasource/models.py:67 msgid "Columns to use for sorting rows" msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes" #: apps/csvdatasource/models.py:68 msgid "Distinct" msgstr "Dédoublonnage" #: apps/csvdatasource/models.py:68 msgid "Distinct columns" msgstr "Colonnes à dédoublonner" #: apps/csvdatasource/models.py:70 msgid "Projections" msgstr "Projections" #: apps/csvdatasource/models.py:70 msgid "List of projections (name:expression)" msgstr "Liste de projections (nom:expression)" #: apps/csvdatasource/models.py:73 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: apps/csvdatasource/models.py:76 msgid "Array" msgstr "Tableau" #: apps/csvdatasource/models.py:77 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: apps/csvdatasource/models.py:78 msgid "Keyed Dictionary" msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé" #: apps/csvdatasource/models.py:79 msgid "Tuples" msgstr "Tuples" #: apps/csvdatasource/models.py:80 msgid "Single Row" msgstr "Une seule ligne" #: apps/csvdatasource/models.py:81 msgid "Single Value" msgstr "Une seule valeur" #: apps/csvdatasource/models.py:84 msgid "Data structure used for the response" msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse" #: apps/csvdatasource/models.py:129 msgid "Spreadsheet file" msgstr "Fichier tableur" #: apps/csvdatasource/models.py:129 msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx" msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx" #: apps/csvdatasource/models.py:133 msgid "Column keynames" msgstr "Noms des clés pour les colonnes" #: apps/csvdatasource/models.py:135 msgid "ex: id,text,data1,data2" msgstr "ex: id,text,data1,data2" #: apps/csvdatasource/models.py:138 msgid "Skip first line" msgstr "Passer la première ligne" #: apps/csvdatasource/models.py:140 msgid "Sheet name" msgstr "Nom de la feuille" #: apps/csvdatasource/models.py:142 apps/feeds/models.py:28 #: apps/jsondatastore/models.py:77 #: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:132 apps/opendatasoft/models.py:42 #: contrib/nancypoll/models.py:28 msgid "Data Sources" msgstr "Sources des données" #: apps/csvdatasource/models.py:148 msgid "Spreadsheet File" msgstr "Fichier tableur" #: apps/csvdatasource/models.py:153 msgid "You must specify a sheet name" msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille" #: apps/csvdatasource/models.py:158 #, python-format msgid "Could not detect CSV dialect: %s" msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s" #: apps/csvdatasource/models.py:162 #, python-format msgid "Invalid CSV file: %s" msgstr "Fichier CSV invalide : %s" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10 msgid "added on" msgstr "ajouté le" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:19 msgid "Returning all file lines:" msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:23 msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):" msgstr "" "Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à " "la casse) : " #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11 #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15 msgid "Query:" msgstr "Requête :" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18 msgid "Are you sure you want to delete this query?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20 #: apps/jsondatastore/models.py:166 #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32 #: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12 #: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20 #: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13 #: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21 #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28 #: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:15 #: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13 #: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22 #: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21 #: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27 #: templates/passerelle/manage/import_site.html:14 #: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14 #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28 #: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14 #: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25 #: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18 #: templates/passerelle/manage/service_form.html:33 #: templates/passerelle/manage/service_form.html:35 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10 msgid "Add Query" msgstr "Ajouter la requête" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:102 msgid "New Query" msgstr "Nouvelle requête" #: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27 #: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26 #: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13 #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27 #: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24 #: templates/passerelle/manage/service_form.html:31 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: apps/esirius/models.py:119 msgid "DES key must be 8 bytes long (longer keys are truncated)" msgstr "la clé DES doit faire 8 octets (les clés plus longues sont tronquées)" #: apps/esirius/models.py:124 contrib/greco/models.py:70 msgid "Application identifier" msgstr "Identifiant de l’application" #: apps/esirius/models.py:129 msgid "ePlanning webservices URL" msgstr "URL de base des webservices ePlanning" #: apps/esirius/models.py:130 msgid "example: https://HOST/ePlanning/webservices/api/" msgstr "exemple : https://HOST/ePlanning/webservices/api/" #: apps/esirius/models.py:136 msgid "eSirius" msgstr "eSirius™" #: apps/esirius/models.py:175 apps/esirius/models.py:193 #: apps/esirius/models.py:218 apps/esirius/models.py:235 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" #: apps/esirius/models.py:176 msgid "Create appointment" msgstr "Créer un rendez-vous" #: apps/esirius/models.py:194 msgid "Update appointment" msgstr "Modifier un rendez-vous" #: apps/esirius/models.py:200 apps/esirius/models.py:225 #: apps/esirius/models.py:242 msgid "Appointment id returned by create-appointment endpoint" msgstr "Identifiant du rendez-vous tel que renvoyé par create-appointment" #: apps/esirius/models.py:219 msgid "Get appointment" msgstr "Récupérer un rendez-vous :" #: apps/esirius/models.py:236 msgid "Delete appointment" msgstr "Supprimer un rendez-vous" #: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:43 msgid "Missing data_full.csv file in zip." msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip." #: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:123 #, python-format msgid "Missing %(filename)s file in zip." msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip." #: apps/family/loaders/egee_thonon.py:32 msgid "Missing factures.xml file in zip." msgstr "Fichier factures.xml absent du zip." #: apps/family/loaders/opus_fondettes.py:43 msgid "Missing publipostage.csv file in zip." msgstr "Fichier publipostage.csv absent du zip." #: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24 msgid "Update family connectors from their zip files" msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip" #: apps/family/models.py:39 msgid "Male" msgstr "Homme" #: apps/family/models.py:40 msgid "Female" msgstr "Femme" #: apps/family/models.py:151 msgid "Data Archive" msgstr "Fichier de données" #: apps/family/models.py:153 msgid "File Format" msgstr "Format de fichier" #: apps/family/models.py:156 msgid "Native" msgstr "Natif" #: apps/family/models.py:157 msgid "Concerto extract from Fondettes (legacy)" msgstr "Export Concerto de Fondettes (obsolète)" #: apps/family/models.py:158 msgid "Opus extract from Fondettes" msgstr "Export Opus de Fondettes" #: apps/family/models.py:159 msgid "Concerto extract from Orléans" msgstr "Export Concerto d’Orléans" #: apps/family/models.py:160 msgid "Egee Invoices from Thonon Agglomération" msgstr "Factures Egee de Thonon Agglomération" #: apps/family/models.py:166 msgid "Generic Family Connector" msgstr "Connecteur famille générique" #: apps/family/models.py:177 msgid "Invalid zip file." msgstr "Fichier zip invalide." #: apps/family/models.py:439 apps/family/models.py:496 msgid "External id" msgstr "Id externe" #: apps/family/models.py:440 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: apps/family/models.py:442 apps/family/models.py:480 #: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:59 msgid "Street number" msgstr "Numéro dans la rue" #: apps/family/models.py:444 apps/family/models.py:482 msgid "Address complement" msgstr "Complément d’adresse" #: apps/family/models.py:447 msgid "Family quotient" msgstr "Quotient familial" #: apps/family/models.py:458 msgid "Person's external id" msgstr "Identifiant externe de la personne" #: apps/family/models.py:459 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: apps/family/models.py:460 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: apps/family/models.py:461 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #: apps/family/models.py:462 msgid "Birthdate" msgstr "Date de naissance" #: apps/family/models.py:478 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: apps/family/models.py:479 msgid "Cellphone" msgstr "Mobile" #: apps/family/models.py:485 msgid "Country" msgstr "Pays" #: apps/family/models.py:486 msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #: apps/family/models.py:498 msgid "Issue date" msgstr "Date d’émission" #: apps/family/models.py:499 msgid "Due date" msgstr "Date limite de paiement" #: apps/family/models.py:500 msgid "Litigation date" msgstr "Date de mise en recouvrement" #: apps/family/models.py:501 msgid "Total amount" msgstr "Montant total" #: apps/family/models.py:502 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: apps/family/models.py:503 msgid "Payment date" msgstr "Date de paiement" #: apps/family/models.py:504 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: apps/family/models.py:505 msgid "Autobilling" msgstr "Prélèvement automatique" #: apps/family/models.py:506 msgid "Online payment" msgstr "Paiement en ligne" #: apps/family/models.py:507 msgid "No online payment reason" msgstr "Motif pour non paiement en ligne" #: apps/family/models.py:508 msgid "Payment transaction id" msgstr "Id de transaction du paiement" #: apps/family/models.py:525 msgid "PDF file not found" msgstr "Fichier PDF non trouvé" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5 #: apps/maelis/models.py:160 apps/maelis/models.py:186 #: apps/maelis/models.py:202 apps/maelis/models.py:217 #: apps/maelis/models.py:232 apps/maelis/models.py:252 #: apps/maelis/models.py:266 apps/maelis/models.py:614 #: apps/maelis/models.py:648 msgid "Family" msgstr "Famille" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9 msgid "Link to a family:" msgstr "Lier à une famille :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14 msgid "Unlink from a family:" msgstr "Délier d’une famille :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19 msgid "Get family informations:" msgstr "Récupérer les informations de la famille :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24 msgid "Get family adults:" msgstr "Récupérer les adultes :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29 msgid "Get family children:" msgstr "Récupérer les enfants :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:33 #: apps/maelis/models.py:296 apps/maelis/models.py:313 #: apps/maelis/models.py:330 apps/maelis/models.py:349 #: contrib/stub_invoices/models.py:33 contrib/toulouse_axel/models.py:60 #: contrib/toulouse_axel/models.py:739 contrib/toulouse_axel/models.py:756 #: contrib/toulouse_axel/models.py:773 contrib/toulouse_axel/models.py:798 #: contrib/toulouse_axel/models.py:849 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:37 msgid "Get payable invoices:" msgstr "Récupérer les factures à payer :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:42 msgid "Get invoices history:" msgstr "Récupérer l’historique des factures :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:47 msgid "Get invoice details:" msgstr "Récupérer les détails d’une facture :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:52 msgid "Get invoice PDF:" msgstr "Récupérer le PDF d’une facture :" #: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:57 #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:59 msgid "Pay invoice:" msgstr "Payer une facture :" #: apps/feeds/models.py:26 apps/sp_fr/models.py:686 #: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:4 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58 msgid "URL" msgstr "URL" #: apps/feeds/models.py:31 apps/feeds/models.py:33 msgid "Feed" msgstr "Fil" #: apps/gdc/models.py:56 msgid "GDC Web Service URL" msgstr "URL du webservice GDC" #: apps/gdc/models.py:62 msgid "GDC Web Service" msgstr "Webservice GDC" #: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9 msgid "Missing runtime dependencies:" msgstr "Dépendances d’exécution manquantes :" #: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:18 msgid "Listing communes:" msgstr "Lister les communes :" #: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:20 msgid "Listing streets:" msgstr "Lister les rues :" #: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:22 msgid "Listing subjects:" msgstr "Lister les objets :" #: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:24 msgid "Posting a new request:" msgstr "Poster une nouvelle demande :" #: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:31 msgid "" "Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the " "following API users:" msgstr "" "L’accès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux " "utilisateurs suivants :" #: apps/gesbac/models.py:219 msgid "Outcoming SFTP" msgstr "Serveur SFTP sortant" #: apps/gesbac/models.py:220 apps/mdel_ddpacs/abstract.py:69 msgid "Incoming SFTP" msgstr "Serveur SFTP entrant" #: apps/gesbac/models.py:221 msgid "Output files prefix" msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants" #: