[l10n] Update Japanese translation

This commit is contained in:
Takayuki KUSANO 2012-01-23 13:42:19 +09:00 committed by Jiro Matsuzawa
parent cc9c8f3786
commit bcc160b63d
1 changed files with 216 additions and 110 deletions

View File

@ -1,47 +1,69 @@
# Japanese translation of library.gnome.org help.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2007.
# Takayuki KUSANO <kusano@gnome.gr.jp>, 2011, 2012.
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web/help trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 03:34+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Project-Id-Version: library-web/data/pages master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 21:24+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <kusano@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
#: C/libgo.xml:9(title)
#: C/libgo.xml:8(title)
msgid "GNOME Library Help"
msgstr "GNOME ライブラリヘルプ"
#: C/libgo.xml:12(publishername)
#: C/libgo.xml:11(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME ドキュメントプロジェクト"
#: C/libgo.xml:16(firstname)
#: C/libgo.xml:15(firstname)
msgid "Goran"
msgstr "Goran"
#: C/libgo.xml:17(surname)
#: C/libgo.xml:16(surname)
msgid "Rakic"
msgstr "Rakic"
#: C/libgo.xml:23(revnumber)
#: C/libgo.xml:19(firstname)
msgid "Frederic"
msgstr "Frederic"
#: C/libgo.xml:20(surname)
msgid "Peters"
msgstr "Peters"
#: C/libgo.xml:26(revnumber)
msgid "GNOME Library Help v1"
msgstr "GNOME ライブラリヘルプ v1"
#: C/libgo.xml:27(date)
msgid "May 2008"
msgstr "2008年5月"
#: C/libgo.xml:30(revnumber)
msgid "GNOME Library Help v0"
msgstr "GNOME ライブラリヘルプ v0"
#: C/libgo.xml:24(date)
#: C/libgo.xml:31(date)
msgid "July 2007"
msgstr "2007 年 7 月"
msgstr "2007年7月"
#: C/libgo.xml:29(para)
#: C/libgo.xml:36(para)
msgid "Information pages on library.gnome.org"
msgstr "library.gnome.org の情報ページ"
#: C/libgo.xml:34(title)
#: C/libgo.xml:41(title)
msgid "About library.gnome.org"
msgstr "library.gnome.org について"
#: C/libgo.xml:35(para)
#: C/libgo.xml:42(para)
msgid ""
"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
@ -49,39 +71,49 @@ msgstr ""
"library.gnome.org は GNOME のユーザーやシステム管理者、開発者向けに、GNOME プ"
"ロジェクトに関連するドキュメントの中心地となることを目標としています。"
#: C/libgo.xml:43(title)
#: C/libgo.xml:48(para)
msgid ""
"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
"web module."
msgstr ""
"開発ツリーは GNOME の GIT リポジトリの library-web モジュールにホストされてい"
"ます。"
#: C/libgo.xml:55(title)
msgid "This web site in different languages"
msgstr "このウェブサイトは多言語化されています"
#: C/libgo.xml:44(para)
#: C/libgo.xml:56(para)
msgid ""
"When your request a document from a server, your language preference is "
"When you request a document from a server, your language preference is "
"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
"preferred version of page available in more then one language. It is very "
"important to setup your browser language preference correctly."
"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
"very important to setup your browser language preference correctly."
msgstr ""
"サーバーにドキュメントを要求するとき、希望の言語が HTTP Accept-Language ヘッ"
"ダを介して渡されます。これは一つ以上の言語で利用可能なページの希望のバージョ"
"ンを見るための標準的な方法です。ブラウザの言語設定を適切に行うことが重要とな"
"ります。"
"サーバーにドキュメントを要求するとき、優先する言語が HTTP の Accept-Language "
"ヘッダーで渡されます。これは複数の言語で利用可能なページで、優先する言語の"
"バージョンを見るための標準的な方法です。ブラウザの言語設定を適切に行うこと"
"が重要となります。"
#: C/libgo.xml:52(title)
#: C/libgo.xml:64(title)
msgid "What to do if page is in wrong language"
msgstr "間違った言語で表示されている場合の変更方法"
#: C/libgo.xml:54(para)
#: C/libgo.xml:66(para)
msgid ""
"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
"How to set up the language settings section for more informations. You may "
"use this <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi"
"\">nice online tool</ulink> to see what languages does your browser request."
