wcs/po/es.po

4464 lines
107 KiB
Plaintext

# WCS Spanish Translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Translators: Ramon Tio Bellido <artibi@free.fr>, Rian Lozano 2006.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-09 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 17:39+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../wcs/forms/common.ptl:45 ../wcs/admin/root.ptl:66
#: ../wcs/admin/settings.ptl:441 ../wcs/admin/forms.ptl:572
#: ../wcs/admin/forms.ptl:573 ../wcs/admin/forms.ptl:640
#: ../wcs/admin/forms.ptl:667 ../wcs/backoffice/root.ptl:79
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:111 ../wcs/backoffice/root.ptl:112
#: ../wcs/forms/root.ptl:69 ../wcs/forms/root.ptl:965
#: ../wcs/forms/root.ptl:1207 ../wcs/forms/root.ptl:1213
#: ../wcs/forms/root.ptl:1218
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#: ../wcs/forms/common.ptl:95
msgid "Your case is handled by:"
msgstr "Su situación es seguida por:"
#: ../wcs/forms/common.ptl:97
msgid "Your case has been handled by:"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/forms/common.ptl:123 ../wcs/forms/common.ptl:312
#: ../wcs/forms/common.ptl:320 ../wcs/fields.py:314 ../wcs/workflows.py:272
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/forms/common.ptl:126 ../wcs/forms/common.ptl:316
#: ../wcs/forms/common.ptl:323 ../wcs/workflows.py:275
msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir comentarios"
#: ../wcs/forms/common.ptl:148 ../wcs/forms/root.ptl:842
#: ../wcs/forms/root.ptl:875 ../wcs/forms/root.ptl:911
#: ../wcs/forms/root.ptl:1180
msgid "Back Home"
msgstr "Vuelta a la pagina de inicio"
#: ../wcs/forms/common.ptl:156
msgid "Log"
msgstr "Enregistrar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:220
msgid "Warning form not signed"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/common.ptl:222 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:104
#: ../wcs/formdef.py:540
msgid "User name"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/forms/common.ptl:226
msgid "The form is electronically signed"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/common.ptl:229 ../wcs/admin/forms.ptl:159
msgid "Signature"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/common.ptl:233
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/common.ptl:235
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:290 ../wcs/wf/timeout_jump.py:48
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:262 ../wcs/workflows.py:334
#: ../wcs/workflows.py:367 ../wcs/forms/backoffice.ptl:84
#: ../wcs/formdef.py:543
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/forms/common.ptl:315 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1083
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1218
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:317 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1085
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1220
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:324
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:344
#, python-format
msgid "The form has been recorded on %(date)s with the number %(number)s."
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/common.ptl:358
msgid "Back to Listing"
msgstr "Volver al listín"
#: ../wcs/formdata.py:130 ../wcs/formdata.py:139 ../wcs/admin/fields.ptl:260
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:103 ../wcs/formdef.py:47
#: ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:49
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../wcs/wf/timeout_jump.py:30 ../wcs/wf/timeout_jump.py:54
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/wf/timeout_jump.py:43
#, python-format
msgid "Timeout to \"%(status)s\" after %(time)s"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/timeout_jump.py:45
#, fuzzy
msgid "Timeout (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/wf/timeout_jump.py:50
#, python-format
msgid ""
"You can use the following variables: %(variables)s, but minimal duration is %"
"(granulariy)s"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:46 ../wcs/admin/settings.ptl:116
#: ../wcs/admin/forms.ptl:161 ../wcs/admin/forms.ptl:166
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:647
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/fields.py:46
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/fields.py:47
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/fields.py:47
#, fuzzy
msgid "WSF Expression"
msgstr "ID-WSF expresión pre-rellenada"
#: ../wcs/fields.py:64
msgid "Email (builtin)"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:66 ../wcs/admin/users.ptl:49 ../wcs/admin/users.ptl:118
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:318 ../wcs/admin/workflows.ptl:334
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:164 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:774
msgid "Name"
msgstr "Apellido"
#: ../wcs/fields.py:66 ../wcs/fields.py:411 ../wcs/admin/users.ptl:52
#: ../wcs/admin/users.ptl:121 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:178
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:237 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:165
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:154 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:248
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:434 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:776
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1061
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../wcs/fields.py:73
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:219 ../wcs/fields.py:285 ../wcs/fields.py:333
#: ../wcs/fields.py:665 ../wcs/admin/fields.ptl:305
#: ../wcs/admin/fields.ptl:341 ../wcs/workflows.py:333
msgid "Label"
msgstr "Marca"
#: ../wcs/fields.py:221
msgid "Required"
msgstr "Necesitado"
#: ../wcs/fields.py:223
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
#: ../wcs/fields.py:225
msgid "Display in listings"
msgstr "Fijar en listines"
#: ../wcs/fields.py:227 ../wcs/fields.py:287 ../wcs/fields.py:335
msgid "Extra class for CSS styling"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:229 ../wcs/qommon/form.py:458 ../wcs/forms/root.ptl:368
msgid "Prefill"
msgstr "Pre-rellenado"
#: ../wcs/fields.py:234
msgid "Needs ID-WSF prefill explicit request"
msgstr "Explicitar ID-WSF expresión pre-rellenada"
#: ../wcs/fields.py:273
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: ../wcs/fields.py:298
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitulo"
#: ../wcs/fields.py:348
msgid "Text (line)"
msgstr "Texto (linea)"
#: ../wcs/fields.py:357 ../wcs/fields.py:382
msgid "Line length"
msgstr "Longitud de la linea"
#: ../wcs/fields.py:359
msgid "Validation regex"
msgstr "Validación regex"
#: ../wcs/fields.py:371
msgid "Text (block)"
msgstr "Texto (bloque)"
#: ../wcs/fields.py:384
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/fields.py:387
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/fields.py:389
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Texto preformatado"
#: ../wcs/fields.py:426
msgid "Check Box"
msgstr "Averiguar Caja"
#: ../wcs/fields.py:443 ../wcs/formdef.py:391
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../wcs/fields.py:445 ../wcs/formdef.py:393
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../wcs/fields.py:454
msgid "File Upload"
msgstr "Envio de fichero"
#: ../wcs/fields.py:466
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../wcs/fields.py:479
msgid "Minimum Date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:481
msgid "Date must be in the future"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:482
msgid "This option is obviously not compatible with setting a minimum date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:483
msgid "Maximum Date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:485
msgid "Date must be in the past"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:486
msgid "This option is obviously not compatible with setting a maximum date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:488
msgid "Date can be present day"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:489
msgid ""
"This option is only useful combined with one of the previous checkboxes."