apps/gesbac/models.py:222 msgid "Input files prefix" msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants" #: apps/gesbac/models.py:268 msgid "Creates a demand file" msgstr "Créer un fichier de demande" #: apps/gesbac/models.py:311 msgid "Get response" msgstr "Obtenir une réponse" #: apps/gesbac/models.py:312 msgid "Gesbac demand identifier" msgstr "Identifiant de demande Gesbac" #: apps/jsondatastore/models.py:47 msgid "uuid" msgstr "uuid" #: apps/jsondatastore/models.py:49 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: apps/jsondatastore/models.py:81 msgid "Template for \"text\" key value" msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »" #: apps/jsondatastore/models.py:84 msgid "JSON Data Store" msgstr "Stockage de données JSON" #: apps/jsondatastore/models.py:90 msgid "Listing" msgstr "Liste" #: apps/jsondatastore/models.py:92 msgid "" "More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals " "parameters" msgstr "" "Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en " "passant dans la requête des « key=val » supplémentaires." #: apps/jsondatastore/models.py:95 apps/jsondatastore/models.py:148 #: apps/jsondatastore/models.py:169 msgid "Object identifier" msgstr "Identifiant de l’objet" #: apps/jsondatastore/models.py:96 msgid "Filter on \"text\" key value" msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »" #: apps/jsondatastore/models.py:116 msgid "Create" msgstr "Créer" #: apps/jsondatastore/models.py:145 msgid "Get" msgstr "Récupérer" #: apps/jsondatastore/models.py:146 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: apps/jsondatastore/models.py:147 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: apps/jsondatastore/models.py:181 msgid "Get a single object by attribute" msgstr "Récupérer un objet selon un attribut" #: apps/jsondatastore/models.py:183 msgid "Attribute name" msgstr "Nom de l’attribut" #: apps/jsondatastore/models.py:184 msgid "Attribute value" msgstr "Valeur de l’attribut" #: apps/maelis/models.py:93 msgid "Base API URL" msgstr "URL de base" #: apps/maelis/models.py:94 apps/vivaticket/models.py:141 msgid "API Login" msgstr "Login pour l’API" #: apps/maelis/models.py:95 apps/vivaticket/models.py:142 msgid "API Password" msgstr "Mot de passe pour l’API" #: apps/maelis/models.py:162 msgid "Create link between user and family" msgstr "Lier un compte usager à une famille" #: apps/maelis/models.py:188 msgid "Delete link between user and family" msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et une famille" #: apps/maelis/models.py:204 contrib/caluire_axel/models.py:156 #: contrib/toulouse_axel/models.py:348 msgid "Get information about user's family" msgstr "Obtenir les informations famille d’un usager" #: apps/maelis/models.py:219 contrib/caluire_axel/models.py:170 #: contrib/toulouse_axel/models.py:362 msgid "Get information about children" msgstr "Obtenir la liste des enfants" #: apps/maelis/models.py:234 msgid "Get information about adults" msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant" #: apps/maelis/models.py:254 contrib/caluire_axel/models.py:184 #: contrib/toulouse_axel/models.py:376 msgid "Get information about a child" msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant" #: apps/maelis/models.py:259 apps/maelis/models.py:437 #: apps/maelis/models.py:466 apps/maelis/models.py:518 #: apps/maelis/models.py:563 apps/maelis/models.py:620 #: apps/maelis/models.py:654 contrib/caluire_axel/models.py:188 #: contrib/toulouse_axel/models.py:380 contrib/toulouse_axel/models.py:400 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1154 contrib/toulouse_axel/models.py:1232 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1321 contrib/toulouse_axel/models.py:1377 msgid "Child ID" msgstr "Identifiant de l’enfant" #: apps/maelis/models.py:268 msgid "Update coordinates" msgstr "Mettre à jour les coordonnées" #: apps/maelis/models.py:273 apps/maelis/models.py:372 msgid "Person ID" msgstr "Identifiant de la personne" #: apps/maelis/models.py:302 contrib/toulouse_axel/models.py:745 msgid "Get invoices to pay" msgstr "Obtenir les factures à payer" #: apps/maelis/models.py:305 apps/maelis/models.py:322 #: apps/maelis/models.py:339 apps/maelis/models.py:358 #: contrib/toulouse_axel/models.py:748 contrib/toulouse_axel/models.py:765 #: contrib/toulouse_axel/models.py:782 contrib/toulouse_axel/models.py:807 #: contrib/toulouse_axel/models.py:858 msgid "Regie identifier" msgstr "Identifiant de la régie" #: apps/maelis/models.py:319 contrib/toulouse_axel/models.py:762 msgid "Get invoices already paid" msgstr "Obtenir les factures déjà payées" #: apps/maelis/models.py:336 contrib/stub_invoices/models.py:84 #: contrib/toulouse_axel/models.py:779 msgid "Get invoice details" msgstr "Obtenir les détails d’une facture" #: apps/maelis/models.py:340 apps/maelis/models.py:359 #: contrib/stub_invoices/models.py:88 contrib/stub_invoices/models.py:104 #: contrib/stub_invoices/models.py:125 contrib/toulouse_axel/models.py:783 #: contrib/toulouse_axel/models.py:808 contrib/toulouse_axel/models.py:859 msgid "Invoice identifier" msgstr "Identifiant de facture" #: apps/maelis/models.py:355 contrib/stub_invoices/models.py:99 #: contrib/toulouse_axel/models.py:804 msgid "Get invoice as a PDF file" msgstr "Obtenir une facture au format PDF" #: apps/maelis/models.py:368 msgid "Get activity list" msgstr "Obtenir les activités" #: apps/maelis/models.py:373 msgid "School year" msgstr "Année scolaire" #: apps/maelis/models.py:430 apps/maelis/models.py:459 #: apps/maelis/models.py:511 apps/maelis/models.py:556 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: apps/maelis/models.py:433 msgid "Get child activities" msgstr "Obtenir les activités d’un enfant" #: apps/maelis/models.py:438 msgid "string including E, N or L (default to \"E\")" msgstr "chaîne de caractère contenant E, N ou L (« E » par défaut)" #: apps/maelis/models.py:439 msgid "subscribed, not-subscribed or None" msgstr "subscribed, not-subscribed ou vide" #: apps/maelis/models.py:440 apps/maelis/models.py:469 #: apps/maelis/models.py:521 msgid "Optional querying date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Date de requête optionnelle (YYYY-MM-DD)" #: apps/maelis/models.py:462 msgid "Get bus lines (units)" msgstr "Obtenir la liste des lignes de bus (unités)" #: apps/maelis/models.py:467 apps/maelis/models.py:519 #: apps/maelis/models.py:621 apps/maelis/models.py:655 msgid "Activity ID" msgstr "Identifiant de l’activité" #: apps/maelis/models.py:468 apps/maelis/models.py:622 msgid "Unit ID" msgstr "Identifiant de l’unité" #: apps/maelis/models.py:470 msgid "aller, retour or None" msgstr "aller, retour ou None" #: apps/maelis/models.py:514 msgid "Get bus stops (places)" msgstr "Obtenir la liste des arrêts de bus (lieux)" #: apps/maelis/models.py:520 msgid "Bus Unit ID" msgstr "Identifiant de l’unité de la ligne de bus" #: apps/maelis/models.py:559 msgid "Read child planning" msgstr "Obtenir le planning de l’enfant" #: apps/maelis/models.py:564 msgid "Start date (YYYY-MM-DD format)" msgstr "Date de début (YYYY-MM-DD)" #: apps/maelis/models.py:565 msgid "End date (YYYY-MM-DD format)" msgstr "Date de fin (YYYY-MM-DD)" #: apps/maelis/models.py:566 msgid "Decompose events related to parts of the day if set" msgstr "" "Décompose les événements reliés à des parties de journées si positionné" #: apps/maelis/models.py:617 msgid "Subscribe" msgstr "Inscription" #: apps/maelis/models.py:623 msgid "Place ID" msgstr "Identifiant du lieu" #: apps/maelis/models.py:624 msgid "Week planning (7 chars)" msgstr "Planning hebdomadaire de fréquentation (sur 7 caractères)" #: apps/maelis/models.py:625 apps/maelis/models.py:656 msgid "Start date of the unit (YYYY-MM-DD)" msgstr "Date de début de l’unité (YYYY-MM-DD)" #: apps/maelis/models.py:626 msgid "End date of the unit (YYYY-MM-DD)" msgstr "Date de fin de l’unité (YYYY-MM-DD)" #: apps/maelis/models.py:651 msgid "Unsubscribe" msgstr "Désinscription" #: apps/mdel/models.py:81 msgid "SFTP server for outgoing files" msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers sortants" #: apps/mdel/models.py:82 msgid "SFTP server for incoming files" msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers entrants" #: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7 msgid "Create Demand" msgstr "Créer une demande" #: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:115 msgid "Get Demand Status" msgstr "Récupérer le statut d’une demande" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:49 contrib/isere_ens/models.py:328 msgid "closed" msgstr "fermée" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:50 msgid "rejected" msgstr "rejetée" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:51 msgid "accepted" msgstr "acceptée" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:52 msgid "information needed" msgstr "information nécessaire" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:53 msgid "in progress" msgstr "en cours" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:54 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:55 msgid "imported" msgstr "importée" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:64 msgid "Outgoing SFTP" msgstr "Serveur SFTP sortant" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:66 msgid "MDEL request .zip will be pushed to." msgstr "Pour l’envoi des demandes MDEL (zip)." #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:71 msgid "MDEL response .zip will be pulled from." msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)." #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:73 msgid "SIRET" msgstr "SIRET" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:74 msgid "Service" msgstr "Service" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:75 msgid "Guichet" msgstr "Guichet" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:76 #: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:66 msgid "INSEE Code" msgstr "Code INSEE" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:143 msgid "Demand status" msgstr "Statut de la demande" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:163 msgid "Demand document" msgstr "Document de la demande" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:225 msgid "pending" msgstr "en attente" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:226 msgid "pushed" msgstr "envoyée" #: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:227 msgid "error" msgstr "erreur" #: apps/mdel_ddpacs/models.py:92 msgid "PACS request (MDEL DDPACS)" msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)" #: apps/mdel_ddpacs/models.py:97 msgid "Create request" msgstr "Créer une demande" #: apps/mdel_ddpacs/models.py:140 msgid "MDEL compatible DDPACS request" msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL" #: apps/mobyt/models.py:12 msgid "sms direct" msgstr "SMS direct" #: apps/mobyt/models.py:13 msgid "sms low-cost" msgstr "SMS à bas coût" #: apps/mobyt/models.py:14 msgid "sms top" msgstr "SMS prioritaire" #: apps/mobyt/models.py:19 msgid "Message quality" msgstr "Qualité du message" #: apps/okina/models.py:32 msgid "Okina API base URL" msgstr "URL de base de l’API Okina" #: apps/okina/models.py:40 msgid "Okina" msgstr "Okina" #: apps/okina/models.py:134 apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29 msgid "" "Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API " "2020)" msgstr "" "Récupérer les points d’arrêts possibles en fonction d’un point de départ et " "d’un établissement d’arrivée (API 2020)" #: apps/okina/models.py:136 msgid "Latitude (departure)" msgstr "Latitude (départ)" #: apps/okina/models.py:137 msgid "Longitude (departure)" msgstr "Longitude (départ)" #: apps/okina/models.py:138 msgid "Address (departure)" msgstr "Adresse (départ)" #: apps/okina/models.py:139 msgid "Institution ID (arrival)" msgstr "ID de l’établissement (arrivée)" #: apps/okina/models.py:140 msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km" msgstr "" "Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = " "15 km" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6 msgid "" "\n" "This API provides an access to Okina " "API.\n" msgstr "" "\n" "Cette API permet d’accéder à l’API d’Okina.