536 lines
13 KiB
Plaintext
536 lines
13 KiB
Plaintext
# welco - multichannel request processing
|
||
# Copyright (C) 2015 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the welco package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2015
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: welco 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-07 16:35+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 16:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Mrs"
|
||
msgstr "Madame"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:24
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Monsieur"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:28 kb/models.py:28
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:31
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:32
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:35
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:36
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:37
|
||
msgid "Zip Code"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:38
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:39
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:40
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:41
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#: contacts/forms.py:42
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Date de naissance"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/contact_add.html:16
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/copies.html:32
|
||
#: kb/templates/kb/page_form.html:28
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_edit_note.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/contact_add.html:17
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/copies.html:33
|
||
#: kb/templates/kb/page_confirm_delete.html:14
|
||
#: kb/templates/kb/page_form.html:30 kb/templates/kb/page_form.html.py:32
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_edit_note.html:8
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/contact_detail_fragment.html:10
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/contact_detail_fragment.html:12
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Téléphone :"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/contact_detail_fragment.html:13
|
||
msgid "Mobile:"
|
||
msgstr "Mobile :"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/contact_detail_fragment.html:14
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Courriel :"
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/zone.html:4
|
||
msgid "Name, phone, etc."
|
||
msgstr "Nom, téléphone, etc."
|
||
|
||
#: contacts/templates/contacts/zone.html:18
|
||
msgid "Back to search to search for another user"
|
||
msgstr "Retourner à la recherche d'un autre usager"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/models.py:40
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table.html:44
|
||
#: qualif/models.py:30
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:20
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:15
|
||
#: sources/mail/models.py:41
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "Date de la poste"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:21
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:16
|
||
#: sources/mail/forms.py:24 sources/mail/models.py:47
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:22
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:17
|
||
#: sources/mail/forms.py:25 sources/mail/models.py:48
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:23
|
||
#: sources/phone/models.py:95
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:24
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:25
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:18
|
||
msgid "Related Forms"
|
||
msgstr "Démarches associées"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:26
|
||
msgid "Click to (un)toggle all mails"
|
||
msgstr "Cliquer pour (dé)sélectionner tous les courriers"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/dg-table.html:57
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:39
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table.html:68
|
||
msgid "There is currently no mail in this list."
|
||
msgstr "Il n'y a pour le moment aucun courrier dans cette liste."
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:11
|
||
msgid "Pending Mails"
|
||
msgstr "Courriers en attente"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:19
|
||
#: sources/counter/models.py:29 sources/mail/models.py:53
|
||
#: sources/phone/models.py:40
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/views.py:68
|
||
msgid "DGS Validation"
|
||
msgstr "Validation DGS"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/views.py:104
|
||
msgid "DGA Validation"
|
||
msgstr "Validation DGA"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/views.py:223
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/views.py:264
|
||
msgid "Mandatory Avis Copies"
|
||
msgstr "Copies pour avis bloquants"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/views.py:271
|
||
msgid "Avis Copies"
|
||
msgstr "Copies pour avis"
|
||
|
||
#: contrib/alfortville/views.py:278
|
||
msgid "Info Copies"
|
||
msgstr "Copies pour information"
|
||
|
||
#: forms.py:24
|
||
msgid "Associated Form"
|
||
msgstr "Démarche associée"
|
||
|
||
#: kb/models.py:29
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Slug"
|
||
|
||
#: kb/models.py:30
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: kb/models.py:31
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
#: kb/models.py:32
|
||
msgid "A comma-separated list of tags."
|
||
msgstr "Une liste de mots-clés séparés par des virgules."
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/base.html:6 kb/templates/kb/page_detail.html:5
|
||
#: kb/templates/kb/page_history.html:5 kb/templates/kb/page_list.html:5
|
||
#: kb/templates/kb/page_search.html:5 kb/templates/kb/page_version.html:5
|
||
#: templates/welco/home.html:25 views.py:249
|
||
msgid "Knowledge Base"
|
||
msgstr "Base de connaissance"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_confirm_delete.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_confirm_delete.html:13
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "Confirmer la suppression"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_detail.html:7
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_detail.html:8 kb/templates/kb/page_history.html:11
|
||
#: kb/templates/kb/page_version.html:7
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_detail.html:9 templates/welco/qualification.html:27
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_detail.html:25
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Mots-clés :"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_form.html:6 kb/templates/kb/page_form.html.py:15
|
||
msgid "Edit Page"
|
||
msgstr "Modifier la fiche"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_form.html:8 kb/templates/kb/page_form.html.py:17
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nouvelle fiche"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_history.html:6 kb/templates/kb/page_version.html:6
|
||
msgid "Back to page"
|
||
msgstr "Retourner à la fiche"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_history.html:18
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "voir"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_list.html:7
|
||
msgid "Add New Page"
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle fiche"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_list.html:16 kb/templates/kb/page_search.html:11
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_list.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The knowledge base is currently empty. Click on the \"Add New Page\" "
|
||
"button in the top\n"
|
||
" right corner to add a first page.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La base de connaissances est vide pour le moment. Cliquez sur le bouton "
|
||
"« Ajouter une nouvelle fiche » dans le coin supérieur droit de la page pour "
|
||
"ajouter une première fiche."
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_version.html:14
|
||
msgid "Warning: this is an old version of this page."
|
||
msgstr "Attention : ceci est une ancienne version de la fiche."