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:559
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../wcs/fields.py:582 ../wcs/fields.py:628 ../wcs/admin/workflows.ptl:124
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: ../wcs/fields.py:585 ../wcs/fields.py:631
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/fields.py:586
msgid "Show as radio buttons"
msgstr "Enseñar como botón radio"
#: ../wcs/fields.py:597 ../wcs/fields.py:643
#, fuzzy
msgid "Duplicated Items"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/fields.py:609
#, fuzzy
msgid "Text (closed choice)"
msgstr "Texto (linea)"
#: ../wcs/fields.py:632
#, fuzzy
msgid "Maximum number of choices"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/fields.py:660
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pagina"
#: ../wcs/fields.py:667
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Consulta"
#: ../wcs/fields.py:700
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/fields.py:721
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Roles"
#: ../wcs/fields.py:724 ../wcs/fields.py:802
#, fuzzy
msgid "Add row"
msgstr "Añadir Rol"
#: ../wcs/fields.py:725 ../wcs/fields.py:808
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:728 ../wcs/fields.py:811
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr "Añadir Rol"
#: ../wcs/fields.py:788
msgid "Table with rows"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:812
msgid "Total Row"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:31
msgid "Aggregate to summary email"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:38
#, python-format
msgid "Aggregate for summary email to %s"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:40
#, fuzzy
msgid "Aggregate for summary email (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:43 ../wcs/workflows.py:395
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1121 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1147
msgid "To"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:45 ../wcs/admin/users.ptl:62
#: ../wcs/admin/forms.ptl:111 ../wcs/admin/forms.ptl:151
#: ../wcs/workflows.py:287 ../wcs/workflows.py:338 ../wcs/workflows.py:397
#: ../wcs/workflows.py:601 ../wcs/extra/wfattachment.py:138
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:740
msgid "Add Role"
msgstr "Añadir Rol"
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:48 ../wcs/workflows.py:291
#: ../wcs/workflows.py:342 ../wcs/workflows.py:401 ../wcs/workflows.py:605
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:142
#, fuzzy
msgid "Receiver"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:136
msgid "New arrivals"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/categories.ptl:33 ../wcs/admin/categories.ptl:41
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de la categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:34 ../wcs/admin/categories.ptl:43
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Recipiente"
#. #-#-#-#-# tmp.20.fields.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. form.add(SingleSelectWidget, 'type', title = _('Type'),
#. value = self.field.type, required=True,
#. options = [(x, _(y)) for x,y in get_field_types()])
#. current_type = form.get_widget('type').parse()
#. #-#-#-#-# tmp.62.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../wcs/admin/categories.ptl:35 ../wcs/admin/categories.ptl:45
#: ../wcs/admin/categories.ptl:98 ../wcs/admin/bounces.ptl:119
#: ../wcs/admin/users.ptl:73 ../wcs/admin/users.ptl:197
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:36 ../wcs/admin/workflows.ptl:45
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:81 ../wcs/admin/workflows.ptl:100
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:221 ../wcs/admin/workflows.ptl:239
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:378 ../wcs/admin/fields.ptl:102
#: ../wcs/admin/fields.ptl:148 ../wcs/admin/fields.ptl:319
#: ../wcs/admin/roles.ptl:42 ../wcs/admin/roles.ptl:57
#: ../wcs/admin/roles.ptl:109 ../wcs/admin/settings.ptl:79
#: ../wcs/admin/settings.ptl:131 ../wcs/admin/settings.ptl:313
#: ../wcs/admin/settings.ptl:373 ../wcs/admin/settings.ptl:425
#: ../wcs/admin/settings.ptl:446 ../wcs/admin/settings.ptl:495
#: ../wcs/admin/settings.ptl:588 ../wcs/admin/settings.ptl:653
#: ../wcs/admin/forms.ptl:115 ../wcs/admin/forms.ptl:184
#: ../wcs/admin/forms.ptl:360 ../wcs/admin/forms.ptl:394
#: ../wcs/admin/forms.ptl:462 ../wcs/forms/root.ptl:804
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:87 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:159
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:131 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:38
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:80 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:109
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:141 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:138
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:49
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:97 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:122
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:280 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:366
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:568 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:592
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:841 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1009
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:347 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:655
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:701 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:745
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1124 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1151
#: ../wcs/root.ptl:89 ../wcs/root.ptl:145 ../wcs/root.ptl:204
msgid "Submit"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:36 ../wcs/admin/categories.ptl:46
#: ../wcs/admin/categories.ptl:99 ../wcs/admin/bounces.ptl:120
#: ../wcs/admin/users.ptl:74 ../wcs/admin/users.ptl:198
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:37 ../wcs/admin/workflows.ptl:46
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:82 ../wcs/admin/workflows.ptl:101
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:222 ../wcs/admin/workflows.ptl:240
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:379 ../wcs/admin/fields.ptl:103
#: ../wcs/admin/fields.ptl:149 ../wcs/admin/roles.ptl:43
#: ../wcs/admin/roles.ptl:58 ../wcs/admin/roles.ptl:110
#: ../wcs/admin/settings.ptl:80 ../wcs/admin/settings.ptl:329
#: ../wcs/admin/settings.ptl:375 ../wcs/admin/settings.ptl:426
#: ../wcs/admin/settings.ptl:447 ../wcs/admin/settings.ptl:496
#: ../wcs/admin/settings.ptl:589 ../wcs/admin/settings.ptl:654
#: ../wcs/admin/forms.ptl:116 ../wcs/admin/forms.ptl:185
#: ../wcs/admin/forms.ptl:361 ../wcs/admin/forms.ptl:395
#: ../wcs/admin/forms.ptl:463 ../wcs/admin/forms.ptl:675
#: ../wcs/forms/root.ptl:456 ../wcs/forms/root.ptl:805
#: ../wcs/forms/root.ptl:834 ../wcs/forms/root.ptl:864
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:111 ../wcs/qommon/myspace.ptl:148
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:180 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:88
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:162 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:134
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:39 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:81
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:110 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:142
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:50
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:98 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:123
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:367 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:593
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:842 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1010
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:348 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:656
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:702 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:746
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1126 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1152
#: ../wcs/root.ptl:205
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:59 ../wcs/admin/workflows.ptl:58
#: ../wcs/admin/roles.ptl:70 ../wcs/admin/forms.ptl:198
#, fuzzy
msgid "This name is already used"
msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#: ../wcs/admin/categories.ptl:89 ../wcs/admin/users.ptl:185
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:250 ../wcs/admin/workflows.ptl:370
#: ../wcs/admin/roles.ptl:100 ../wcs/admin/forms.ptl:276
#: ../wcs/admin/forms.ptl:343 ../wcs/forms/root.ptl:1192
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:230 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:553
msgid "Edit"
msgstr "Imprimir"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:90 ../wcs/admin/categories.ptl:91
msgid "Edit Category"
msgstr "Edite categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:97
msgid "You are about to irrevocably delete this category."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esta categoria."
#: ../wcs/admin/categories.ptl:103 ../wcs/admin/bounces.ptl:124
#: ../wcs/admin/users.ptl:202 ../wcs/admin/workflows.ptl:105
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:152 ../wcs/admin/workflows.ptl:226
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:286 ../wcs/admin/workflows.ptl:383
#: ../wcs/admin/fields.ptl:153 ../wcs/admin/roles.ptl:114
#: ../wcs/admin/forms.ptl:278 ../wcs/admin/forms.ptl:365
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:54
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Borrando"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:104
msgid "Delete Category"
msgstr "Borrar categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:105
msgid "Deleting Category:"
msgstr "Borrando categoria:"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:116 ../wcs/admin/categories.ptl:117
#: ../wcs/admin/categories.ptl:156 ../wcs/admin/categories.ptl:176
#: ../wcs/admin/root.ptl:70 ../wcs/admin/settings.ptl:444
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:121
msgid "Categories are used to sort the different forms."
msgstr "Las categorias se usan para repartir los formularios distintos."
#: ../wcs/admin/categories.ptl:126 ../wcs/admin/categories.ptl:171
#: ../wcs/admin/categories.ptl:172
msgid "New Category"
msgstr "Nueva categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:157 ../wcs/admin/users.ptl:343
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:424 ../wcs/admin/roles.ptl:156
#: ../wcs/admin/forms.ptl:641 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:234
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:272 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:456
#: ../wcs/formdef.py:48
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:42
#, fuzzy
msgid "bounce"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:46
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:51
#, fuzzy
msgid "Email Type"
msgstr "Email"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:56
msgid "Arrival Time"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:62
#, fuzzy
msgid "Failed Addresses"
msgstr "Dirección email"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:68
#, fuzzy
msgid "Original Recipients"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:73
#, fuzzy
msgid "Bounce Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:95
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:97
#, fuzzy
msgid "Subject: "
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:118
#, fuzzy
msgid "You are about to irrevocably delete this bounce."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esto usuario."