\n" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10 msgid "Service URL:" msgstr "URL du webservice :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16 msgid "General" msgstr "Général" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18 msgid "Cities:" msgstr "Villes :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20 msgid "Classes:" msgstr "Classes :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22 msgid "Institutions:" msgstr "Établissements :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27 msgid "Journeys" msgstr "Trajets :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33 msgid "Institutions in a city (API 2020)" msgstr "Établissements d’une ville (API 2020)" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37 msgid "Institutions accessible from a city:" msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:41 msgid "Stop areas from a city to an institution:" msgstr "Points d’arrêts d’une ville vers un établissement :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45 msgid "Origin/Destinations:" msgstr "Origine/Destination :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:47 msgid "Origin/Destinations to an institution:" msgstr "Origine/Destination vers un établissement :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:50 msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:" msgstr "Origine/Destination d’un arrêt vers un établissement :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53 msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:" msgstr "Origine/Destination d’une ville vers un établissement :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:56 msgid "Origin/Destinations from a city:" msgstr "Origine/Destination depuis une ville :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:61 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:63 msgid "Create a subscriber:" msgstr "Créer un abonné :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:66 msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint" msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:67 msgid "Informations about a subscriber:" msgstr "Informations sur un abonné :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:70 msgid "Get subscriber's QR Code:" msgstr "Code QR d’un abonné :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:73 msgid "Create a subscription:" msgstr "Créer un abonnement :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:76 msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint" msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77 msgid "Informations about a subscription:" msgstr "Informations sur un abonnement :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:83 msgid "Topology" msgstr "Topologies" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:85 msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:87 msgid "Networks:" msgstr "Réseaux :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89 msgid "Vehicle journeys:" msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :" #: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:97 msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:" msgstr "" "L’accès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :" #: apps/opendatasoft/models.py:30 msgid "Site URL" msgstr "URL du site" #: apps/opendatasoft/models.py:33 msgid "URL without ending \"api/records/1.0/search/\"" msgstr "URL dépourvue de sa partie « api/records/1.0/search » finale" #: apps/opendatasoft/models.py:39 msgid "API key used as credentials" msgstr "Clé d’API utilisée pour l’authentification" #: apps/opendatasoft/models.py:45 msgid "OpenDataSoft Web Service" msgstr "OpenDataSoft" #: apps/opendatasoft/models.py:68 #: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:19 #: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: apps/opendatasoft/models.py:70 apps/opendatasoft/models.py:131 msgid "Dataset" msgstr "Jeu de données" #: apps/opendatasoft/models.py:72 msgid "Record identifier" msgstr "Identifiant de l’enregistrement" #: apps/opendatasoft/models.py:73 msgid "Full text query" msgstr "Recherche en texte intégral" #: apps/opendatasoft/models.py:74 msgid "Maximum items" msgstr "Nombre maximal d’éléments retournés" #: apps/opendatasoft/models.py:134 msgid "dataset to query" msgstr "jeu de données à interroger" #: apps/opengis/forms.py:39 msgid "Filter is not valid XML." msgstr "Le filtre n’est pas du XML valide." #: apps/opengis/models.py:54 msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)" msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)" #: apps/opengis/models.py:55 msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)" msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)" #: apps/opengis/models.py:56 msgid "EPSG:3945 (CC45)" msgstr "EPSG:3945 (CC45)" #: apps/opengis/models.py:57 msgid "EPSG:4326 (WGS 84)" msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)" #: apps/opengis/models.py:63 msgid "Web Map Service (WMS) URL" msgstr "URL du webservice WMS" #: apps/opengis/models.py:64 msgid "Web Feature Service (WFS) URL" msgstr "URL du webservice WFS" #: apps/opengis/models.py:66 msgid "Query Layer" msgstr "Couche de requête" #: apps/opengis/models.py:68 msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type." msgstr "" "Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type d’objet (feature) WFS." #: apps/opengis/models.py:72 msgid "GIS projection" msgstr "Projection SIG" #: apps/opengis/models.py:74 msgid "Radius for point search" msgstr "Rayon de la recherche" #: apps/opengis/models.py:84 msgid "OpenGIS" msgstr "OpenGIS" #: apps/opengis/models.py:171 msgid "Get features" msgstr "Récupérer des objets (features)" #: apps/opengis/models.py:174 apps/opengis/models.py:354 msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer" msgstr "" "Type d’objet (feature) à requêter. Par défaut c’est la couche (layer) " "définie globalement" #: apps/opengis/models.py:177 msgid "Property to list" msgstr "Propriété (property) à lister" #: apps/opengis/models.py:179 msgid "CQL filter applied to the query" msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête" #: apps/opengis/models.py:183 msgid "Property by which to filter" msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer" #: apps/opengis/models.py:186 msgid "Filter value" msgstr "Valeur à filtrer" #: apps/opengis/models.py:188 msgid "Enables case-insensitive search" msgstr "Recherche insensible à la casse" #: apps/opengis/models.py:191 msgid "Filter applied to the query" msgstr "Filtre appliqué à la requête" #: apps/opengis/models.py:273 apps/opengis/models.py:349 #: contrib/adict/models.py:35 msgid "Get feature info" msgstr "Récupérer les informations sur l’objet (feature)" #: apps/opengis/models.py:277 apps/opengis/models.py:315 msgid "Defaults to globally defined query layer" msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement" #: apps/opengis/models.py:309 msgid "Get Map Tile" msgstr "Récupérer une tuile de carte" #: apps/opengis/models.py:312 msgid "Zoom Level" msgstr "Niveau de zoom" #: apps/opengis/models.py:313 msgid "X Coordinate" msgstr "Coordonnées en X" #: apps/opengis/models.py:314 msgid "Y Coordinate" msgstr "Coordonnées en Y" #: apps/opengis/models.py:407 msgid "" "Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is " "lonmin,latmin,lonmax,latmax" msgstr "" "Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire " "(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax." #: apps/opengis/models.py:413 msgid "" "Only include results inside circle. Expected coordinates format is " "center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in " "meters)" msgstr "" "Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format " "attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à " "préciser en mètres)." #: apps/opengis/models.py:419 msgid "Text search for specified properties" msgstr "Texte à chercher" #: apps/opengis/models.py:423 msgid "" "Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, " "format will be property:id=value." msgstr "" "Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le " "paramètre pour filtrer sera property:id=valeur." #: apps/opengis/models.py:484 msgid "Feature type" msgstr "Type d’objet (feature)" #: apps/opengis/models.py:485 msgid "XML filter" msgstr "Filtre XML" #: apps/opengis/models.py:487 msgid "Indexing template" msgstr "Gabarit pour l’indexation" #: apps/opengis/models.py:488 msgid "Template used to generate contents used in fulltext search." msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de l’indexation textuelle." #: apps/orange/models.py:48 apps/sp_fr/models.py:680 base/models.py:139 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: apps/orange/models.py:50 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: apps/orange/models.py:53 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: apps/ovh/models.py:32 msgid "" "Message are directly shown to users on phone screen at reception. The " "message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It " "is deleted as soon as the user validate the display." msgstr "" "Le message est affiché directement sur l’écran des utilisateurs au moment de " "la réception. Le message n’est jamais enregistré, ni dans la mémoire du " "téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que l’utilisateur valide " "l’affichage." #: apps/ovh/models.py:38 msgid "" "Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is " "full. " msgstr "" "Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM " "si la mémoire est pleine." #: apps/ovh/models.py:39 msgid "Messages are stored in the SIM card." msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM." #: apps/ovh/models.py:40 msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC." msgstr "" "Le message est enregistré sur un support externe, comme un PDA ou un PC." #: apps/ovh/models.py:45 msgid "Account" msgstr "Compte" #: apps/ovh/models.py:45 msgid "Account identifier, such as sms-XXXXXX-1." msgstr "Identifiant du compte, de la forme sms-XXXXXX-1." #: apps/ovh/models.py:49 msgid "Application key" msgstr "Clé d’application (« application key »)" #: apps/ovh/models.py:54 msgid "Application secret" msgstr "Secret de l’application" #: apps/ovh/models.py:57 msgid "Obtained at the same time as \"Application key\"." msgstr "Obtenu en même temps que la clé d’application." #: apps/ovh/models.py:60 msgid "Consumer key" msgstr "Clé client (« consumer key »)" #: apps/ovh/models.py:63 msgid "Automatically obtained from OVH, should not be filled manually." msgstr "" "Obtenu automatiquement auprès d’OVH, ne devrait pas être rempli manuellement." #: apps/ovh/models.py:67 msgid "Username (deprecated)" msgstr "Username (obsolète)" #: apps/ovh/models.py:71 msgid "" "API user created on the SMS account. This field is obsolete once keys and " "secret fields above are filled." msgstr "" "Username pour l’API historique. Ce champ est obsolète une fois les champs de " "clés et de secret complétés." #: apps/ovh/models.py:76 msgid "Password (deprecated)" msgstr "Mot de passe (obsolète)" #: apps/ovh/models.py:80 msgid "" "Password for legacy API. This field is obsolete once keys and secret fields " "above are filled." msgstr "" "Mot de passe pour l’API historique. Ce champ est obsolète une fois les " "champs de clés et de secret complétés." #: apps/ovh/models.py:83 msgid "Message class" msgstr "Classe de message" #: apps/ovh/models.py:85 msgid "Credit alert threshold" msgstr "Niveau d’alerte du crédit d’appel" #: apps/ovh/models.py:87 msgid "Credit left" msgstr "Crédit d’appel restant" #: apps/ovh/models.py:92 msgid "Email addresses list to send credit alerts to, separated by comma" msgstr "" "Adresses de courriel (séparées par une virgule) où envoyer les alertes de " "crédit" #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:5 #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:4 msgid "Hi," msgstr "Bonjour," #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:8 #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:6 #, python-format msgid "There are only %(credit_left)s credits left for connector %(name)s." msgstr "" "Il reste seulement %(credit_left)s crédits pour le connecteur %(name)s." #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:14 #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:10 #, python-format msgid "Please add more credit as soon as possible for OVH account %(account)s." msgstr "" "Merci d’ajouter du crédit sur le compte OVH %(account)s dès que possible." #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:19 msgid "View connector page" msgstr "Voir la page du connecteur" #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:14 msgid "View connector page:" msgstr "Voir la page du connecteur :" #: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_subject.txt:4 #, python-format msgid "OVH SMS alert: only %(credit_left)s credits left" msgstr "Alerte SMS OVH : seulement %(credit_left)s crédits restants" #: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:6 msgid "" "Connector is not operational yet, as access needs to be obtained from OVH " "for the specified account." msgstr "" "Le connecteur n’est pas encore opérationnel, car l’accès au compte spécifié " "doit être autorisé par OVH." #: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:7 msgid "Click here to request access." msgstr "Cliquer ici pour demander l’accès." #: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:16 msgid "Credit left:" msgstr "Crédit d’appel restant :" #: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:18 msgid "There is no credit left." msgstr "Le crédit d’appel est épuisé." #: apps/ovh/views.py:45 msgid "Successfuly completed connector configuration." msgstr "La configuration du connecteur s’est terminée avec succès." #: apps/ovh/views.py:47 msgid "Could not complete connector configuration, please try again." msgstr "La configuration du connecteur a échoué, merci de réessayer." #: apps/phonecalls/models.py:30 msgid "Telephony" msgstr "Téléphonie" #: apps/phonecalls/models.py:33 msgid "Maximum duration of a call, in minutes." msgstr "Durée maximale d’un appel, en minutes." #: apps/phonecalls/models.py:34 msgid "Each hour, too long calls are closed." msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés." #: apps/phonecalls/models.py:38 msgid "Data retention period, in days." msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours." #: apps/phonecalls/models.py:38 msgid "Each day, old calls are removed." msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal." #: apps/phonecalls/models.py:41 msgid "URL to redirect to or open when using redirect or newtab parameters" msgstr "URL utilisée par les paramètres redirect et newtab" #: apps/phonecalls/models.py:45 msgid "Phone Calls" msgstr "Appels téléphoniques" #: apps/phonecalls/models.py:49 msgid "Notify a call start" msgstr "Notifier le début d’un appel" #: apps/phonecalls/models.py:52 apps/phonecalls/models.py:89 #: apps/phonecalls/models.py:109 msgid "Callee number" msgstr "Numéro appelé" #: apps/phonecalls/models.py:53 apps/phonecalls/models.py:90 msgid "Caller number" msgstr "Numéro appelant" #: apps/phonecalls/models.py:54 msgid "Redirect browser to configured URL" msgstr "Redirigé sur l’URL configurée" #: apps/phonecalls/models.py:55 msgid "Open configured URL in a new tab" msgstr "Ouvrir l’URL configurée dans un nouvel onglet" #: apps/phonecalls/models.py:86 msgid "Notify a call end" msgstr "Notifier la fin d’un appel" #: apps/phonecalls/models.py:106 msgid "Get list of calls to a line" msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne" #: apps/phonecalls/models.py:110 msgid "Maximal number of results" msgstr "Nombre maximal de résultats" #: apps/phonecalls/models.py:156 msgid "Phone Call" msgstr "Appel téléphonique" #: apps/photon/models.py:65 