"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://"
"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
"what languages your browser requests."
msgstr ""
"通常、原因はウェブブラウザの設定が適切になされていないためです。詳細について"
"は『言語設定の方法』セクションを参照して下さい。ブラウザの言語設定について"
"<ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">オンライン"
"で確認</ulink>もできます。"
"よくある原因はウェブブラウザーの設定が適切になされていないためです。詳細につ"
"いては<ulink url=\"#setup-language-settings\">『言語設定の方法』セクション</"
"ulink>を参照してください。ブラウザーがどの言語を要求しているかについての確認"
"は<ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">オンライ"
"ンのツール</ulink>を使うことでも可能です。"
#: C/libgo.xml:62(para)
#: C/libgo.xml:74(para)
msgid ""
"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
@ -91,18 +123,18 @@ msgid ""
"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
"request the same page."
msgstr ""
"もしブラウザの設定が適切なら、問題はご利用の ISP か内部ネットワークのキャッ"
"もしブラウザの設定が適切なら、問題はご利用の ISP か内部ネットワークのキャッ"
"シュかプロキシサーバーの設定の誤りかもしれません。これらのサーバーはコンテン"
"ツを持たず、ユーザーと実ウェブサーバーの間にいます。これらのサーバーはウェブ"
"ページのリクエストをつかまえ、ページを取得します。その後ページを整形してあな"
"たの元へ転送し、また後のリクエストにえてキャッシュされたコピーとしてローカ"
"たの元へ転送し、また後のリクエストにえてキャッシュされたコピーとしてローカ"
"ルに保存します。これによって実際に同じページに多数のユーザーがアクセスする場"
"合にネットワーク通信量を減らせます。"
# http://httpd.apache.org のドキュメントの訳語を使用
#: C/libgo.xml:72(para)
#: C/libgo.xml:84(para)
msgid ""
"Problem is when they do not understands content negotiation and keep cached "
"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
msgstr ""
@ -110,162 +142,154 @@ msgstr ""
"ページのコピーのみをキャッシュしてしまうことです。解決できる唯一の方法はその"
"ソフトウェアをアップグレードするか置き換えるように ISP に苦情を言うことです。"
#: C/libgo.xml:79(para)
#: C/libgo.xml:91(para)
msgid ""
"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
"your language preference in a cookie every time you change language manualy "
"your language preference in a cookie every time you change language manually "
"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
"language selection will be preserved."
msgstr ""
"三つめの問題はブラウザの設定を変えることができないか、変えたくない場合です。"
"もし JavaScript とクッキーが有効なら、あなたが手作業でリンクをクリックして言"
"語設定を変更する度にサーバー側でそれをクッキーに保存することができます。次に"
"他のページのリンクをクリックすると、言語の選択は保されます。"
"三つめの問題はブラウザの設定を変えることができないか、変えたくない場合で"
"す。もし JavaScript とクッキーが有効なら、リンクをクリックして言語設定を変更"
"するごとに、変更した結果をサーバーがクッキーに保存します。次に他のページのリ"
"ンクをクリックすると、言語の選択は保されます。"
#: C/libgo.xml:89(title)
#: C/libgo.xml:101(title)
msgid "How to set up the language settings"
msgstr "言語設定の方法"
#: C/libgo.xml:91(para)
#: C/libgo.xml:103(para)
msgid ""
"Generaly, you should include all languages you can read in preferred "
"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
"need to include both en and en-GB in your list."
msgstr ""
"一般に希望の言語には読むことのできるすべての言語を希望の順番で含めておくべ"
"です。代替言語として使うために英語 ('en') をこのリストの最後に含めておくのは"
"いい考えです。言語のサブカテゴリにも注意を払う必要があります。例えば en-GB "
"一般に優先する言語には読むことのできるすべての言語を希望の順番で含めておくべ"
"きです。代替言語として使えるよう、英語 ('en') をこのリストの最後に含めておく"
"と良いでしょう。言語のサブカテゴリにも注意を払う必要があります。例えば en-GB "
"は en を含みませんので、両方をリストに含めておく必要があります。"
#: C/libgo.xml:101(term)
#: C/libgo.xml:113(term)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: C/libgo.xml:104(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu) C/libgo.xml:162(guimenu)
#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: C/libgo.xml:105(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:163(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: C/libgo.xml:106(guimenuitem) C/libgo.xml:118(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:142(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:177(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: C/libgo.xml:124(term)
msgid "Firefox / Iceweasel"
msgstr "Firefox / Iceweasel"
#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#: C/libgo.xml:112(term)
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: C/libgo.xml:115(guimenu) C/libgo.xml:174(guimenu)
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: C/libgo.xml:116(guimenuitem)
msgid "Options"
msgstr "オプション"
# IE の場合 '全般', Firefox の場合 '一般'
#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:176(guimenuitem)
msgid "General"
msgstr "全般"
#: C/libgo.xml:124(term)
#: C/libgo.xml:136(term)
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: C/libgo.xml:127(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "設定"