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:125
#, fuzzy
msgid "Delete Bounce"
msgstr "Borrar rol"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:126
#, fuzzy
msgid "Deleting Bounce"
msgstr "Borrando rol:"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:138 ../wcs/admin/bounces.ptl:142
#: ../wcs/admin/root.ptl:72
msgid "Bounces"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:56
msgid "Administrator Account"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/admin/users.ptl:60 ../wcs/admin/users.ptl:124
#: ../wcs/admin/roles.ptl:128 ../wcs/admin/roles.ptl:129
#: ../wcs/admin/roles.ptl:155 ../wcs/admin/roles.ptl:175
#: ../wcs/admin/root.ptl:69 ../wcs/admin/settings.ptl:443
#: ../wcs/admin/forms.ptl:148 ../wcs/admin/forms.ptl:168
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:738
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: ../wcs/admin/users.ptl:115 ../wcs/admin/users.ptl:116
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:62 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:164
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
#: ../wcs/admin/users.ptl:127 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:997
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:680
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrador del sitio"
#: ../wcs/admin/users.ptl:139
msgid "Liberty Alliance Details"
msgstr "Detalles de la Liberty Alliance"
#: ../wcs/admin/users.ptl:150
#, python-format
msgid "Account federated with %s"
msgstr "Cuenta federada con %s"
#: ../wcs/admin/users.ptl:153
msgid "local: "
msgstr "local: "
#: ../wcs/admin/users.ptl:155
msgid "remote: "
msgstr "a distancia: "
#: ../wcs/admin/users.ptl:160
msgid "Lasso Identity Dump"
msgstr "Descargo del Lasso Identity"
#: ../wcs/admin/users.ptl:165
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:186 ../wcs/admin/users.ptl:187
msgid "Edit User"
msgstr "Imprimatur del usuario"
#: ../wcs/admin/users.ptl:196
msgid "You are about to irrevocably delete this user."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esto usuario."
#: ../wcs/admin/users.ptl:203
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../wcs/admin/users.ptl:204
msgid "Deleting User:"
msgstr "Borrando usuario:"
#: ../wcs/admin/users.ptl:219 ../wcs/admin/users.ptl:220
#: ../wcs/admin/users.ptl:331
#, fuzzy
msgid "Email with Identification Token"
msgstr "Introduzca su ficha de identificación"
#: ../wcs/admin/users.ptl:232
#, fuzzy, python-format
msgid "The identification token for this user is %s.\n"
msgstr "Ficha de identificación para %s:"
#: ../wcs/admin/users.ptl:235
#, python-format
msgid "Its token URL is %s"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:239
#, fuzzy
msgid "Sample Email"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/admin/users.ptl:262 ../wcs/workflows.py:402
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:155 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1122
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1148
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/admin/users.ptl:264 ../wcs/workflows.py:404
msgid "Body"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:266
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/admin/users.ptl:279 ../wcs/admin/users.ptl:280
#: ../wcs/admin/users.ptl:342 ../wcs/admin/users.ptl:379
#: ../wcs/admin/root.ptl:68 ../wcs/admin/settings.ptl:186
#: ../wcs/admin/settings.ptl:250
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../wcs/admin/users.ptl:286 ../wcs/admin/users.ptl:348
#, fuzzy
msgid "An authentification system must be configured before creating users."
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/admin/users.ptl:288 ../wcs/admin/users.ptl:351
msgid "Liberty support must be setup before creating users."
msgstr "El soporte Liberty tiene que estar colocado antes de crear el usuario."
#: ../wcs/admin/users.ptl:292
msgid "Show unprivilegied users"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:295
msgid "Hide unprivilegied users"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:299 ../wcs/admin/users.ptl:364
#: ../wcs/admin/users.ptl:365
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/admin/users.ptl:304
msgid "Customise user fields"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:337 ../wcs/admin/root.ptl:71
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:41 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:42
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:163
msgid "Logs"
msgstr "Ficheros logs"
#: ../wcs/admin/users.ptl:386
#, fuzzy
msgid "Identification token"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/admin/users.ptl:387
msgid "Available variables: token, token_url, sitename"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:388 ../wcs/admin/settings.ptl:67
#: ../wcs/admin/settings.ptl:89 ../wcs/admin/settings.ptl:90
#: ../wcs/admin/settings.ptl:94 ../wcs/admin/settings.ptl:208
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1235 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1255
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1276 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1286
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1300 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1309
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1318 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1332
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1344 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1353
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1360 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1370
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1379 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1383
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1392 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1400
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1407 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1411
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/admin/users.ptl:389
#, fuzzy
msgid "Access to [sitename]"
msgstr "Acceso prohibido"
#: ../wcs/admin/users.ptl:390
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"An administrator delivered you access to [sitename].\n"
"\n"
"Please visit [token_url] to enable it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:35 ../wcs/admin/workflows.ptl:43
#, fuzzy
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:88 ../wcs/admin/workflows.ptl:144
#: ../wcs/admin/forms.ptl:102 ../wcs/admin/forms.ptl:135 ../wcs/formdef.py:633
#: ../wcs/formdef.py:654 ../wcs/formdef.py:675 ../wcs/formdef.py:694
#: ../wcs/formdef.py:712 ../wcs/formdef.py:730
#, fuzzy
msgid "Workflow"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:99
#, fuzzy
msgid "You are about to remove an item."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:106
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Borrar formulario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:107
#, fuzzy
msgid "Deleting Item"
msgstr "Borrando"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:151
msgid "Change Status Name"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:156
msgid "There are not yet any items in this status."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:159
#, fuzzy
msgid "Use drag and drop to reorder items."
msgstr "Reordonar los campos por drag'n'drop"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:175
msgid "Back to workflow main page"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:181
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo formulario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:183 ../wcs/admin/workflows.ptl:199
#: ../wcs/admin/fields.ptl:59 ../wcs/admin/fields.ptl:307
#: ../wcs/admin/fields.ptl:342
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:185 ../wcs/admin/workflows.ptl:319
#: ../wcs/admin/fields.ptl:310 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:229
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:93
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:203 ../wcs/admin/workflows.ptl:209
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:337 ../wcs/admin/workflows.ptl:343
#: ../wcs/admin/fields.ptl:350 ../wcs/admin/fields.ptl:398
msgid "Submitted form was not filled properly."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:220
#, fuzzy
msgid "You are about to remove a status."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:227
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:228
#, fuzzy
msgid "Deleting Status:"
msgstr "Borrando usuario:"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:237
#, fuzzy
msgid "Status Name"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:249 ../wcs/admin/workflows.ptl:251
#, fuzzy
msgid "Edit Workflow Status"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:280
#, fuzzy, python-format
msgid "Workflow - %s"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:285
msgid "Change Title"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:287 ../wcs/admin/workflows.ptl:367
#: ../wcs/admin/forms.ptl:279 ../wcs/admin/forms.ptl:340
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:291
#, fuzzy
msgid "Possible Status"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:294
msgid "There are not yet any status defined in this workflow."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:297
#, fuzzy
msgid "Use drag and drop to reorder status."
msgstr "Reordonar los campos por drag'n'drop"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:316
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:365 ../wcs/admin/workflows.ptl:371
#, fuzzy
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:368
#, fuzzy
msgid "Duplicate Workflow"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:377
#, fuzzy
msgid "You are about to irrevocably delete this workflow."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este rol."