msgid "" "photon is an open source geocoder built for OpenStreetMap data. It provides " "search-as-you-type and multilingual support." msgstr "" "photon est un géocodeur open source conçu pour les données OpenStreetMap. Il " "fournit un support de recherche en texte intégral et multilingue." #: apps/photon/models.py:70 msgid "Photon" msgstr "Photon" #: apps/photon/models.py:109 apps/photon/models.py:110 #: apps/photon/models.py:173 apps/photon/models.py:174 msgid "Prioritize results according to coordinates." msgstr "Prioriser les résultats selon les coordonnées." #: apps/photon/models.py:188 msgid "Reverse geocoding (Nominatim API)" msgstr "Géocodage inversé (API Nominatim)" #: apps/solis/models.py:62 msgid "Solis API base URL" msgstr "URL de base de l’API Solis" #: apps/solis/models.py:66 msgid "HTTP Basic Auth username" msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic" #: apps/solis/models.py:69 msgid "HTTP Basic Auth password" msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic" #: apps/solis/models.py:76 msgid "Client certificate" msgstr "Certificat client" #: apps/solis/models.py:77 msgid "Client certificate and private key (PEM format)" msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)" #: apps/solis/models.py:84 msgid "Trusted CAs" msgstr "Autorités de confiance" #: apps/solis/models.py:85 msgid "Trusted CAs (PEM format)" msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)" #: apps/solis/models.py:88 msgid "Proxy URL" msgstr "URL d’un proxy" #: apps/solis/models.py:96 msgid "Solis" msgstr "Solis™" #: apps/solis/models.py:142 apps/sp_fr/models.py:103 msgid "Check Solis API availability" msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible" #: apps/solis/models.py:152 msgid "Get module/name references" msgstr "Obtenir les références de « module/name »" #: apps/solis/models.py:154 apps/solis/models.py:238 msgid "Referential module: asg, civi, trans" msgstr "Nom du module : asg, civi, trans" #: apps/solis/models.py:155 apps/solis/models.py:239 msgid "Referential name in this module" msgstr "Nom du référentiel dans le module" #: apps/solis/models.py:159 msgid "For trans/commune referential: true or false" msgstr "Pour le référentiel trans/commune: true ou false" #: apps/solis/models.py:160 msgid "Returns only items whose text matches" msgstr "Obtenir uniquement les éléments dont le texte correspond" #: apps/solis/models.py:161 msgid "Returns only items with this id (code)" msgstr "Obtenir uniquement les éléments ayant cet id (code)" #: apps/solis/models.py:164 msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas" msgstr "" "Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)" #: apps/solis/models.py:236 msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)" msgstr "" "Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains " "référentiels)" #: apps/solis/models.py:240 msgid "Item index number" msgstr "Numéro (index) de l’élément" #: apps/solis/models.py:276 msgid "" "Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code" msgstr "" "Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un " "dictionnaire : name_id, user_id et code)" #: apps/solis/models.py:302 msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id" msgstr "" "Supprimer le lien entre l’usager Solis APA et le name_id (paramètres dans un " "dictionnaire : name_id et user_id)" #: apps/solis/models.py:322 msgid "List linked Solis APA users" msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id" #: apps/solis/models.py:323 apps/solis/models.py:338 apps/solis/models.py:387 #: apps/solis/models.py:614 apps/solis/models.py:629 msgid "user identifier" msgstr "identifiant de l’utilisateur" #: apps/solis/models.py:336 msgid "Get informations about a linked Solis APA user" msgstr "Renvoie les informations d’un usager Solis APA lié" #: apps/solis/models.py:340 msgid "Solis APA user identifier" msgstr "identifiant de l’usager Solis APA" #: apps/solis/models.py:345 msgid "" "exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, " "suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire" msgstr "" "exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, " "suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire" #: apps/solis/models.py:352 msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\"" msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »" #: apps/solis/models.py:386 msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users" msgstr "" "Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis " "APA liés" #: apps/solis/models.py:411 msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\"" msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »" #: apps/solis/models.py:565 msgid "" "Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, " "dob (optionnal)" msgstr "" "Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un " "dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))" #: apps/solis/models.py:593 msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id" msgstr "" "Supprimer le lien entre l’usager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un " "dictionnaire : name_id et user_id)" #: apps/solis/models.py:613 msgid "List linked Solis RSA users" msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id" #: apps/solis/models.py:627 msgid "Get informations about a linked Solis RSA user" msgstr "Renvoie les informations d’un usager Solis RSA lié" #: apps/solis/models.py:631 msgid "Solis RSA user identifier" msgstr "identifiant de l’usager Solis RSA" #: apps/solis/models.py:636 msgid "" "individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, " "indus, menages, presences, rdvs" msgstr "" "individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, " "indus, menages, presences, rdvs" #: apps/solis/models.py:642 msgid "get a specific item, if applicable" msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible" #: apps/solis/models.py:645 msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)" msgstr "" "renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une " "virgule, ou vide pour tout récupérer)" #: apps/solis/models.py:650 msgid "" "filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399," "prescriptionPlacement=Placement" msgstr "" "filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!" "=399,prescriptionPlacement=Placement" #: apps/sp_fr/models.py:51 msgid "Request for construction site opening" msgstr "Demande d’ouverture de chantier" #: apps/sp_fr/models.py:52 msgid "Request for mandatory citizen census" msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire" #: apps/sp_fr/models.py:53 msgid "Pre-request for citizen solidarity pact" msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité" #: apps/sp_fr/models.py:92 msgid "Input SFTP URL" msgstr "URL SFTP entrant" #: apps/sp_fr/models.py:94 msgid "Output SFTP URL" msgstr "URL SFTP sortant" #: apps/sp_fr/models.py:530 msgid "Service-Public.fr" msgstr "Service-Public.fr" #: apps/sp_fr/models.py:543 msgid "Procedure" msgstr "Procédure" #: apps/sp_fr/models.py:545 msgid "Formdef" msgstr "Formulaire" #: apps/sp_fr/models.py:631 #, python-brace-format msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\"" msgstr "Correspondance entre \"{procedure}\" et formulaire \"{formdef}\"" #: apps/sp_fr/models.py:653 msgid "MDEL mapping" msgstr "Correspondance MDEL" #: apps/sp_fr/models.py:654 msgid "MDEL mappings" msgstr "Correspondances MDEL" #: apps/sp_fr/models.py:668 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: apps/sp_fr/models.py:669 msgid "Transferred" msgstr "Transféré" #: apps/sp_fr/models.py:670 base/models.py:51 forms.py:37 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: apps/sp_fr/models.py:671 msgid "Returned" msgstr "Renvoyé" #: apps/sp_fr/models.py:676 apps/sp_fr/models.py:678 msgid "Created" msgstr "Créé" #: apps/sp_fr/models.py:682 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: apps/sp_fr/models.py:684 msgid "State" msgstr "Statut" #: apps/sp_fr/models.py:801 msgid "MDEL request" msgstr "Requête MDEL" #: apps/sp_fr/models.py:802 msgid "MDEL requests" msgstr "Requêtes MDEL" #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7 msgid "Add mapping" msgstr "Ajout d’une correspondance" #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17 msgid "There were errors processing your form." msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire." #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s" #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6 msgid "" "\n" " Connector to forms published by service-public.fr \n" " " msgstr "" "\n" " Connecteur sur les formulaires publiés sur service-public.fr \n" " " #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17 msgid "Mappings" msgstr "Correspondances" #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17 #: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39 #: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24 #, python-format msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s" msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s" #: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29 msgid "with expression" msgstr "avec l’expression" #: apps/twilio/models.py:28 msgid "Account Sid" msgstr "Identifiant de compte" #: apps/twilio/models.py:29 msgid "Auth Token" msgstr "Jeton d’authentification" #: apps/vivaticket/models.py:203 msgid "Get event categories" msgstr "Récupérer les catégories d’événements" #: apps/vivaticket/models.py:207 msgid "Get rooms" msgstr "Récupérer les salles" #: apps/vivaticket/models.py:214 msgid "Get themes" msgstr "Récupérer les thèmes" #: apps/vivaticket/models.py:221 msgid "Get school levels" msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité" #: apps/vivaticket/models.py:266 msgid "Book an event" msgstr "Réserver un événement" #: apps/vivaticket/models.py:268 msgid "Creates a booking for an event" msgstr "Créer une réservation pour un événement" #: base/forms.py:15 msgid "Allow open access" msgstr "Autoriser l’accès public" #: base/forms.py:28 msgid "Selected user has no security." msgstr "Le compte d’API sélectionné n’offre pas de sécurité." #: base/forms.py:32 msgid "" "Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to " "endpoints. Otherwise, select a different API User." msgstr "" "Confirmez que l’accès au connecteur sans être authentifié doit être " "possible, ou choisissez un autre compte d’API." #: base/forms.py:53 msgid "Site Export File" msgstr "Fichier d’export de site" #: base/forms.py:54 msgid "Import users and access rights" msgstr "Importer les utilisateurs et droits d’accès" #: base/forms.py:65 msgid "A query with this slug already exists" msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà" #: base/forms.py:76 msgid "A query with this name already exists" msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà" #: base/models.py:44 msgid "HMAC Signature" msgstr "Signature HMAC" #: base/models.py:48 forms.py:34 msgid "Debug" msgstr "Déboguage" #: base/models.py:49 forms.py:35 msgid "Info" msgstr "Information" #: base/models.py:50 forms.py:36 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: base/models.py:52 forms.py:38 msgid "Critical" msgstr "Erreur critique" #: base/models.py:75 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: base/models.py:78 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55 msgid "Key Type" msgstr "Type de clé" #: base/models.py:82 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: base/models.py:90 #, python-format msgid "Key can not be empty for type %s." msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s." #: base/models.py:92 msgid "Signature Key length must be at least 256 bits." msgstr "La longueur de la clé de signature doit être d’au moins 256 bits." #: base/models.py:138 msgid "Title" msgstr "Titre" #: base/models.py:150 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73 #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69 msgid "Access is limited to the following API users:" msgstr "L’accès est limité aux comptes d’API suivants :" #: base/models.py:315 #, python-format msgid "Access (%s) is limited to the following API users:" msgstr "L’accès (%s) est limité aux comptes d’API suivants :" #: base/models.py:330 msgid "Check service availability" msgstr "Vérifier la disponibilité du service" #: base/models.py:646 #: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12 #: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14 msgid "API User" msgstr "Compte d’API" #: base/models.py:666 forms.py:31 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisation" #: base/models.py:669 msgid "Emails to receive error and critical traces" msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques" #: base/models.py:670 msgid "One address per line (empty for site administrators)" msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)" #: base/models.py:674 msgid "Requests maximum size" msgstr "Taille maximum des requêtes" #: base/models.py:675 msgid "Maximum HTTP request size to log" msgstr "" "Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP" #: base/models.py:680 msgid "Responses maximum size" msgstr "Taille maximum des réponses" #: base/models.py:681 msgid "Maximum HTTP reponse size to log" msgstr "" "Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP" #: base/models.py:686 msgid "Log retention days" msgstr "Durée de conservation du journal" #: base/models.py:687 msgid "Number of days to keep logs" msgstr "Nombre de jours pendant lesquels le journal sera conservé" #: base/models.py:713 msgid "You must provide a list of increasing minutes delays" msgstr "Vous devez fournir une liste croissante de délais en minutes" #: base/models.py:722 msgid "Run regular availability checks" msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité" #: base/models.py:723 msgid "Run an availability check every 5 minutes" msgstr "Toutes les cinq minutes." #: base/models.py:726 msgid "Notification delays" msgstr "Délais de notification" #: base/models.py:730 msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10" msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex: 0,5,10)" #: base/models.py:770 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: base/models.py:771 msgid "Running" msgstr "En cours" #: base/models.py:772 msgid "Failed" msgstr "En erreur" #: base/models.py:773 msgid "Failed and restarted" msgstr "En erreur et redémarré" #: base/models.py:774 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: base/models.py:840 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7 #: templates/passerelle/manage/log.html:5 msgid "Source IP" msgstr "IP d’origine" #: base/models.py:866 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: base/models.py:867 #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20 msgid "Up" msgstr "Actif" #: base/models.py:868 #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:13 msgid "Down" msgstr "Hors service" #: base/models.py:1007 msgid "Basic authentication username" msgstr "Identifiant d’authentification basique" #: base/models.py:1010 msgid "Basic authentication password" msgstr "Mot de passe pour l’authentification basique" #: base/models.py:1012 msgid "TLS client certificate" msgstr "Certificat client" #: base/models.py:1014 msgid "TLS trusted CAs" msgstr "Autorités de confiance" #: base/models.py:1016 msgid "TLS verify certificates" msgstr "Vérification du certificat client" #: base/models.py:1017 msgid "HTTP and HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTP et HTTPS" #: base/models.py:1031 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54 msgid "Name" msgstr "Nom" #: base/models.py:1032 msgid "Slug" msgstr "Identifiant (slug)" #: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26 msgid "Sample" msgstr "Exemple" #: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:8 msgid "SSH private key" msgstr "Clé privée SSH" #: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:15 msgid "SSH private key password" msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH" #: base/templatetags/passerelle.py:118 msgid "always valid" msgstr "toujours valide" #: base/templatetags/passerelle.py:120 msgid "always invalid" msgstr "toujours invalide" #: base/templatetags/passerelle.py:193 msgid "unflatten" msgstr "désaplatir" #: base/templatetags/passerelle.py:195 msgid "merge extra" msgstr "fusionner" #: base/templatetags/passerelle.py:198 msgid "no additional properties" msgstr "pas de paramètres additionnels" #: base/templatetags/passerelle.py:239 msgid "unknown validation" msgstr "validation inconnue" #: base/views.py:338 msgid "File is not in the expected JSON format." msgstr "Le fichier n’est pas au format JSON attendu." #: contrib/adict/models.py:26 msgid "Service Root URL" msgstr "URL du webservice" #: contrib/adict/models.py:27 msgid "Sector Type" msgstr "Type de secteur" #: contrib/adict/models.py:28 msgid "API Token" msgstr "Jeton d’accès aux API (API token)" #: contrib/adict/models.py:31 msgid "ADICT (Strasbourg GIS)" msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)" #: contrib/caluire_axel/models.py:31 contrib/greco/models.py:73 #: contrib/iparapheur/models.py:88 contrib/teamnet_axel/models.py:56 #: contrib/toulouse_axel/models.py:55 msgid "WSDL URL" msgstr "URL du WSDL" #: contrib/caluire_axel/models.py:31 msgid "Caluire Axel WSDL URL" msgstr "URL du WSDL Axel" #: contrib/caluire_axel/models.py:35 contrib/caluire_axel/models.py:69 #: contrib/caluire_axel/models.py:118 contrib/caluire_axel/models.py:154 #: contrib/caluire_axel/models.py:168 contrib/caluire_axel/models.py:182 msgid "Family account" msgstr "Compte famille" #: contrib/caluire_axel/models.py:38 msgid "Caluire Axel" msgstr "Caluire Axel" #: contrib/caluire_axel/models.py:71 msgid "Create link between user and Caluire Axel" msgstr "Lier un compte usager à Caluire Axel" #: contrib/caluire_axel/models.py:120 msgid "Delete link between user and Caluire Axel" msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Caluire Axel" #: contrib/dpark/models.py:110 #, python-format msgid "<%s> is either absent or has an invalid value" msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide" #: contrib/dpark/models.py:213 contrib/iws/models.py:85 msgid "SOAP wsdl endpoint" msgstr "Point d’accès WSDL SOAP" #: contrib/dpark/models.py:214 contrib/iws/models.py:85 msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint" msgstr "URL du point d’accès du WSDL SOAP" #: contrib/dpark/models.py:219 contrib/iws/models.py:89 msgid "SOAP operation endpoint" msgstr "Point d’accès des opérations SOAP" #: contrib/dpark/models.py:220 msgid "URL of the SOAP operation endpoint" msgstr "URL du point d’accès des opérations SOAP" #: contrib/dpark/models.py:224 msgid "D-Park connector" msgstr "Connecteur D-Park" #: contrib/dpark/models.py:264 msgid "Check service availibity" msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible" #: contrib/dpark/models.py:272 msgid "Search user subscription" msgstr "Chercher un abonnement" #: contrib/dpark/models.py:281 msgid "Get subscriber information" msgstr "Obtenir les informations de l’abonné" #: contrib/dpark/models.py:291 msgid "Register a subscription application" msgstr "Enregistrer une demande d’abonnement" #: contrib/dpark/models.py:349 msgid "Link user to a subscription" msgstr "Relier l’usager à un abonnement" #: contrib/dpark/models.py:368 msgid "Unlink user to subscription" msgstr "Délier l’usager de l’abonnement" #: contrib/dpark/models.py:374 contrib/dpark/models.py:469 #: contrib/dpark/models.py:499 msgid "No pairing exists" msgstr "Aucun appairage" #: contrib/dpark/models.py:380 msgid "Check if address is eligible" msgstr "Vérifier que l’adresse est éligible" #: contrib/dpark/models.py:393 msgid "Check if renewal time has not expired" msgstr "Vérifier que le délai de renouvellement n’a pas expiré" #: contrib/dpark/models.py:405 msgid "Check if renewal request is not a duplicate" msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement n’est pas un doublon" #: contrib/dpark/models.py:417 msgid "Check if creation request is not a duplicate" msgstr "Vérifier que la demande de création n’est pas un doublon" #: contrib/dpark/models.py:439 msgid "Check if creation request is not a renewal request" msgstr "" "Vérifier que la demande de création n’est pas une demande de renouvellement" #: contrib/dpark/models.py:464 msgid "Get payment information" msgstr "Récupérer les informations de paiement" #: contrib/dpark/models.py:477 msgid "Notify a payment" msgstr "Notifier un paiement" #: contrib/dpark/models.py:495 msgid "Invalid value for transaction datetime" msgstr "Valeur invalide pour la date et l’heure de transaction" #: contrib/dpark/models.py:515 msgid "Send supporting documents" msgstr "Envoyer des pièces justificatives" #: contrib/dpark/models.py:533 #, python-format msgid "<%s> value is not a dict" msgstr "<%s> n’est pas un dictionnaire" #: contrib/dpark/models.py:540 #, python-format msgid "Invalid document type: <%s>" msgstr "Type de document invalide : <%s>" #: contrib/fake_family/models.py:28 msgid "Fake Database (JSON)" msgstr "Base de données factice (JSON)" #: contrib/fake_family/models.py:33 msgid "Fake Family System" msgstr "Système de gestion de familles factice" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9 msgid "Dump database (debug):" msgstr "Dump de la base de données (debug) :" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11 msgid "Link NameID with an adult:" msgstr "Lier un NameID à un adulte :" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13 msgid "Unlink NameID:" msgstr "Délier un NameID :" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15 #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20 msgid "Get all family informations:" msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17 msgid "Get family list of items:" msgstr "Récupérer la liste des éléments d’une famille :" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25 msgid "Adults" msgstr "Adultes" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53 msgid "id" msgstr "id" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40 msgid "text" msgstr "texte" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40 msgid "birthdate" msgstr "date de naissance" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40 #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54 msgid "keywords" msgstr "mots-clés" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51 msgid "Families" msgstr "Familles" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53 msgid "adults" msgstr "adultes" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53 msgid "children" msgstr "enfants" #: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54 msgid "contacts" msgstr "contacts" #: contrib/gdema/models.py:153 msgid "GDEMA API base URL" msgstr "URL de base de l’API GDEMA" #: contrib/gdema/models.py:161 msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)" msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)" #: contrib/gdema/models.py:217 msgid "Get reference items" msgstr "Récupérer un référentiel" #: contrib/gdema/models.py:221 #, python-format msgid "Referential name: (%s)" msgstr "Nom du référentiel ( %s )" #: contrib/gdema/models.py:225 msgid "Filter by service id (for typology referential)" msgstr "Filtre par l’id du service (pour les typologies)" #: contrib/gdema/models.py:250 msgid "Create a new request (POST)" msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)" #: contrib/gdema/models.py:268 msgid "Get request details" msgstr "Récupérer les détails d’une demande" #: contrib/gdema/models.py:272 contrib/gdema/models.py:290 msgid "Request Id" msgstr "id de la demande" #: contrib/gdema/models.py:286 msgid "Get request status" msgstr "Récupérer le statut d’une demande" #: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:48 msgid "Sections of Grand Lyon Streets" msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon" #: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:52 msgid "Get details on a section" msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon" #: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:63 msgid "Collectivity" msgstr "Collectivité" #: contrib/greco/models.py:71 msgid "Token URL" msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)" #: contrib/greco/models.py:72 msgid "Token Authorization" msgstr "Code d’autorisation pour récupérer le jeton (token)" #: contrib/greco/models.py:80 msgid "GRECO Webservices" msgstr "Webservice GRECO" #: contrib/greco/models.py:223 msgid "Communication test" msgstr "Test de communication" #: contrib/greco/models.py:269 msgid "Get a demand" msgstr "Récupérer une demande" #: contrib/greco/models.py:287 msgid "Get mail response to a demand" msgstr "Récupérer la réponse mail pour une demande" #: contrib/greco/models.py:308 msgid "Provide additional information to a demand" msgstr "Ajouter un complément d’information à une demande" #: contrib/greco/models.py:335 msgid "Remind a demand" msgstr "Relancer une demande" #: contrib/greco/models.py:363 msgid "Update number of confirmations (+1) related to a demand" msgstr "Mettre à jour le nombre de confirmations (+1) relatifs à une demande" #: contrib/grenoble_gru/models.py:33 msgid "Success" msgstr "Succès" #: contrib/grenoble_gru/models.py:34 msgid "Remote service error" msgstr "Erreur du service distant" #: contrib/grenoble_gru/models.py:35 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec à l’authentification" #: contrib/grenoble_gru/models.py:36 msgid "Collectivity not defined" msgstr "Collectivité non définie" #: contrib/grenoble_gru/models.py:37 msgid "Invalid input format" msgstr "Format d’entrée invalide" #: contrib/grenoble_gru/models.py:38 msgid "Required field not provided" msgstr "Champ obligatoire pas fourni" #: contrib/grenoble_gru/models.py:39 msgid "Unexpected value (referentials)" msgstr "Valeur inattendue (référentiels)" #: contrib/grenoble_gru/models.py:40 msgid "Demand already exists" msgstr "Demande déjà existante" #: contrib/grenoble_gru/models.py:65 contrib/lille_kimoce/models.py:107 #: contrib/lille_urban_card/models.py:38 msgid "Base URL" msgstr "URL de base" #: contrib/grenoble_gru/models.py:65 msgid "Grenoble GRU API base URL" msgstr "URL de base de l’API Grenoble GRU" #: contrib/grenoble_gru/models.py:175 msgid "Lists contact modes" msgstr "Lister les modes de contact" #: contrib/grenoble_gru/models.py:179 msgid "Lists contact types" msgstr "Lister les types de contact" #: contrib/grenoble_gru/models.py:183 msgid "Lists sectors" msgstr "Lister les secteurs" #: contrib/grenoble_gru/models.py:187 msgid "Lists address types" msgstr "Lister les types d’adresse" #: contrib/grenoble_gru/models.py:191 msgid "Lists number types" msgstr "Lister les types de numéro" #: contrib/grenoble_gru/models.py:195 msgid "Lists dysfunction types" msgstr "Lister les types de dysfonctionnements" #: contrib/grenoble_gru/models.py:200 msgid "Lists intervention descriptions" msgstr "Lister les descriptions d’interventions" #: contrib/grenoble_gru/models.py:205 msgid "Lists intervention reasons" msgstr "Lister les raisons d’interventions" #: contrib/grenoble_gru/models.py:209 msgid "Lists PAVs" msgstr "Lister les points d’apport volontaire (PAV)" #: contrib/grenoble_gru/models.py:229 #, python-format msgid "Unknown error code (%s)" msgstr "Code d’erreur inconnu (%s)" #: contrib/grenoble_gru/models.py:236 msgid "Add attachment to a demand" msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande" #: contrib/grenoble_gru/models.py:266 msgid "Get demand" msgstr "Récupérer une demande" #: contrib/iparapheur/models.py:93 msgid "WSDL endpoint location" msgstr "Point d’accès WSDL" #: contrib/iparapheur/models.py:94 msgid "override WSDL endpoint location" msgstr "Surcharger le point d’accès du WSDL" #: contrib/iparapheur/models.py:99 msgid "i-Parapheur" msgstr "i-Parapheur" #: contrib/iparapheur/models.py:170 msgid "Create file" msgstr "Créer un dossier :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10 msgid "Download