# http://svn.gnome.org/viewcvs/galeon/trunk/po/ja.po には見当らないが?
#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
msgid "Rendering"
msgstr "描画"
#: C/libgo.xml:136(term)
#: C/libgo.xml:147(term)
msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
#: C/libgo.xml:141(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: C/libgo.xml:148(term)
#: C/libgo.xml:159(term)
msgid "Lynx"
msgstr "Lynx"
#: C/libgo.xml:151(guimenu)
#: C/libgo.xml:162(guimenu)
msgid "O (Options)"
msgstr "O (オプション)"
# Lynx のオプション設定
# http://lynx-win32-pata.sourceforge.jp/index-ja.html というものは
# あるらしいが、本家にマージされていない。
#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
msgstr "Headers Transferred to Remote Servers"
#: C/libgo.xml:153(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
msgid "Preferred document language"
msgstr "Preferred document language"
#: C/libgo.xml:159(term)
#: C/libgo.xml:170(term)
msgid "Amaya"
msgstr "Amaya"
#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
#: C/libgo.xml:165(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
msgid "List of preferred languages"
msgstr "List of preferred languages"
#: C/libgo.xml:171(term)
#: C/libgo.xml:182(term)
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:185(guimenu)
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
msgid "Internet Options"
msgstr "インターネット オプション"
#: C/libgo.xml:183(term)
# IE の場合 '全般', Firefox の場合 '一般'
#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
msgid "General"
msgstr "全般"
#: C/libgo.xml:194(term)
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: C/libgo.xml:186(guimenu)
#: C/libgo.xml:197(guimenu)
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: C/libgo.xml:194(term)
#: C/libgo.xml:205(term)
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: C/libgo.xml:197(guimenu)
#: C/libgo.xml:208(guimenu)
msgid "Mac OS X System preferences"
msgstr "Mac OS X システム環境設定"
#: C/libgo.xml:198(guimenuitem)
#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
msgid "International"
msgstr "言語環境"
#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: C/libgo.xml:211(title)
msgid "About translation"
#: C/libgo.xml:222(title)
msgid "About translations"
msgstr "翻訳について"
#: C/libgo.xml:213(para)
#: C/libgo.xml:224(para)
msgid ""
"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer."
"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
@ -273,9 +297,91 @@ msgstr ""
"すべての翻訳は <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME "
"翻訳プロジェクト (GTP)</ulink> の努力に基づいて提供されています。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/libgo.xml:235(title)
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: C/libgo.xml:237(para)
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs about this website and "
"requesting for new documents to be added."
msgstr ""
"このセクションにはこのウェブサイトの不具合を報告するための情報と、新しい文書"
"を追加するリクエストを送る方法が記されています。"
#: C/libgo.xml:240(para)
msgid ""
"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
#: C/libgo.xml:247(para)
msgid ""
"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking "
"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
"this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
msgstr ""
#: C/libgo.xml:254(para)
msgid ""
"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;"
"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
msgstr ""
#: C/libgo.xml:262(title)
msgid "Requesting for a documentation to be added"
msgstr ""
#: C/libgo.xml:264(para)
msgid ""
"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
"available on other websites."
msgstr ""
#: C/libgo.xml:269(para)
msgid ""
"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
"have to file a bug."
msgstr ""
#: C/libgo.xml:273(para)
msgid ""
"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
"for documents that are only available through a revision control system, so "
"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
"versions."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/libgo.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2007 \n"
"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2007\n"
"草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
# http://svn.gnome.org/viewcvs/galeon/trunk/po/ja.po には見当らないが?
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "描画"