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:384
#, fuzzy
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Borrar rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:385
#, fuzzy
msgid "Deleting Workflow:"
msgstr "Borrando el formulario:"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:393 ../wcs/admin/forms.ptl:352
msgid " (copy)"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:402 ../wcs/admin/workflows.ptl:403
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:423 ../wcs/admin/workflows.ptl:444
#: ../wcs/admin/root.ptl:67 ../wcs/admin/settings.ptl:442
#, fuzzy
msgid "Workflows"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:407 ../wcs/admin/workflows.ptl:439
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:440
#, fuzzy
msgid "New Workflow"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:126 ../wcs/admin/fields.ptl:227
#: ../wcs/admin/forms.ptl:272 ../wcs/backoffice/root.ptl:427
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:147
msgid "You are about to remove a field."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:154
msgid "Delete Field"
msgstr "Campo borrado"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:155
msgid "Deleting Field:"
msgstr "Borrando campo :"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:218 ../wcs/admin/forms.ptl:286
#: ../wcs/admin/forms.ptl:629
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:240
msgid "Use drag and drop to reorder fields."
msgstr "Reordonar los campos por drag'n'drop"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:244
#, fuzzy
msgid "Display all pages"
msgstr "Fijar como texto"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:282
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:288
#, fuzzy
msgid "Limit display to this page"
msgstr "Texto a desplazar en la pagina de resultados"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:300
#, fuzzy
msgid "New Field"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:316 ../wcs/admin/fields.ptl:345
msgid "Or import fields from:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/fields.ptl:325
msgid "There are not yet any fields for this form."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/roles.ptl:36 ../wcs/admin/roles.ptl:49
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:37 ../wcs/admin/roles.ptl:51
msgid "Role Details"
msgstr "Detalles del rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:39 ../wcs/admin/roles.ptl:53
msgid "Role Emails"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:40 ../wcs/admin/roles.ptl:55
msgid "Add Email"
msgstr "Añadir direccion email"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:101 ../wcs/admin/roles.ptl:102
msgid "Edit Role"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:108
msgid "You are about to irrevocably delete this role."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este rol."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:115
msgid "Delete Role"
msgstr "Borrar rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:116
msgid "Deleting Role:"
msgstr "Borrando rol:"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:131
msgid "Roles are useful for two different things:"
msgstr "Los roles son utiles en dos casos:"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:133
msgid "To know who will receive and manage a given type of form."
msgstr "Conocer quien recibe y cuida un tipo dado de formulario."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:134
msgid "To know who can fill a given type of form."
msgstr "Saber quien puede rellenar un tipo dado de formulario."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:140 ../wcs/admin/roles.ptl:170
#: ../wcs/admin/roles.ptl:171
msgid "New Role"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/root.ptl:73 ../wcs/admin/settings.ptl:205
#: ../wcs/admin/settings.ptl:445 ../wcs/admin/settings.ptl:524
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:28
msgid "Settings"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/admin/root.ptl:74 ../wcs/backoffice/root.ptl:81
msgid "WCS Form Server"
msgstr "formulario servidor WCS"
#: ../wcs/admin/root.ptl:77 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:209
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "Administración WCS"
#: ../wcs/admin/root.ptl:101
msgid ""
"\n"
"w.c.s. is a web application which allows to design and set up online forms.\n"
"It gives users the ability to create web forms easily without requiring any\n"
"other skill than familiarity with web surfing."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:107
msgid ""
"w.c.s. is licensed under the terms of the GNU General\n"
"Public License."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:113
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "ID-WSF expresión pre-rellenada"
#: ../wcs/admin/root.ptl:119
msgid "en/wcs-admin.html"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:122
msgid "For more information:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:126
msgid "Web site"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:127
msgid "Online documentation"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:70
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:73
#, fuzzy
msgid "Delegated to Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fallo de comunicación con su proveador de identitdad."
#: ../wcs/admin/settings.ptl:74
msgid "Simple local username / password"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:110
#, fuzzy
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Campos"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:123
#, fuzzy
msgid "Field(s) for Name"
msgstr "Apellido del formulario"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:128
msgid "Field for Email"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:145
#, fuzzy
msgid "Custom User Fields"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:208
#, fuzzy
msgid "Configure identification parameters"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:221 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:58
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:67
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "ID-WSF expresión pre-rellenada"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:221
#, fuzzy
msgid "Configure session management"
msgstr "Configure el languaje del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:225 ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:65
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:84
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:92
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:117
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:225
#, fuzzy
msgid "Configure certificate authorities"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:228
msgid "Customisation"
msgstr "Customización"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:233
msgid ""
"This site is still using ISO-8859-15 as its character set; it is advised to "
"update to UTF-8."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:236
msgid "Switch to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:242 ../wcs/admin/settings.ptl:585
#: ../wcs/admin/settings.ptl:594 ../wcs/admin/settings.ptl:595
#: ../wcs/admin/settings.ptl:596
#, fuzzy
msgid "Site Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:242
#, fuzzy
msgid "Configure site name"
msgstr "Configure el languaje del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:244 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:74
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:86 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:87
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:88
msgid "Language"
msgstr "Languaje"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:244
msgid "Configure site language"
msgstr "Configure el languaje del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:246 ../wcs/admin/settings.ptl:327
msgid "Theme"
msgstr "Tematica"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:246
msgid "Configure theme"
msgstr "Configure la tematica"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:248 ../wcs/admin/settings.ptl:390
#: ../wcs/admin/settings.ptl:391 ../wcs/admin/settings.ptl:392
msgid "Template"
msgstr "Calibre"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:248
msgid "Configure template"
msgstr "Configure el calibre"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:250
#, fuzzy
msgid "Configure users"
msgstr "Configure la tematica"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:252 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:93
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:103 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:104
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:177 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:220
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:252
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configure instaladores de email"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:255 ../wcs/admin/settings.ptl:603
#: ../wcs/admin/settings.ptl:604
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:255
#, fuzzy
msgid "Configure SMS settings"
msgstr "Configure instaladores de email"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:258 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:76
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:149 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:186
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:258
#, fuzzy
msgid "Configure text that appears on some pages"
msgstr "Configure la pagina de inicio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:261 ../wcs/admin/settings.ptl:264
#: ../wcs/admin/settings.ptl:431 ../wcs/admin/settings.ptl:432
#: ../wcs/admin/settings.ptl:433 ../wcs/admin/forms.ptl:599
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:137 ../wcs/forms/root.ptl:1032
msgid "Misc"
msgstr "Diverso"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:264
msgid "Configure misc options"
msgstr "Configure opciones misceláneas"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:266 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:148
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:149 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:150
msgid "Debug Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:266
msgid "Configure options useful for debugging"
msgstr "Configure las opciones utiles para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:269
msgid "Import / Export"
msgstr "Importe / Exporte"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:273 ../wcs/admin/settings.ptl:501
#: ../wcs/admin/settings.ptl:502 ../wcs/admin/settings.ptl:503
#: ../wcs/admin/settings.ptl:510 ../wcs/admin/settings.ptl:511
#: ../wcs/admin/forms.ptl:578 ../wcs/admin/forms.ptl:686
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:273
msgid "Import data from another site"
msgstr "Importar dato de otro sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:275 ../wcs/admin/settings.ptl:452
#: ../wcs/admin/settings.ptl:453 ../wcs/admin/settings.ptl:454
#: ../wcs/admin/forms.ptl:281 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:236
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:275
msgid "Export data for another site"
msgstr "Exportar dato para otro sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:284 ../wcs/admin/settings.ptl:285
#: ../wcs/admin/settings.ptl:286
msgid "Themes"
msgstr "Tematicas"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:290
msgid "Upload New Theme"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:328
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Envio de fichero"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:338
#, fuzzy
msgid "Invalid Theme"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:340 ../wcs/admin/settings.ptl:341
#: ../wcs/admin/settings.ptl:342
msgid "Upload Theme"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:349
msgid "Failed to read theme file."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:371
msgid "Site Template"
msgstr "Calibre del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:374
msgid "Restore default template"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:417
msgid "Do not show anything about identification tokens"
msgstr "No enseña nada sobre las fichas de idenftificación"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:420
msgid "Show user details on public pages"
msgstr "Enseñar detalles del usuario en las paginas publicas"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:423
#, fuzzy
msgid "Namespaces for prefilling"
msgstr "Ningun dato encontrado para pre enregistrar"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:494 ../wcs/admin/forms.ptl:673
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:728
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:513
msgid "Imported successfully:"
msgstr "Importado con exito:"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:516
msgid "forms"
msgstr "formularios"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:518
#, fuzzy
msgid "workflows"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:520
msgid "roles"
msgstr "roles"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:522
msgid "categories"
msgstr "categorias"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:527
msgid "Error: Not a valid export file"
msgstr "Error : la exportación del fichero no es valida"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:528 ../wcs/admin/forms.ptl:563
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:276 ../wcs/backoffice/root.ptl:285
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:348 ../wcs/backoffice/root.ptl:450
#: ../wcs/forms/root.ptl:924 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:137
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:105 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:270
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:931
msgid "Back"
msgstr "Vuelta atras"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:605
#, fuzzy
msgid "SMS Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:613
msgid "SMS Credit:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:618
msgid "SMS Left:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:624
msgid "Connection with SMS provider failed"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:627
msgid "SMS Mode"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:629
#, fuzzy
msgid "No support"
msgstr "Exportar"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:630
#, fuzzy
msgid "Mobyt provider"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:633
msgid "Sender (number or name)"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:636 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:156
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:250 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:431
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:771 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:941
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1057
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:639 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:157
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:437 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:777
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:947
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:93 ../wcs/admin/forms.ptl:126
#, fuzzy
msgid "Form Title"
msgstr "Titulo"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:97 ../wcs/admin/forms.ptl:130
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:105
#, fuzzy
msgid "Recipient Role"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:108
#, fuzzy
msgid "Sender Roles"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:109 ../wcs/admin/forms.ptl:149
msgid "Only show this form to the given roles."