WSDL file:" msgstr "Télécharger le fichier WSDL :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14 msgid "Check WS availability:" msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18 msgid "Get technical types:" msgstr "Récupérer les types techniques :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22 msgid "Get sub types of a given technical type:" msgstr "Récupérer les sous-types d’un type technique donné :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:27 msgid "List files by status:" msgstr "Lister les fichiers par statut :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:32 msgid "Create file:" msgstr "Créer un fichier :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:34 msgid "In the payload" msgstr "Dans le payload" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36 msgid "file type" msgstr "type de fichier" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37 msgid "file subtype" msgstr "sous-type de fichier" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38 msgid "file title" msgstr "nom du fichier" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39 msgid "file visibility" msgstr "visibilité du fichier" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40 msgid "base64 encoded data" msgstr "données encodées en base64" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41 msgid "file mime type (optional)" msgstr "type MIME du fichier (optionnel)" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:42 msgid "optional issuer's email" msgstr "adresse électronique de l’émetteur (optionnelle)" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:48 msgid "Get file:" msgstr "Récupérer un fichier :" #: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:54 msgid "Get file status:" msgstr "Récupérer le statut d’un fichier :" #: contrib/isere_ens/models.py:170 msgid "Base API URL (before /api/...)" msgstr "URL de base de l’API (tout ce qui est avant /api/…)" #: contrib/isere_ens/models.py:172 msgid "Access token" msgstr "Token d’accès" #: contrib/isere_ens/models.py:175 msgid "Espaces naturels sensibles de l'Isère" msgstr "Espaces naturels sensibles de l’Isère" #: contrib/isere_ens/models.py:209 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: contrib/isere_ens/models.py:213 contrib/isere_ens/models.py:250 msgid "Search text in name field" msgstr "Recherche du texte dans le champ nom (name)" #: contrib/isere_ens/models.py:215 msgid "Returns site with code=id" msgstr "Obtenir uniquement le site ayant cet id (code)" #: contrib/isere_ens/models.py:218 msgid "Returns only sites of this kind (school_group or social)" msgstr "Obtenir uniquement les sites de ce type (school_group or social)" #: contrib/isere_ens/models.py:246 msgid "Animators" msgstr "Animateurs" #: contrib/isere_ens/models.py:252 msgid "Returns animator number id" msgstr "Obtenir l’animateur ayant cet id" #: contrib/isere_ens/models.py:274 msgid "Available bookings for a site" msgstr "Liste les réservations possibles pour un site" #: contrib/isere_ens/models.py:278 msgid "Site code (aka id)" msgstr "Code du site (id)" #: contrib/isere_ens/models.py:280 msgid "Number of participants" msgstr "Nombre de participants" #: contrib/isere_ens/models.py:283 msgid "First date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: today)" msgstr "" "Date de début du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut aujourd’hui)" #: contrib/isere_ens/models.py:287 msgid "" "Last date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: start_date + 92 days)" msgstr "" "Date de fin du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut start_date + 92 " "jours)" #: contrib/isere_ens/models.py:324 msgid "available" msgstr "disponible" #: contrib/isere_ens/models.py:325 msgid "complete" msgstr "complet" #: contrib/isere_ens/models.py:326 msgid "overbooking" msgstr "surréservation" #: contrib/isere_ens/models.py:327 msgid "open" msgstr "ouvert" #: contrib/isere_ens/models.py:329 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: contrib/isere_ens/models.py:353 #, python-format msgid "" "Morning (%(morning_status)s), Lunch (%(lunch_status)s), Afternoon " "(%(afternoon_status)s)" msgstr "" "Matin (%(morning_status)s), Midi (%(lunch_status)s), Après-midi " "(%(afternoon_status)s)" #: contrib/isere_ens/models.py:361 msgid "Book a site for an entity (school)" msgstr "Réserve un site pour une entité (école)" #: contrib/isere_ens/models.py:418 msgid "Booking status" msgstr "Statut de la réservation" #: contrib/isere_ens/models.py:422 msgid "Booking code" msgstr "Code de la réservation" #: contrib/iws/models.py:90 msgid "URL of SOAP operation endpoint" msgstr "URL du point d’accès des opérations SOAP" #: contrib/iws/models.py:94 msgid "Service database" msgstr "Base de donnée du service" #: contrib/iws/models.py:98 msgid "IWS connector" msgstr "Connecteur IWS" #: contrib/iws/models.py:146 msgid "Address STI code" msgstr "Code STI de l’adresse" #: contrib/iws/models.py:147 msgid "DECHET or ENCOMBRANT" msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT" #: contrib/iws/models.py:148 msgid "Volume of waste" msgstr "Volume des déchets" #: contrib/iws/models.py:150 msgid "Session identifier" msgstr "Identifiant de session" #: contrib/iws/models.py:152 msgid "Syndic" msgstr "Syndic" #: contrib/iws/models.py:199 msgid "Blah" msgstr "Blah" #: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:9 msgid "Book date" msgstr "Date de réservation" #: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:13 #: templates/passerelle/manage/endpoint.html:21 msgid "Request body" msgstr "Corps de la requête" #: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:33 msgid "Book date is limited to the following API users:" msgstr "La réservation est limitée aux comptes d’API suivants :" #: contrib/lille_kimoce/models.py:107 contrib/lille_urban_card/models.py:38 msgid "API base URL" msgstr "URL de base de l’API" #: contrib/lille_kimoce/models.py:152 msgid "List categories" msgstr "Lister les catégories" #: contrib/lille_kimoce/models.py:156 msgid "List types" msgstr "Lister les types" #: contrib/lille_kimoce/models.py:160 msgid "List subtypes" msgstr "Lister les sous-types" #: contrib/lille_kimoce/models.py:164 msgid "List streets" msgstr "Lister les rues" #: contrib/lille_kimoce/models.py:189 msgid "Create demand into KIMOCE" msgstr "Créer une demande dans KIMOCE" #: contrib/lille_urban_card/models.py:46 msgid "Lille Urban Card" msgstr "Pass Urbain Lille&moi" #: contrib/lille_urban_card/models.py:65 msgid "List of socioprofessional categories" msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles" #: contrib/lille_urban_card/models.py:135 msgid "Card Request" msgstr "Demande de pass" #: contrib/lille_urban_card/models.py:156 msgid "Get status of card request" msgstr "Récupérer le statut d’une demande de pass" #: contrib/lille_urban_card/models.py:159 msgid "Request number" msgstr "Numéro de la demande" #: contrib/lille_urban_card/models.py:170 msgid "Add new subscriptions" msgstr "Ajouter des abonnements :" #: contrib/lille_urban_card/models.py:194 msgid "Code Change" msgstr "Changement du code" #: contrib/lille_urban_card/models.py:212 msgid "Code check" msgstr "Vérification du code" #: contrib/lille_urban_card/models.py:235 msgid "Get Card Info" msgstr "Récupérer les informations d’une carte" #: contrib/lille_urban_card/models.py:238 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: contrib/lille_urban_card/models.py:261 msgid "Card Revocation" msgstr "Révocation d’une carte" #: contrib/lille_urban_card/models.py:278 msgid "Subscription Revocation" msgstr "Révocation d’un abonnement" #: contrib/mdph13/models.py:66 msgid "MDPH CD13" msgstr "MDPH CD13" #: contrib/mdph13/models.py:182 msgid "MDPH13 beneficiary file number" msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13" #: contrib/mdph13/models.py:186 msgid "MDPH13 beneficiary secret" msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13" #: contrib/mdph13/models.py:190 msgid "MDPH13 beneficiary date of birth" msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13" #: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:269 #: contrib/rsa13/models.py:99 msgid "Publik client IP" msgstr "IP du client Publik" #: contrib/mdph13/models.py:253 msgid "Get datas for all links, or for a specified one" msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou d’un lien particulier" #: contrib/mdph13/models.py:265 msgid "Link identifier" msgstr "Identifiant de lien" #: contrib/mdph13/models.py:312 msgid "MDPH beneficiary file number" msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13" #: contrib/mdph13/models.py:313 msgid "MDPH beneficiary secret" msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13" #: contrib/mdph13/models.py:314 msgid "MDPH beneficiary date of birth" msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH" #: contrib/mdph13/models.py:316 msgid "Display name" msgstr "Nom affiché" #: contrib/nancypoll/models.py:27 msgid "CSV File" msgstr "Fichier CSV" #: contrib/nancypoll/models.py:31 msgid "NancyPoll" msgstr "Bureau de vote à Nancy" #: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6 msgid "CSV Columns keyname : " msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :" #: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36 msgid "Request : " msgstr "Requête : " #: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:40 msgid "Response : " msgstr "Réponse : " #: contrib/planitech/models.py:286 msgid "Planitec API endpoint" msgstr "Point d’accès à l’API Planitec" #: contrib/planitech/models.py:287 msgid "URL of the Planitec API endpoint" msgstr "URL du point d’accès à l’API Planitec" #: contrib/planitech/models.py:292 msgid "Custom places fields" msgstr "Champs personnalisés des salles" #: contrib/planitech/models.py:293 contrib/planitech/models.py:807 msgid "Price code" msgstr "Code prix" #: contrib/planitech/models.py:298 msgid "Planitec" msgstr "Planitec" #: contrib/planitech/models.py:460 msgid "Get reservation price" msgstr "Récupérer le prix d’une réservation" #: contrib/planitech/models.py:490 msgid "Create reservation" msgstr "Créer une réservation" #: contrib/planitech/models.py:576 msgid "Get days available for reservation" msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation" #: contrib/planitech/models.py:581 msgid "Minimum capacity" msgstr "Capacité minimale" #: contrib/planitech/models.py:585 msgid "Maximum capacity" msgstr "Capacité maximale" #: contrib/planitech/models.py:589 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: contrib/planitech/models.py:593 msgid "Start days" msgstr "Jours de début" #: contrib/planitech/models.py:597 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: contrib/planitech/models.py:601 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: contrib/planitech/models.py:605 msgid "End time" msgstr "Heure de fin" #: contrib/planitech/models.py:609 msgid "End days" msgstr "Jours de fin" #: contrib/planitech/models.py:614 msgid "" "Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 " "(saturday)" msgstr "" "Jours de la semaine, sous forme d’une liste de numéros séparés par des " "virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)" #: contrib/planitech/models.py:620 msgid "Place identifier" msgstr "Identifiant de la salle" #: contrib/planitech/models.py:625 msgid "Display" msgstr "Rendu" #: contrib/planitech/models.py:720 msgid "Get activities" msgstr "Récupérer les activités" #: contrib/planitech/models.py:724 msgid "Get activity types" msgstr "Récupérer les types d’activité" #: contrib/planitech/models.py:728 msgid "Get place" msgstr "Obtenir la salle" #: contrib/planitech/models.py:739 msgid "Get places referential" msgstr "Obtenir le référentiel des salles" #: contrib/planitech/models.py:743 msgid "Get reservation infos" msgstr "Récupérer le détail d’une réservation" #: contrib/planitech/models.py:760 msgid "Get reservation types" msgstr "Récupérer les types de réservation" #: contrib/planitech/models.py:764 msgid "Get users" msgstr "Récupérer les utilisateurs" #: contrib/planitech/models.py:772 msgid "Update reservation" msgstr "Mettre à jour la réservation" #: contrib/rsa13/models.py:43 msgid "RSA CD13" msgstr "Connecteur RSA pour le département des Bouches-du-Rhône" #: contrib/rsa13/models.py:119 msgid "Get nomenclature" msgstr "Obtenir une nomenclature" #: contrib/rsa13/models.py:120 msgid "Domain can be: MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, RELANCE_RDV" msgstr "" "Le domaine est à choisir parmi MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, " "RELANCE_RDV." #: contrib/rsa13/models.py:127 msgid "Nomenclature domain" msgstr "Domaine de la nomenclature" #: contrib/rsa13/models.py:154 msgid "List of platforms" msgstr "Lister les plateformes" #: contrib/rsa13/models.py:190 msgid "Platform details" msgstr "Obtenir les détails d’une plateforme" #: contrib/rsa13/models.py:195 contrib/rsa13/models.py:288 #: contrib/rsa13/models.py:391 contrib/rsa13/models.py:443 #: contrib/rsa13/models.py:591 contrib/rsa13/models.py:641 #: contrib/rsa13/models.py:768 contrib/rsa13/models.py:817 #: contrib/rsa13/models.py:873 contrib/rsa13/models.py:925 #: contrib/rsa13/models.py:980 contrib/rsa13/models.py:1025 #: contrib/rsa13/models.py:1084 contrib/rsa13/models.py:1167 #: contrib/rsa13/models.py:1223 contrib/rsa13/models.py:1310 #: contrib/rsa13/models.py:1376 contrib/rsa13/models.py:1482 #: contrib/rsa13/models.py:1530 contrib/rsa13/models.py:1573 #: contrib/rsa13/models.py:1696 contrib/rsa13/models.py:1753 msgid "Platform numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique d’une plateforme" #: contrib/rsa13/models.py:282 msgid "Get platform referents" msgstr "Lister les référents d’une plateforme" #: contrib/rsa13/models.py:283 msgid "Create platform referent" msgstr "Créer un référent dans une plateforme" #: contrib/rsa13/models.py:292 msgid "Referent status" msgstr "Statut du référent" #: contrib/rsa13/models.py:386 msgid "Update platform referent" msgstr "Mettre à jour un référent de plateforme" #: contrib/rsa13/models.py:395 contrib/rsa13/models.py:467 msgid "Referent numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique du référent" #: contrib/rsa13/models.py:438 msgid "Get platform beneficiaries" msgstr "Lister les bénéficiaires d’une plateforme" #: contrib/rsa13/models.py:447 contrib/rsa13/models.py:595 msgid "Page number" msgstr "Numéro de la page" #: contrib/rsa13/models.py:451 contrib/rsa13/models.py:599 msgid "Query numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique d’une requête" #: contrib/rsa13/models.py:463 contrib/rsa13/models.py:645 #: contrib/rsa13/models.py:772 contrib/rsa13/models.py:821 #: contrib/rsa13/models.py:877 contrib/rsa13/models.py:929 #: contrib/rsa13/models.py:984 contrib/rsa13/models.py:1029 #: contrib/rsa13/models.py:1088 contrib/rsa13/models.py:1171 #: contrib/rsa13/models.py:1227 contrib/rsa13/models.py:1314 #: contrib/rsa13/models.py:1380 contrib/rsa13/models.py:1486 #: contrib/rsa13/models.py:1534 contrib/rsa13/models.py:1577 #: contrib/rsa13/models.py:1700 contrib/rsa13/models.py:1757 msgid "Beneficiary numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique du bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:586 msgid "Get platform beneficiaries as CSV" msgstr "Lister les bénéficiaires d’une plateforme au format CSV" #: contrib/rsa13/models.py:636 msgid "Get beneficiary details" msgstr "Obtenir les détails d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:763 msgid "Create beneficiary's telephone" msgstr "Ajouter un numéro de téléphone à un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:811 msgid "Update beneficiary's telephone comment" msgstr "Mettre à jour le commentaire d'un numéro de téléphone" #: contrib/rsa13/models.py:812 msgid "Delete beneficiary's telephone" msgstr "Supprimer le numéro de téléphone d'un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:825 msgid "Beneficiary's telephone number" msgstr "Numéro de téléphone du bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:868 msgid "Create beneficiary's email" msgstr "Ajouter une adresse de courriel à un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:919 msgid "Update beneficiary's email comment" msgstr "Mettre à jour le commentaire d'une adresse de courriel" #: contrib/rsa13/models.py:920 msgid "Delete beneficiary's email" msgstr "Supprimer l'adresse de courriel d'un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:933 msgid "Beneficiary's email number" msgstr "Adresse de courriel du bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:975 msgid "Get beneficiary transport details" msgstr "Obtenir les détails d’un bénéficiaire concernant les transports" #: contrib/rsa13/models.py:1020 msgid "Get beneficiary contracts" msgstr "Lister les contrats d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1079 msgid "Get beneficiary contract details" msgstr "Obtenir les détails du contrat avec un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1092 msgid "Contract numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique du contrat" #: contrib/rsa13/models.py:1162 msgid "Get beneficiary actions" msgstr "Lister les actions d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1217 msgid "Get beneficiary action details" msgstr "Obtenir les détails d’une action d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1218 msgid "Update beneficiary action details" msgstr "Mettre à jour le détail d'une action d'un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1231 msgid "Action numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique d’une action" #: contrib/rsa13/models.py:1305 msgid "Get beneficiary help funds" msgstr "Lister les fonds d’aide d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1371 msgid "Get beneficiary help fund details" msgstr "Obtenir les détails d’un fond d’aide d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1384 contrib/rsa13/models.py:1581 msgid "Help fund numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique d’un fond d’aide" #: contrib/rsa13/models.py:1477 msgid "Get beneficiary affectations" msgstr "Lister les affectations d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1525 msgid "Reassign beneficiary" msgstr "Réassigner un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1567 msgid "Get beneficiary affectation details" msgstr "Obtenir les détails d’une affectation d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1568 msgid "Update beneficiary affectation details" msgstr "Metter à jour le détail d'une affectation d'un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1691 msgid "Get beneficiary convocations" msgstr "Lister les convocations d’un bénéficiaire" #: contrib/rsa13/models.py:1748 msgid "Get beneficiary employments" msgstr "Obtenir les détails sur l’emploi d’un bénéficiaire" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:95 msgid "example: https://solis.mon-application.fr/api-mss-afi/" msgstr "exemple : //solis.mon-application.fr/api-mss-afi/" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:101 msgid "Solis (mss-afi)" msgstr "Solis™ (MSS-AFI)" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:160 contrib/solis_afi_mss/models.py:174 #: contrib/solis_afi_mss/models.py:188 contrib/solis_afi_mss/models.py:202 msgid "Agent" msgstr "Agent" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:164 msgid "Retrieve family composition" msgstr "Récupérer la liste des personnes de la famille (adultes et enfants)" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:166 contrib/solis_afi_mss/models.py:180 #: contrib/solis_afi_mss/models.py:194 contrib/solis_afi_mss/models.py:208 #: contrib/solis_afi_mss/models.py:222 contrib/solis_afi_mss/models.py:266 #: contrib/solis_afi_mss/models.py:286 msgid "Agent's email address" msgstr "Courriel de l’agent" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:178 msgid "Retrieve agent" msgstr "Récupérer l’agent" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:192 msgid "Retrieve adults from family composition" msgstr "Récupérer la liste des adultes" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:206 msgid "Retrieve children from family composition" msgstr "Récupérer la liste des enfants" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:216 contrib/solis_afi_mss/models.py:244 #: contrib/solis_afi_mss/models.py:259 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:220 msgid "Retrieve the list of charges for an agent" msgstr "Récupérer la liste des impositions" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:223 contrib/solis_afi_mss/models.py:267 msgid "Year of taxation (YYYY)" msgstr "Année d’imposition (AAAA)" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:249 msgid "Register an agent's tax for one year" msgstr "Enregistrer l’imposition pour une année" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:264 msgid "" "Simulate the calculation of a Quotient from the tax amount and the number of " "shares" msgstr "" "Simuler le calcul d’un quotient à partir du montant d’imposition et du " "nombre de parts" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:280 contrib/solis_afi_mss/models.py:300 msgid "Allowance" msgstr "Aide" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:284 msgid "Retrieve the list of allowance from an agent" msgstr "Récupérer la liste des aides" #: contrib/solis_afi_mss/models.py:305 msgid "Submit allowance for an agent" msgstr "Enregistrer une demande d’aide" #: contrib/solis_apa/models.py:38 msgid "url" msgstr "url" #: contrib/solis_apa/models.py:53 msgid "Solis (legacy)" msgstr "Solis™ (obsolète)" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11 msgid "Import Demand" msgstr "Import d’une demande" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14 msgid "Referential" msgstr "Référentiels" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18 msgid "Communes:" msgstr "Communes :" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22 msgid "Lieux:" msgstr "Lieux :" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26 msgid "Homonymes:" msgstr "Homonymes :" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31 msgid "Caisses de retraite" msgstr "Caisses de retraite" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35 msgid "Organimes de tutelle" msgstr "Organismes de tutelle" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39 msgid "Etablissement" msgstr "Établissement" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44 msgid "Suivi" msgstr "Suivi" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48 msgid "Visite" msgstr "Visite" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52 msgid "Plan d aide " msgstr "Plan d’aide" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56 msgid "Presentation Commission" msgstr "Commission de présentation" #: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60 msgid "Decision Commission" msgstr "Commission de décision" #: contrib/solis_apa/views.py:96 msgid "Unknown suivi type" msgstr "Type de suivi inconnu" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:33 msgid "Liferay API URL" msgstr "URL de base de l’API Liferay" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:36 msgid "Strasbourg.eu" msgstr "Strasbourg.eu" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:47 msgid "List interests" msgstr "Lister les centres d’intérêt" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:48 msgid "Update interests" msgstr "Mettre à jour les centres d’intérêt" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:97 msgid "List notifications" msgstr "Lister les notifications" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:98 msgid "Add notification" msgstr "Ajouter une notification" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:154 msgid "List favorites" msgstr "Lister les favoris" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:155 msgid "Add favorite" msgstr "Ajouter un favori" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:205 msgid "Delete favorite" msgstr "Supprimer un favori" #: contrib/strasbourg_eu/models.py:209 msgid "Favorite Identifier" msgstr "Identifiant du favori" #: contrib/stub_invoices/models.py:30 msgid "Stub Connectors" msgstr "Connecteurs bouchons" #: contrib/stub_invoices/models.py:71 msgid "Get list of paid invoices" msgstr "Récupérer la liste des factures payées" #: contrib/stub_invoices/models.py:77 msgid "Get list of unpaid invoices" msgstr "Récupérer la liste des factures impayées" #: contrib/stub_invoices/models.py:100 contrib/stub_invoices/models.py:121 msgid "not yet implemented" msgstr "pas encore implémenté" #: contrib/stub_invoices/models.py:120 msgid "Pay invoice" msgstr "Payer une facture" #: contrib/tcl/models.py:35 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: contrib/tcl/models.py:38 msgid "TCL" msgstr "TCL" #: contrib/tcl/models.py:43 msgid "Info about a stop" msgstr "Informations sur un arrêt" #: contrib/tcl/models.py:45 msgid "Stop Identifier" msgstr "Identifiant de l’arrêt" #: contrib/teamnet_axel/models.py:56 msgid "Teamnet Axel WSDL URL" msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel" #: contrib/teamnet_axel/models.py:69 msgid "Mapping between regie ids and billing ids" msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements" #: contrib/teamnet_axel/models.py:75 msgid "Teamnet Axel" msgstr "Axel de Teamnet" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5 msgid "Family related" msgstr "Familles" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8 msgid "Check WSDL availability:" msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11 msgid "Authentication:" msgstr "Authentification :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14 msgid "Link:" msgstr "Lier :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17 msgid "Unlink:" msgstr "Délier :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23 msgid "Get family adults informations:" msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25 msgid "Get family children informations:" msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28 msgid "Invoices related" msgstr "Factures" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30 msgid "Get invoice history list:" msgstr "Récupérer la liste des factures passées :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33 #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:40 #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47 msgid "is regie identifier" msgstr "est un identifiant de régie" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:37 msgid "Get invoice list:" msgstr "Récupérer la liste des factures :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:44 msgid "Show invoice details:" msgstr "Afficher les détails d’une facture :" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:48 msgid "is family identifier" msgstr "est un identifiant de famille" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:49 msgid "is invoice identifier" msgstr "est un identifiant de facture" #: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:53 msgid "Get invoice pdf:" msgstr "Récupérer le PDF d’une facture :" #: contrib/toulouse_axel/models.py:55 msgid "Toulouse Axel WSDL URL" msgstr "URL du WSDL Axel" #: contrib/toulouse_axel/models.py:63 msgid "Toulouse Axel" msgstr "Toulouse Axel" #: contrib/toulouse_axel/models.py:71 msgid "Lock a resource" msgstr "Verrouiller une ressource" #: contrib/toulouse_axel/models.py:74 msgid "Key of the resource to lock" msgstr "Clé de la ressource à verrouiller" #: contrib/toulouse_axel/models.py:75 msgid "Identifier of the locker (can be empty)" msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)" #: contrib/toulouse_axel/models.py:86 msgid "Unlock a resource" msgstr "Déverrouiller une ressource" #: contrib/toulouse_axel/models.py:89 msgid "Key of the resource to unlock" msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller" #: contrib/toulouse_axel/models.py:102 msgid "Get the lock status of a resource" msgstr "Récupérer le statut de