welco/welco/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

461 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# welco - multichannel request processing
# Copyright (C) 2015 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the welco package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welco 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-05 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: contacts/forms.py:23
msgctxt "title"
msgid "Mrs"
msgstr "Madame"
#: contacts/forms.py:24
msgctxt "title"
msgid "Mr"
msgstr "Monsieur"
#: contacts/forms.py:28 kb/models.py:28
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: contacts/forms.py:31
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: contacts/forms.py:34
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: contacts/forms.py:37
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: contacts/forms.py:38
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: contacts/forms.py:39
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"
#: contacts/forms.py:40
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: contacts/forms.py:41
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: contacts/forms.py:42
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: contacts/forms.py:43
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: contacts/forms.py:44
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: contacts/templates/contacts/contact_add.html:16
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/copies.html:32
#: kb/templates/kb/page_form.html:28
#: sources/mail/templates/welco/mail_edit_note.html:7
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: contacts/templates/contacts/contact_add.html:17
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/copies.html:33
#: kb/templates/kb/page_confirm_delete.html:14
#: kb/templates/kb/page_form.html:30 kb/templates/kb/page_form.html.py:32
#: sources/mail/templates/welco/mail_edit_note.html:8
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: contacts/templates/contacts/contact_detail_fragment.html:10
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: contacts/templates/contacts/contact_detail_fragment.html:11
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile :"
#: contacts/templates/contacts/zone.html:4
msgid "Name, phone, etc."
msgstr "Nom, téléphone, etc."
#: contacts/templates/contacts/zone.html:18
msgid "Back to search to search for another user"
msgstr "Retourner à la recherche d'un autre contact"
#: contrib/alfortville/models.py:42
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table.html:43
#: qualif/models.py:30
msgid "Comments"
msgstr "Commentaire"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:11
msgid "Pending Mails"
msgstr "Courriers en attente"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:15
msgid "Scan Date"
msgstr "Date de numérisation"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:16
#: sources/mail/forms.py:22 sources/mail/models.py:37
msgid "Post Date"
msgstr "Date de la poste"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:17
#: sources/mail/forms.py:21 sources/mail/models.py:41
msgid "Mail Number"
msgstr "Numéro"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:18
msgid "Related Forms"
msgstr "Démarches associées"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:19
#: sources/counter/models.py:30 sources/mail/models.py:44
#: sources/phone/models.py:36
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table-waiting.html:39
#: contrib/alfortville/templates/alfortville/mail-table.html:71
msgid "There is currently no mail in this list."
msgstr "Il n'y a pour le moment aucun courrier dans cette liste."
#: contrib/alfortville/views.py:175
msgid "Mandatory Avis Copies"
msgstr "Copies pour avis bloquants"
#: contrib/alfortville/views.py:176 contrib/alfortville/views.py:184
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: contrib/alfortville/views.py:183
msgid "Avis Copies"
msgstr "Copies pour avis"
#: contrib/alfortville/views.py:191
msgid "Info Copies"
msgstr "Copies pour information"
#: contrib/alfortville/views.py:192
msgid "Mark as Seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: forms.py:24
msgid "Associated Form"
msgstr "Démarche associée"
#: kb/models.py:29
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: kb/models.py:30
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: kb/models.py:31
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: kb/models.py:32
msgid "A comma-separated list of tags."
msgstr "Une liste de mots-clés séparés par des virgules."
#: kb/templates/kb/base.html:6 kb/templates/kb/page_detail.html:5
#: kb/templates/kb/page_history.html:5 kb/templates/kb/page_list.html:5
#: kb/templates/kb/page_search.html:5 kb/templates/kb/page_version.html:5
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de connaissance"
#: kb/templates/kb/page_confirm_delete.html:11
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"
#: kb/templates/kb/page_confirm_delete.html:13
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: kb/templates/kb/page_detail.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: kb/templates/kb/page_detail.html:7 kb/templates/kb/page_history.html:11
#: kb/templates/kb/page_version.html:7
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: kb/templates/kb/page_detail.html:8 templates/welco/qualification.html:27
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: kb/templates/kb/page_detail.html:23
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-clés :"
#: kb/templates/kb/page_form.html:6 kb/templates/kb/page_form.html.py:15
msgid "Edit Page"
msgstr "Modifier la page"
#: kb/templates/kb/page_form.html:8 kb/templates/kb/page_form.html.py:17
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
#: kb/templates/kb/page_history.html:6 kb/templates/kb/page_version.html:6
msgid "Back to page"
msgstr "Retourner à la page"
#: kb/templates/kb/page_history.html:18
msgid "view"
msgstr "voir"
#: kb/templates/kb/page_list.html:6
msgid "Add New Page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
#: kb/templates/kb/page_list.html:14 kb/templates/kb/page_search.html:11
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: kb/templates/kb/page_list.html:26
msgid ""
"\n"
" The knowledge base is currently empty. Click on the \"Add New Page\" "
"button in the top\n"
" right corner to add a first page.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La base de connaissances est vide pour le moment. Cliquez sur le bouton "
 Ajouter une nouvelle page » dans le coin supérieur droit de la page pour "
"ajouter une première page."