msgstr "Solo enseñar este formulario para los roles repartidos."
#. if formdef.fields:
#. fields_list = [{'label': x.label, 'type': x.type, 'id': x.id} for x in formdef.fields]
#. else:
#. fields_list = []
#. form.add(WidgetList, 'fields', title = _('Fields'), element_type = FieldWidget,
#. value = fields_list, add_element_label = _('Add Field'),
#. element_kwargs = {'formdef': self.formdef, 'render_br': False})
#: ../wcs/admin/forms.ptl:145
msgid "Recipient"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:155
msgid "Include confirmation page"
msgstr "Incluir pagina de confirmación"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:157
msgid "Allow discussion"
msgstr "Permitir discussión"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:162
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "opcional"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:163
msgid "Compulsary"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:164
msgid "Read Access"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:167
msgid "Owner"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:169
msgid "Everybody"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:172
msgid "Keep workflow status and history private"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:173
msgid "Restrict the possibility to see status and history to the recipients"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:176
msgid "Only allow one form per user"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:179
msgid "Allow user to keep drafts"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:182
msgid "Disable access to form"
msgstr "Interumpre acceso a los formularios"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:255
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:277
#, fuzzy
msgid "Edit Fields"
msgstr "Campos"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:282 ../wcs/admin/forms.ptl:401
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:284 ../wcs/admin/forms.ptl:635
#, fuzzy
msgid "Invites"
msgstr "Proveadores de identidad"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:303
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:326
msgid "You need to install M2Crypto"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:341 ../wcs/admin/forms.ptl:344
msgid "Duplicate Form"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:345 ../wcs/workflows.py:591
msgid "Edit Form"
msgstr "Imprimir formularios"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:359
msgid "You are about to irrevocably delete this form."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este formulario."
#: ../wcs/admin/forms.ptl:366
msgid "Delete Form"
msgstr "Borrar formulario"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:367
msgid "Deleting Form:"
msgstr "Borrando el formulario:"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:389
msgid "Archive forms handled before"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:390
msgid "Include forms that have not been handled"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:392
msgid "Do not remove forms"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:402 ../wcs/admin/forms.ptl:403
msgid "Archive Forms"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:447
msgid ""
"Sending invites is limited to forms restricted\n"
" to a set of users."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:454
msgid "Validity Duration (in days)"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:456
#, fuzzy
msgid "Invite Subject"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Administración WCS"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:458
msgid "Invite Text"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:460
msgid "Hello, connect to [url] and fill the form!"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:492
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Proveadores de identidad"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:493 ../wcs/admin/forms.ptl:548
msgid "Invitation to Form"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:494
#, fuzzy, python-format
msgid "Invitation to \"%s\" Form"
msgstr "Administración WCS"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:496
msgid ""
"This action allows you to send an invitation to all users\n"
" concerned by this form."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:501
#, fuzzy
msgid "There is nobody to receive an invite."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:505
#, python-format
msgid "The invitation will be sent to %d persons."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:538
#, fuzzy
msgid "Sending invitation emails"
msgstr "Envian notificaciones detalladas de los emails"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:577 ../wcs/admin/forms.ptl:662
#: ../wcs/admin/forms.ptl:663
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:581 ../wcs/admin/forms.ptl:643
msgid "You first have to define roles."
msgstr "Primero tiene que definir los roles."
#: ../wcs/admin/forms.ptl:674 ../wcs/admin/forms.ptl:687
#: ../wcs/admin/forms.ptl:688
#, fuzzy
msgid "Import Form"
msgstr "Importar"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:684
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/roles.py:35
msgid "Logged Users"
msgstr "Utilizadores enregistrados"
#: ../wcs/workflows.py:237
#, fuzzy
msgid "sender"
msgstr "Usuario/a"
#: ../wcs/workflows.py:239
#, fuzzy
msgid "receiver"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/workflows.py:258
#, fuzzy
msgid "Commentable"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/workflows.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "Commentable by %s"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/workflows.py:268
#, fuzzy
msgid "Commentable (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:285 ../wcs/workflows.py:336 ../wcs/workflows.py:599
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:136
msgid "By"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:290 ../wcs/workflows.py:341 ../wcs/workflows.py:400
#: ../wcs/workflows.py:604 ../wcs/extra/wfattachment.py:141
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/workflows.py:306
#, fuzzy
msgid "Choice"
msgstr "Desde : %s"
#: ../wcs/workflows.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Choice \"%s\""
msgstr "Desde : %s"
#: ../wcs/workflows.py:318
#, fuzzy
msgid "Choice (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:356
#, fuzzy
msgid "Jump on Submit"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/workflows.py:379
#, fuzzy
msgid "Send mail"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/workflows.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "Send mail to %s"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/workflows.py:392
#, fuzzy
msgid "Send mail (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:405
msgid ""
"Available variables: url, url_status, details, name, number, comment, "
"field_NAME"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:511
#, fuzzy
msgid "Display message"
msgstr "Fijar como texto"
#: ../wcs/workflows.py:536 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:63
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:170 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1123
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1150
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../wcs/workflows.py:550
msgid "Redirect to Status Page"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:561
msgid "Redirect to backoffice page"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:574
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/workflows.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "Editable by %s"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/workflows.py:586
#, fuzzy
msgid "Editable (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:608
msgid "Status After Edit"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:609
msgid "Don't select any if you don't want status change processing"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:611
msgid "Button Label"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/backoffice.ptl:74
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "Nombre de consulta"
#: ../wcs/forms/backoffice.ptl:97 ../wcs/forms/backoffice.ptl:104
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../wcs/users.py:69
#, fuzzy
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario desconocido"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:58
#, python-format
msgid "%d day(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:60
#, python-format
msgid "%d hour(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:62
#, python-format
msgid "%d minute(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:65
#, python-format
msgid "%(days)d day(s) and %(hours)d hour(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:68
#, python-format
msgid "%(hours)d hour(s) and %(minutes)d minute(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:71
#, python-format
msgid "%(minutes)d minute(s) and %(seconds)d seconds"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:73
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:80 ../wcs/backoffice/root.ptl:155
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:157 ../wcs/backoffice/root.ptl:272
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:289 ../wcs/backoffice/root.ptl:290
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:291
msgid "Pending Forms"
msgstr "Formularios pendientes"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:95 ../wcs/backoffice/root.ptl:264
#: ../wcs/forms/root.ptl:1044
msgid "Back Office"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:102
msgid ""
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:174 ../wcs/backoffice/root.ptl:212
#, python-format
msgid "More than %d forms, click for listing"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:185 ../wcs/backoffice/root.ptl:308
#, fuzzy, python-format
msgid "Forms with status \"%s\""
msgstr "Estado"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:193 ../wcs/backoffice/root.ptl:227
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:316 ../wcs/backoffice/root.ptl:341