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/page_version.html:19
|
||
msgid "Revert to this version"
|
||
msgstr "Restaurer cette version"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/zone.html:4
|
||
msgid "Keywords..."
|
||
msgstr "Mots-clés…"
|
||
|
||
#: kb/templates/kb/zone.html:19
|
||
msgid "Back to search"
|
||
msgstr "Retourner à la recherche"
|
||
|
||
#: sources/counter/models.py:26
|
||
msgid "Counter Presence"
|
||
msgstr "Présence au guichet"
|
||
|
||
#: sources/counter/templates/welco/counter_home.html:2 views.py:237
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Guichet"
|
||
|
||
#: sources/counter/templates/welco/counter_home.html:7
|
||
msgid "New Person at the counter"
|
||
msgstr "Nouvelle personne au guichet"
|
||
|
||
#: sources/counter/templates/welco/counter_home.html:11
|
||
msgid "Useful links"
|
||
msgstr "Liens utiles"
|
||
|
||
#: sources/mail/forms.py:22
|
||
msgid "Post Date (*)"
|
||
msgstr "Date de la poste (*)"
|
||
|
||
#: sources/mail/forms.py:23 sources/mail/models.py:42
|
||
msgid "Registered Mail Number"
|
||
msgstr "Recommandé n°"
|
||
|
||
#: sources/mail/models.py:37
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Courrier"
|
||
|
||
#: sources/mail/models.py:40
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: sources/mail/models.py:44 sources/mail/templates/welco/mail_edit_note.html:3
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: sources/mail/models.py:106
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_feeder.html:5
|
||
msgid "Mail Feeder"
|
||
msgstr "Avaleur de courriers"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_feeder.html:9
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Pousser"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_home.html:2 views.py:235
|
||
msgid "Mails"
|
||
msgstr "Courriers"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:3
|
||
msgid "Post Date:"
|
||
msgstr "Date de la poste :"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:7
|
||
msgid "Registered Mail Number:"
|
||
msgstr "Recommandé n° :"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:11
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Référence :"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:15
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Objet :"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:31
|
||
msgid "Mail with multiple formdata:"
|
||
msgstr "Courrier multi-demandes :"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:42
|
||
msgid "Mandatory Avis"
|
||
msgstr "Avis requis"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:46
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:58
|
||
msgid "Waiting for avis."
|
||
msgstr "Pas d'avis rédigé."
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:54
|
||
msgid "Avis"
|
||
msgstr "Avis facultatif"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:66
|
||
msgid "Visas"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:69
|
||
msgid "(not yet seen)"
|
||
msgstr "(pas encore visé)"
|
||
|
||
#: sources/mail/views.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d files uploaded successfully."
|
||
msgstr "%d fichiers transférés."
|
||
|
||
#: sources/phone/models.py:31 sources/phone/templates/welco/phone_home.html:2
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "Appel téléphonique"
|
||
|
||
#: sources/phone/models.py:33
|
||
msgid "Caller"
|
||
msgstr "Appelant"
|
||
|
||
#: sources/phone/models.py:34 sources/phone/models.py:94
|
||
msgid "Callee"
|
||
msgstr "Appelé"
|
||
|
||
#: sources/phone/models.py:35
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: sources/phone/models.py:36
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: sources/phone/models.py:37
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:7
|
||
msgid "Active Lines:"
|
||
msgstr "Lignes actives :"
|
||
|
||
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:12
|
||
msgid "release"
|
||
msgstr "libérer"
|
||
|
||
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:17
|
||
msgid "Take phone line"
|
||
msgstr "Prendre la ligne"
|
||
|
||
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You do not have a phoneline configured yet; please enter your identifier "
|
||
"in\n"
|
||
" the \"Take Phone Line\" form on the left.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vous n'avez pas encore de ligne assignée; veuillez entrer votre "
|
||
"identifiant dans le formulaire « Prendre la ligne » sur la gauche.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:37
|
||
msgid "Current Call:"
|
||
msgstr "Appel traité :"
|
||
|
||
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:41
|
||
msgid "Previous calls from same number"
|
||
msgstr "Précédents appels de ce numéro"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:14 templates/registration/login.html:32
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:17
|
||
msgid "Incorrect password. Try again."
|
||
msgstr "Mauvais mot de passe. Recommencez."
|
||
|
||
#: templates/welco/base.html:14
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: templates/welco/home.html:19
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Usager"
|
||
|
||
#: templates/welco/home.html:22
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Démarches"
|
||
|
||
#: templates/welco/qualification.html:13
|
||
#: templates/welco/qualification_no_validation.html:22
|
||
msgid "Add another"
|
||
msgstr "Ajouter une autre"
|
||
|
||
#: templates/welco/qualification.html:21
|
||
#: templates/welco/qualification_no_validation.html:30
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: templates/welco/qualification.html:42
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Transmettre"
|
||
|
||
#: views.py:236
|
||
msgid "Call Center"
|
||
msgstr "Centre d'appels"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Date"
|
||
#~ msgstr "Date de numérisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Seen"
|
||
#~ msgstr "Marquer comme vu"
|
||
|
||
#~ msgid "Knowledge Database"
|
||
#~ msgstr "Base de connaissance"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Number"
|
||
#~ msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#~ msgid "Mails waiting for validation"
|
||
#~ msgstr "Courriers en attente de validation"
|
||
|
||
#~ msgid "New Person"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle personne"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#~ msgid "Past Calls"
|
||
#~ msgstr "Appels passés"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies"
|
||
#~ msgstr "Copies"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new contact"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill new request:"
|
||
#~ msgstr "Saisir une nouvelle demande :"
|
||
|
||
#~ msgid "Municipal Room Reservation"
|
||
#~ msgstr "Réservation de salle municipale"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "Tag :"
|