verrouillage d’une ressource" #: contrib/toulouse_axel/models.py:105 msgid "Key of the resource" msgstr "Clé de la ressource" #: contrib/toulouse_axel/models.py:137 msgid "Get dates of the update management" msgstr "Récupérer les dates de gestion de l’actualisation" #: contrib/toulouse_axel/models.py:161 msgid "Create link between user and Toulouse Axel" msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel" #: contrib/toulouse_axel/models.py:211 msgid "Delete link between user and Toulouse Axel" msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel" #: contrib/toulouse_axel/models.py:227 msgid "Check DUI status" msgstr "Vérification du statut du DUI" #: contrib/toulouse_axel/models.py:271 msgid "Get a referential" msgstr "Obtenir un référentiel" #: contrib/toulouse_axel/models.py:278 msgid "" "Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, " "type_regime, regime" msgstr "" "Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, " "lien_parente, type_regime, regime" #: contrib/toulouse_axel/models.py:396 msgid "Get information about a child's contacts" msgstr "Récupérer la liste des contacts d’un enfant" #: contrib/toulouse_axel/models.py:416 msgid "Get information about children contacts" msgstr "Récupérer la liste des contacts des enfants" #: contrib/toulouse_axel/models.py:627 msgid "Update information about user's family" msgstr "Mettre à jour les informations famille d’un usager" #: contrib/toulouse_axel/models.py:856 msgid "Notify an invoice as paid" msgstr "Notifier le paiement de la facture" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1065 msgid "Get the list of reference years available for bookings" msgstr "" "Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1070 msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available." msgstr "" "Date pivot (format MM-DD). Après cette date, l’année qui suit est disponible." #: contrib/toulouse_axel/models.py:1126 msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year" msgstr "" "Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour " "l’année" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1130 contrib/toulouse_axel/models.py:1323 msgid "Booking date (to get reference year)" msgstr "Date de réservation (détermine l’année de référence)" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1150 msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period" msgstr "" "Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une " "période donnée" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1155 contrib/toulouse_axel/models.py:1234 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1379 msgid "Start date of the period" msgstr "Date de début de la période" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1156 contrib/toulouse_axel/models.py:1235 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1380 msgid "End date of the period" msgstr "Date de fin de la période" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1228 msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period" msgstr "" "Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur " "une période donnée" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1233 contrib/toulouse_axel/models.py:1322 #: contrib/toulouse_axel/models.py:1378 msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)" msgstr "Type d’activité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1317 msgid "Get annual possible days to book an activity of a child" msgstr "" "Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour " "une activité et pour un enfant" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1373 msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period" msgstr "" "Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur " "une période donnée (pour pré-remplissage)" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1392 msgid "CLAE/Cantine booking" msgstr "Réservation CLAE/Cantine" #: contrib/toulouse_axel/models.py:1544 msgid "CLAE/Cantine annual booking" msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine" #: contrib/toulouse_smart/models.py:38 msgid "Toulouse Smart" msgstr "Toulouse Smart" #: contrib/toulouse_smart/models.py:81 msgid "Get intervention types" msgstr "Récupérer les types de d'intervention" #: contrib/toulouse_smart/models.py:100 msgid "Service is unavailable" msgstr "Le service est indisponible" #: contrib/toulouse_smart/models.py:117 #: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:6 msgid "Timestamp" msgstr "Dernier changement" #: contrib/toulouse_smart/models.py:119 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html:6 msgid "Details" msgstr "Détails" #: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html:8 #: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html:7 #: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html:11 msgid "Intervention types" msgstr "Types d'intervention" #: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html:13 msgid "Export to blocks" msgstr "Fichiers export de blocs pour w.c.s." #: forms.py:33 msgid "All levels" msgstr "Tous les niveaux" #: sms/forms.py:23 msgid "To" msgstr "À" #: sms/forms.py:24 msgid "From" msgstr "De" #: sms/forms.py:25 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8 #: templates/passerelle/manage/log.html:9 msgid "Message" msgstr "Message" #: sms/forms.py:37 sms/models.py:88 msgid "Authorized Countries" msgstr "Pays autorisés" #: sms/models.py:59 msgid "SMS Providers" msgstr "Fournisseurs SMS" #: sms/models.py:64 msgid "Sending messages is limited to the following API users:" msgstr "L’envoi de messages est limité aux comptes d’API suivants :" #: sms/models.py:67 msgid "Default country code" msgstr "Préfixe de pays par défaut" #: sms/models.py:70 msgid "Default trunk prefix" msgstr "Préfixe téléphonique local" #: sms/models.py:72 msgid "Maximum message length" msgstr "Taille maximale de message" #: sms/models.py:81 msgid "France mainland (+33 [67])" msgstr "France métropolitaine (+33 [67])" #: sms/models.py:82 msgid "France DOM/TOM (+262, etc.)" msgstr "France (DOM/TOM) (+262 etc.)" #: sms/models.py:83 msgid "Belgian (+32 4[5-9]) " msgstr "Belgique (+32 4[5-9]) " #: sms/models.py:84 msgid "All" msgstr "Tous" #: sms/models.py:93 msgid "Allow premium rate numbers" msgstr "Autoriser les numéros surtaxés" #: sms/models.py:95 msgid "This option is only applyed to France mainland" msgstr "Cette option s’applique uniquement à la France métropolitaine" #: sms/models.py:182 msgid "Send a SMS message" msgstr "Envoyer un message SMS" #: sms/models.py:183 msgid "Do not send STOP instruction" msgstr "Ne pas envoyer l’instruction STOP" #: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:5 msgid "Sending a test SMS" msgstr "Envoi d’un SMS de test" #: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:14 msgid "Send SMS" msgstr "Envoyer un SMS" #: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:9 msgid "Send a test message" msgstr "Envoyer un message de test" #: sms/views.py:35 #, python-format msgid "Sending SMS fails: %s" msgstr "Erreur à l’envoi de SMS : %s" #: sms/views.py:37 msgid "An SMS was just sent" msgstr "Un SMS vient d’être envoyé." #: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5 #: views.py:103 msgid "Web Services" msgstr "Services web" #: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25 msgid "IP Restriction" msgstr "Restriction d’IP" #: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31 msgid "trusted service" msgstr "service de confiance" #: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:7 msgid "Creation Timestamp" msgstr "Création" #: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:8 msgid "Update Timestamp" msgstr "Dernier changement" #: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:9 msgid "Done Timestamp" msgstr "Fin d’exécution" #: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:10 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:11 msgid "Status" msgstr "Statut" #: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:51 msgid "No records found" msgstr "Pas d’enregistrements trouvés" #: templates/passerelle/legacy.html:6 msgid "Legacy" msgstr "Vieilleries" #: templates/passerelle/legacy.html:11 msgid "Legacy data sources and services" msgstr "Anciens services et sources de données" #: templates/passerelle/manage.html:8 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10 msgid "Access Management" msgstr "Gestion des accès" #: templates/passerelle/manage.html:9 #: templates/passerelle/manage/service_form.html:14 msgid "Add Connector" msgstr "Ajouter un connecteur" #: templates/passerelle/manage.html:12 #: templates/passerelle/manage/import_site.html:13 msgid "Import" msgstr "Importer" #: templates/passerelle/manage.html:13 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:34 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: templates/passerelle/manage.html:27 msgid "open access" msgstr "accès libre" #: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5 msgid "Removing access right" msgstr "Suppression d’un droit d’accès" #: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6 msgid "Add access right" msgstr "Ajouter un droit d’accès" #: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10 msgid "Access right" msgstr "Droit d’accès" #: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9 #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13 msgid "Add API User" msgstr "Ajouter un compte d’API" #: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14 #: templates/passerelle/manage/service_form.html:19 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50 msgid "Trusted services:" msgstr "Services de confiance :" #: templates/passerelle/manage/endpoint.html:3 #: templates/passerelle/manage/endpoint.html:13 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:48 msgid ":" msgstr " :" #: templates/passerelle/manage/endpoint.html:11 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: templates/passerelle/manage/endpoint.html:12 msgid "default value:" msgstr "valeur par défaut :" #: templates/passerelle/manage/endpoint.html:28 msgid "Response body" msgstr "Corps de la réponse" #: templates/passerelle/manage/import_site.html:5 msgid "Site Import" msgstr "Importation de site" #: templates/passerelle/manage/job.html:25 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: templates/passerelle/manage/job.html:27 msgid "See new job" msgstr "Voir la nouvelle tâche" #: templates/passerelle/manage/log.html:34 msgid "Search for logs from the same call" msgstr "Rechercher des journaux du même appel" #: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5 msgid "Logging Parameters" msgstr "Paramètres de journalisation" #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:28 msgid "Availability check parameters" msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité" #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14 msgid "Connector Status:" msgstr "Statut du connecteur :" #: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:13 msgid "since:" msgstr "depuis :" #: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11 #: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9 #, python-format msgid "Add %(verbose_name)s" msgstr "Ajouter %(verbose_name)s" #: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?" #: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:7 #: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:11 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:145 msgid "Jobs" msgstr "Tâches asynchrones" #: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:20 msgid "(supports text search in job name or dates)" msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)" #: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7 #: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:132 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: templates/passerelle/manage/service_logs.html:21 msgid "(supports text search in messages, or dates)" msgstr "(sur la date ou le texte des messages)" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:20 msgid "edit" msgstr "modifier" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:23 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:31 msgid "Logging parameters" msgstr "Paramètres de journalisation" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:49 msgid "yes" msgstr "oui" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:50 msgid "no" msgstr "non" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:61 msgid "Endpoints" msgstr "Points d’accès" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:63 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:87 msgid "Queries" msgstr "Requêtes" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:94 msgid "delete query" msgstr "supprimer la requête" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:99 msgid "No query are defined." msgstr "Aucune requête n’est définie." #: templates/passerelle/manage/service_view.html:116 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: templates/passerelle/manage/service_view.html:123 msgid "Access is open." msgstr "L’accès est ouvert." #: templates/passerelle/manage/service_view.html:133 #: templates/passerelle/manage/service_view.html:146 msgid "Full page & filter" msgstr "Vue avancée" #: templates/passerelle/manage_add.html:6 #: templates/passerelle/manage_add.html:11 msgid "Add a Connector" msgstr "Ajouter un connecteur" #: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: templates/registration/login.html:16 msgid "Incorrect password. Try again." msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau." #: utils/paginator.py:18 msgid "That page contains no results" msgstr "Cette page ne contient aucun résultat" #: utils/sftp.py:201 msgid "SSH private key needs a password" msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe" #: utils/sftp.py:203 msgid "SSH private key invalid" msgstr "Clé privée SSH invalide" #: utils/templates.py:48 #, python-format msgid "Invalid template: %s" msgstr "Gabarit invalide : %s"