#, fuzzy
msgid "unknown user"
msgstr "Usuario desconocido"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:216 ../wcs/backoffice/root.ptl:330
msgid "New forms"
msgstr "Nuevos formularios"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:217 ../wcs/backoffice/root.ptl:331
msgid "Accepted forms"
msgstr "Formularios acceptados"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:268 ../wcs/backoffice/root.ptl:281
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:282 ../wcs/backoffice/root.ptl:283
#: ../wcs/forms/root.ptl:918 ../wcs/forms/root.ptl:919
msgid "Listing"
msgstr "Listín"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:269
msgid "Listing in CSV format"
msgstr "Listín en formato CSV"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:271
#, fuzzy
msgid "Listing in Excel format"
msgstr "Listín en formato CSV"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:273 ../wcs/backoffice/root.ptl:428
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:429
msgid "Statistics"
msgstr "Estadisticas"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:363 ../wcs/backoffice/root.ptl:397
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:363 ../wcs/backoffice/root.ptl:398
msgid "userlabel"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:363 ../wcs/backoffice/root.ptl:399
#: ../wcs/forms/root.ptl:1072
msgid "status"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:433
#, fuzzy
msgid "Total number of records:"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:489
#, fuzzy
msgid "Resolution time"
msgstr "Nombre de consulta"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:500
#, fuzzy, python-format
msgid "To Status \"%s\""
msgstr "Estado"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:502
msgid "Minimum Time:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:503
msgid "Maximum Time:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:504
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:506
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:512
msgid "Median:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:527
msgid "Standard Deviation:"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:307
msgid "January"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:307
msgid "February"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:307
msgid "March"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:307
msgid "April"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:308
msgid "May"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:308
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/qommon/misc.py:308
msgid "July"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:308
msgid "August"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:309
msgid "September"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:309
msgid "October"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:309
msgid "November"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:309
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/qommon/misc.py:329
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:329
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:329
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:330
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:330
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:330
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:330
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:61
msgid "Liberty support is not yet configured"
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:76 ../wcs/qommon/saml2.ptl:170
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:425 ../wcs/qommon/saml2.ptl:581
msgid "Failure to communicate with identity provider"
msgstr "Fallo de comunicación con su proveador de identitdad."
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:81 ../wcs/qommon/saml2.ptl:178
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:303
msgid "Unknown authentication failure"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:84 ../wcs/qommon/saml2.ptl:180
msgid "Authentication failure; unknown principal"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:87
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
msgstr "El proveador de identidad no acepta una transacción artificial."
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:137 ../wcs/qommon/liberty.ptl:164
msgid "Failed to check single logout request signature."
msgstr "Fallo para averiguar la firma necesaria en su fichero exterior."
#: ../wcs/qommon/form.py:58
msgid "required field"
msgstr "campo imperativo"
#: ../wcs/qommon/form.py:94
#, fuzzy
msgid ""
"The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
"successfully submitted once already. Please review the form data and submit "
"the form again."
msgstr ""
"La forma propuesta no es valida. A lo mejor ha sido provado con exito antes."
"Por favor, mirar de nuevo los datos del formulario y comprobarlo otra vez."
#: ../wcs/qommon/form.py:98
msgid "There were errors processing your form. See below for details."
msgstr ""
"Ha habido durante el proceso del formulario.Mirar a bajo por mas detalles."
#: ../wcs/qommon/form.py:254
#, python-format
msgid "too many characters (limit is %d)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:284
msgid "Or use previous file"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:319
#, python-format
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:423 ../wcs/qommon/form.py:425
#: ../wcs/qommon/form.py:427
msgid "must be a valid email address"
msgstr "Tiene que ser una dirección email valida"
#: ../wcs/qommon/form.py:442
#, fuzzy
msgid "invalid address domain"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/form.py:473 ../wcs/qommon/form.py:714
msgid "wrong format"
msgstr "Formato equivocado"
#: ../wcs/qommon/form.py:521 ../wcs/qommon/form.py:525
msgid "invalid date"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/form.py:528
#, python-format
msgid "invalid date: date must be on or after %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:531
#, python-format
msgid "invalid date; date must be on or before %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:563
#, fuzzy
msgid "Previous Year"
msgstr "Anterior"
#: ../wcs/qommon/form.py:564
#, fuzzy
msgid "Previous Month"
msgstr "Anterior"
#: ../wcs/qommon/form.py:565
#, fuzzy
msgid "Next Year"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/qommon/form.py:566
msgid "Next Month"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:567
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:568
#, fuzzy
msgid "Choose Date"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/form.py:610
msgid "invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular invalida"
#: ../wcs/qommon/form.py:670
#, python-format
msgid "You must select at most %d answers."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:723
msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:751
msgid "client error: access forbidden (error 403)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:753
msgid "client error: page not found (error 404)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:755
#, python-format
msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:758
#, python-format
msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:772
msgid ""
"must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:791
#, fuzzy
msgid "times"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/qommon/form.py:791
msgid "plus"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:791
msgid "minus"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:800
#, python-format
msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:802
msgid ""
"Please answer this simple mathematical question as proof you are not a bot."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:811
#, fuzzy
msgid "wrong answer"
msgstr "Sin respuesta"
#: ../wcs/forms/root.ptl:135
msgid "Filling"
msgstr "Rellenando"
#: ../wcs/forms/root.ptl:135
msgid "Validating"
msgstr "Validando"
#: ../wcs/forms/root.ptl:135
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/forms/root.ptl:135
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:356
msgid "You need to enable javascript to complete this form"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:372
msgid "No data found for prefilling"
msgstr "Ningun dato encontrado para pre enregistrar"
#: ../wcs/forms/root.ptl:389 ../wcs/forms/root.ptl:395
#: ../wcs/forms/root.ptl:833 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:235
msgid "Next"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:393
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:399 ../wcs/forms/root.ptl:803
#: ../wcs/forms/root.ptl:858 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:234
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../wcs/forms/root.ptl:433
msgid "Value has been automatically prefilled."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:454
#, fuzzy
msgid "Remove Draft"
msgstr "Mover"
#: ../wcs/forms/root.ptl:458 ../wcs/forms/root.ptl:808
msgid "Save As Draft"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:490
msgid "This form is unusable because the signature "
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:491
msgid "is not functional. Please contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:494
msgid "Browser unsupported for this form. Please use Firefox."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:642
#, fuzzy
msgid "Signature has been cancelled"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/forms/root.ptl:644
msgid "No matching certificate found in your browser"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:646
msgid "Signature failed: internal error"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:652
#, fuzzy
msgid "Signing failled"
msgstr "Formulando"
#: ../wcs/forms/root.ptl:655
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/forms/root.ptl:658
msgid ""
"The signautre validation failed. Perhaps the administrator needs to add a CA."
msgstr ""
#. the only possible error here is a token error if the form is
#. submitted a second time
#: ../wcs/forms/root.ptl:671
msgid "This form has already been submitted."
msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#: ../wcs/forms/root.ptl:822
msgid "You can't sign this form"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:828
msgid "You need to enable javascript to use this feature."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:831
msgid ""
"You can't use this feature without javascript. Please go to the next step."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:851
msgid "This feature doesn't work with your browser. Please use Firefox."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:860
msgid "Submit without signing"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:862
msgid "Sign and submit"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:897
msgid "Your case will be handled by:"
msgstr "Su situación sera seguida por:"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1047
msgid "Enter Identification Token"
msgstr "Introduzca su ficha de identificación"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1050 ../wcs/forms/root.ptl:1059 ../wcs/root.ptl:151
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1052
msgid "Logout"
msgstr "Deconectarse"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1056 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:138
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:164 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:165
#: ../wcs/root.ptl:102
msgid "Login"
msgstr "Conectarse"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1079
#, fuzzy
msgid "Your Current Drafts"
msgstr "Sus formularios actuales"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1090
msgid "Your Current Forms"
msgstr "Sus formularios actuales"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1098
msgid "Your Old Forms"
msgstr "Sus formularios antiguos"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1114
#, python-format
msgid "Your forms with status \"%s\""
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:1152
msgid "already completed"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1153
msgid "review"
msgstr "Repaso"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1159
msgid "(listing)"
msgstr "(listín)"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1199
#, fuzzy
msgid "Welcome text on home page for logged users"
msgstr "Texto para los usuarios con conexión"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1202
#, fuzzy
msgid "Welcome text on home page for unlogged users"
msgstr "Texto para los usuarios sin conexión"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1205
#, fuzzy
msgid "Message when a form has been recorded"
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/root.ptl:1206
msgid "Available variables: date, number"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:1208
#, fuzzy
msgid "The form has been recorded on [date] with the number [number]."
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/root.ptl:1211
msgid ""
"Message when a form has been recorded, and the form is set to only allow one "
"per user"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:1212
msgid "Available variable: date"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:1214
#, fuzzy
msgid "The form has been recorded on [date]."
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/root.ptl:1217
#, fuzzy
msgid "Message when a form is displayed before validation"
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/root.ptl:1219
msgid "Check values then click submit."
msgstr "Averiguar valores, luego dar un clic en someter"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:54 ../wcs/qommon/myspace.ptl:62
msgid "My Space"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:67
#, fuzzy
msgid "back office"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:69 ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:57
msgid "admin"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:77
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:92
msgid "Empty profile"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:94
#, fuzzy
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:97
#, fuzzy
msgid "Change My Password"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:99
#, fuzzy
msgid "Remove My Account"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:110
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:120
#, fuzzy
msgid "Edit Profile"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:142 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:343
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:144 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:345
msgid "New Password (confirm)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:147 ../wcs/qommon/myspace.ptl:168
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:158 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:359
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:448
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:178
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:179
msgid "Remove my account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:194
#, fuzzy
msgid "Removing Account"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/qommon/myspace.ptl:198
msgid "Text on top of the profile page"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:34 ../wcs/qommon/errors.ptl:38
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:35 ../wcs/qommon/errors.ptl:39
#, fuzzy
msgid "the homepage"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:63
msgid "Oops, the server borked severely"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:66
msgid ""
"This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a few "
"minutes ? "
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:68
msgid ""
"Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
"automatically with this incident but you can't be sure about this."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:105
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina no encontrada"
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:107
msgid ""
"The requested link does not exist on this site. If you arrived here by "
"following a link from an external page, please inform that page's maintainer."
msgstr ""
"El lazo padido no existe en este sitio. Si ha llegado aqui siguiendoun lazo "
"de una pagina externa, informe el encargado de dicha pagina, por favor."
#: ../wcs/qommon/template.ptl:191 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:266
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:268
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../wcs/qommon/template.ptl:214
msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
msgstr "Ha sido mandado al administrador del sitio por analisis."
#: ../wcs/qommon/template.ptl:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Continue to %s"
msgstr "Nada para enseñar"
#: ../wcs/qommon/template.ptl:221
msgid "View Error Details"
msgstr "Mirar detalles erroneos"
#: ../wcs/qommon/template.ptl:327
#, python-format
msgid "Logged in as %s."
msgstr "Enregistrado como %s."
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:113
#, fuzzy
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir comentarios"
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:124 ../wcs/extra/wfattachment.py:125
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:131
#, fuzzy
msgid "Missing file"
msgstr "Formulando"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:74
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:76
msgid "Email Sender"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:78
msgid "Reply-To Address"
msgstr "Dirección para contestar"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:80
msgid "Handle Bounces"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:83
msgid "Check DNS for domain name"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:85
msgid "Use a DNS request to check domain names used in email fields"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:94 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:95
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:107
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:117 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:127 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:128
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:133 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:215
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:95 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:96
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:101 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:182
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:153
#, fuzzy
msgid "Enabled Email"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:161
msgid "Restore default email"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:174 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:146
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:216
#, fuzzy
msgid "hint"
msgstr "Indice"
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:77
#, fuzzy
msgid "Custom Texts"
msgstr "Customización"
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:133
msgid "Restore default text"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:150
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:180
#, fuzzy
msgid "backoffice"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:181 ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:58
msgid "logout"
msgstr "deconectarze"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:185 ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:63
msgid "help"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:207
#, fuzzy, python-format
msgid "Administration of %s"
msgstr "Administración WCS"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:231
msgid "Remove"
msgstr "Mover"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:233
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:43
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Titulo"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:62
msgid "Fix sessions to an IP address"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:76
msgid "System Default"
msgstr "Fallo del sistema"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:77
msgid "English"
msgstr "Ingles"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:78
msgid "French"
msgstr "Frances"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:98
msgid "Use a web proxy"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:100
msgid "Proxy IP address or domain name"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:102
#, fuzzy
msgid "Proxy port"
msgstr "Exportar"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:106
#, fuzzy
msgid "User password"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:115 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:116
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:117
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:126
msgid "Email for Tracebacks"
msgstr "Email por retroacción"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:128
msgid "Display Exceptions"
msgstr "Fijar Excepciones"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:130
msgid "No display"
msgstr "No fijar"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:131
msgid "Display as Text"
msgstr "Fijar como texto"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:132
#, fuzzy
msgid "Display as Text in an HTML error page"
msgstr "Fijar como texto en una pagina de error con HTML"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:133
msgid "Display as HTML"
msgstr "Fijar como HTML"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:135
msgid "Use long form for traces"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:137
msgid "Logger"
msgstr "Enchufe de conexión"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:139
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:46 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:145
#, python-format
msgid "Bad log file: %s"
msgstr "Malo fichero log : %s"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:50
msgid "Nothing to show"
msgstr "Nada para enseñar"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:53 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:55
msgid "Download Raw Log File"
msgstr "Descargar el fichero log bruto"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:61 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:169
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:92
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:96
msgid "Unlogged"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:130
msgid "Select another logfile:"
msgstr "Seleccionar otro fichero log"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:135
#, python-format
msgid "Since: %s"
msgstr "Desde : %s"
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:41
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:42
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate %s"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:48
#, fuzzy
msgid "You are about to delete this certificate."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esta categoria."
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:55
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:66
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:85
#, fuzzy
msgid "certificates"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:67
#, fuzzy
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:70
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:94
#, fuzzy
msgid "Add Certificate Authority"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:87
msgid "You need to install M2Crypto to use this feature"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:96
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/admin/certificates.ptl:113
#, fuzzy
msgid "Bad certificate"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/publisher.py:191
msgid "This feature is not yet implemented."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/publisher.py:192
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/publisher.py:213
msgid ""
"The server encountered an internal error and was unable to complete your "
"request."
msgstr ""
"El servidor ha encontrado un error interno y no puede cumplir consu "
"soliticación"
#: ../wcs/qommon/publisher.py:214
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:51
msgid "Liberty/SAML2"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:77
#, fuzzy
msgid "SSO support is not yet configured"
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:139
#, fuzzy
msgid "Select the identity provider you want to use."