#: kb/templates/kb/page_version.html:14
msgid "Warning: this is an old version of this page."
msgstr "Attention : ceci est une ancienne version de la page."
#: kb/templates/kb/page_version.html:19
msgid "Revert to this version"
msgstr "Restaurer cette version"
#: kb/templates/kb/zone.html:4
msgid "Keywords..."
msgstr "Mots-clés…"
#: kb/templates/kb/zone.html:19
msgid "Back to search"
msgstr "Retourner à la recherche"
#: sources/counter/models.py:27
msgid "Counter Presence"
msgstr "Présence au guichet"
#: sources/counter/templates/welco/counter_home.html:2 views.py:229
msgid "Counter"
msgstr "Guichet"
#: sources/counter/templates/welco/counter_home.html:7
msgid "New Person at the counter"
msgstr "Nouvelle personne au guichet"
#: sources/counter/templates/welco/counter_home.html:11
msgid "Useful links"
msgstr "Liens utiles"
#: sources/mail/forms.py:23 sources/mail/models.py:38
msgid "Registered Mail Number"
msgstr "Numéro de recommandé"
#: sources/mail/models.py:34
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: sources/mail/models.py:36
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: sources/mail/models.py:40 sources/mail/templates/welco/mail_edit_note.html:3
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: sources/mail/templates/welco/mail_feeder.html:5
msgid "Mail Feeder"
msgstr "Avaleur de courriers"
#: sources/mail/templates/welco/mail_feeder.html:9
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: sources/mail/templates/welco/mail_home.html:2 views.py:227
msgid "Mails"
msgstr "Courriers"
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:9
msgid "Mail with multiple formdata:"
msgstr "Courier multi-demandes :"
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:19
msgid "Avis"
msgstr "Avis"
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:31
msgid "Mandatory Avis"
msgstr "Avis bloquant"
#: sources/mail/templates/welco/mail_summary.html:35
msgid "Waiting for avis."
msgstr "En attente."
#: sources/mail/views.py:52
#, python-format
msgid "%d files uploaded successfully."
msgstr "%d fichiers transférés."
#: sources/phone/models.py:27 sources/phone/templates/welco/phone_home.html:2
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: sources/phone/models.py:29
msgid "Caller"
msgstr "Appelant"
#: sources/phone/models.py:30 sources/phone/models.py:81
msgid "Callee"
msgstr "Appelé"
#: sources/phone/models.py:31
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: sources/phone/models.py:32
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
#: sources/phone/models.py:33
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: sources/phone/models.py:82
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:7
msgid "Active Lines:"
msgstr "Lignes actives :"
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:12
msgid "release"
msgstr "libérer"
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:17
msgid "Take phone line"
msgstr "Prendre la ligne"
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:26
msgid ""
"\n"
" You do not have a phoneline configured yet; please enter your identifier "
"in\n"
" the \"Take Phone Line\" form on the left.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vous n'avez pas encore de ligne assignée; veuillez entrer votre "
"identifiant dans le formulaire « Prendre la ligne » sur la gauche.\n"
" "
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:37
msgid "Current Call:"
msgstr "Appel traité :"
#: sources/phone/templates/welco/phone_home.html:41
msgid "Previous calls from same number"
msgstr "Précédents appels de ce numéro"
#: templates/welco/home.html:17
msgid "Knowledge Database"
msgstr "Base de connaissance"
#: templates/welco/home.html:21
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: templates/welco/home.html:25
msgid "Qualification"
msgstr "Qualification"
#: templates/welco/qualification.html:13
#: templates/welco/qualification_no_validation.html:22
msgid "Add another"
msgstr "Ajouter une autre"
#: templates/welco/qualification.html:21
#: templates/welco/qualification_no_validation.html:30
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/welco/qualification.html:36
msgid "Submit"
msgstr "Transmettre"
#: views.py:228
msgid "Call Center"
msgstr "Centre d'appels"
#~ msgid "Mails waiting for validation"
#~ msgstr "Courriers en attente de validation"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Nouvelle personne"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Démarches"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numéro"
#~ msgid "Past Calls"
#~ msgstr "Appels passés"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouvelle"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Copies"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "Créer un nouveau contact"
#~ msgid "Fill new request:"
#~ msgstr "Saisir une nouvelle demande :"
#~ msgid "Municipal Room Reservation"
#~ msgstr "Réservation de salle municipale"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objet :"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Tag :"