msgstr "Seleccione el proveador que quiere utilizar."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:167 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:440
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:174 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:175
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:455 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:456
msgid "New Account"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# tmp.62.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. XXX: better error page
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:212 ../wcs/root.ptl:225
msgid "Unknown Token"
msgstr "Ficha dezconozida"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:222 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:232
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:765
msgid "Identity Providers"
msgstr "Proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:235
msgid "Create new from remote URL"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:256
msgid "Broken"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:274 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:542
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:562
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:275 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:563
msgid "Public Key"
msgstr "Clave publica"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:276 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:564
msgid "CA Certificate Chain"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:277 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:565
msgid "Client Key and Certificate"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:278 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:566
msgid "Hide this provider from user lists"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:283 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:284
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:457 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:458
msgid "New Identity Provider"
msgstr "Nuevo proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:308 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:357
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:399 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:430
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:646 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:703
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:716
msgid "Bad metadata"
msgstr "Metadato fallado"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:364
#, fuzzy
msgid "URL to metadata"
msgstr "Metadato fallado"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:381 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:409
#, fuzzy
msgid "Resource not found"
msgstr "Pagina no encontrada"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:383 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:411
#, python-format
msgid "HTTP error on retrieval: %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:385 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:413
msgid "Failed to retrieve file"
msgstr ""
#. ok when provided with a public key -> adding it for real
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:403 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:446
msgid "URL to public key"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:424
msgid "Error in this metadata file"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:443
msgid "File looks like a bad metadata file"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:448
msgid "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:535 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:540
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:597
msgid "Identity Provider"
msgstr "Proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:555
msgid "Update from remote URL"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:571 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:572
msgid "Edit Identity Provider"
msgstr "Imprimir proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:591
msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este proveador de identidad."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:599
#, fuzzy
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:601
#, fuzzy
msgid "Deleting Identity Provider"
msgstr "Nuevo proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:705
msgid "Bad metadata or missing public key"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:728
#, fuzzy
msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:743 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:747
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:778
msgid "Service Provider"
msgstr "Proveador de Identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:743
#, fuzzy
msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:747
#, fuzzy
msgid "Configure Liberty parameters"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:754
#, fuzzy
msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
msgstr "Metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:755
#, fuzzy
msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
msgstr "Descargue el fichero de metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:761
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
msgstr "Metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:762
#, fuzzy
msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
msgstr "Descargue el fichero de metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:765
msgid "Add and remove identity providers"
msgstr "Añadir y cambiar los proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:768 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:620
#, fuzzy
msgid "Identities"
msgstr "Proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:768 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:620
#, fuzzy
msgid "Configure identities creation"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:793
#, fuzzy
msgid "Liberty Provider ID"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:796
#, fuzzy
msgid "Liberty Base URL"
msgstr "Base URL"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:798
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 Provider ID"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:802
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 Base URL"
msgstr "Base URL"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:805
msgid "Provider ID"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:807
msgid "Base URL"
msgstr "Base URL"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:810
#, fuzzy
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:816
#, fuzzy
msgid "Signing Private Key"
msgstr "Clave privada"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:817
#, fuzzy
msgid "Signing Public Key"
msgstr "Clave publica"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:817
msgid "There is no signing key pair configured."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:818
#, fuzzy
msgid "Encryption Private Key"
msgstr "Clave privada"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:819
#, fuzzy
msgid "Encryption Public Key"
msgstr "Clave publica"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:819
msgid "There is no encryption key pair configured."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:822
msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
msgstr "Identidad del proveador de Introducción, Dominio Commin"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:823 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:828
msgid "Disabled if empty"
msgstr "Fallado si vacio"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:827
#, fuzzy
msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
msgstr "Identidad del proveador de Introducción, Dominio Commin"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:832
msgid "Sign authentication request"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:833 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:838
msgid "Better to let it checked"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:837
msgid "IdP must crypt assertions"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:844
msgid "Generate signing and encryption key pairs"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:861 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:862
msgid "Service Provider Configuration"
msgstr "Configuración del proveador de servicio"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:892
msgid "Signing key pair is invalid"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:894
msgid "Encryption key pair is invalid"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:987
msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
msgstr "Recojer los detalles del usuario con el primer fichero ID-WSF"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:991
msgid "Lasso version is too old for this support."
msgstr "La versión Lasso es demasiado vieja para este soporte."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:995 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:678
#, fuzzy
msgid "Identity Creation"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:998 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:681
msgid "Self-registration"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1001 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:684
msgid "Require email confirmation for new accounts"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1005 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:687
msgid "Notify Administrators on Registration"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1019 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1020
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1021 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:711
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:712
#, fuzzy
msgid "Identities Interface"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1033
#, fuzzy
msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fallo de comunicación con su proveador de identitdad."
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:84
#, python-format
msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:88
#, python-format
msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:105
#, fuzzy
msgid "Invalid Token"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:109
#, fuzzy
msgid "Account Creation Confirmed"
msgstr "Incluir pagina de confirmación"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:158
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Conectarse"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:198
msgid "Invalid credentials"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:209
msgid "This account is waiting for moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:214
msgid "This account is waiting for confirmation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:219
#, fuzzy
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:251
#, fuzzy
msgid "Submit Request"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:260 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:261
msgid "Forgotten password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:278
msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:300
msgid "Failed to send email (server error)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:305
msgid "Forgotten Password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:319
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:320 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:325
#, fuzzy
msgid "home page"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:324
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:330
msgid "Request Cancelled"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:331
#, fuzzy
msgid "Your request has been cancelled"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:333
msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:409
msgid "New password sent by email"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:438
msgid "Password (confirm)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:477
msgid "There is already a user with that username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:480
msgid "There is already a user with that email address"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:522
msgid ""
"Accounts are configured to require confirmation but accounts can be created "
"without emails"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:540
msgid ""
"Accounts are configured to have a generated password but accounts can be "
"created without emails"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:557
msgid "Account created, waiting for moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:560
msgid "A site administrator will now review then activate your account."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:564
msgid "You will then get your password by email."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:568
#, fuzzy
msgid "Back to home page"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:574
#, fuzzy
msgid "Email sent"
msgstr "Emails"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:602
msgid "Username / Password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:606
#, fuzzy
msgid "Configure username/password identification method"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:622 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:664
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:665
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:622
#, fuzzy
msgid "Configure all password things"
msgstr "Configure instaladores de email"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:624 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:758
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:761
#, fuzzy
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importar"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:624
#, fuzzy
msgid "Import accounts from a CSV file"
msgstr "Importar dato de otro sitio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:630
msgid "Users can change their password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:632
msgid "Generate initial password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:635
msgid "Lost Password Behaviour"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:637
msgid "Nothing (contact admin)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:638
#, fuzzy
msgid "Email reminder"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:639
msgid "Question selected by user"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:640
msgid "Minimum password length"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:642
msgid "Maximum password length"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:644
msgid "0 for unlimited length"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:645
msgid "Email address (for questions...)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:651
msgid "Password Hashing Algorithm"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:682
msgid "Moderated user registration"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:689
msgid "Use email as username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:692
msgid "Warn about unused account after so many days"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:693
msgid "0 for no warning"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:696
msgid "Removed unused account after so many days"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:697
msgid "0 for no automatic removal"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:730
#, fuzzy
msgid "Send notifications to users"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:763
msgid "The CSV file must strictly adhere to the following structure:"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:766
#, python-format
msgid "Charset: %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:767
msgid "Column Separator: ;"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:768
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:780
#, python-format
msgid "(%s hash)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:782
msgid "(empty to get an automatically generated password)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:831
#, python-format
msgid "Incorrect number of columns (line: %s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:857 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:860
#, fuzzy, python-format
msgid "Duplicate username (line: %s)"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:892
#, python-format
msgid "Number of accounts created: %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:907
#, fuzzy
msgid "Sending subscription emails"
msgstr "Envian notificaciones detalladas de los emails"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:916
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:951
#, fuzzy
msgid "Awaiting Confirmation"
msgstr "Borrando consulta:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:953
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:955
#, fuzzy
msgid "Disabled Account"
msgstr "Fallado si vacio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:969
msgid "Username / password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:984
#, fuzzy
msgid "Duplicate user name"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1028
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1051
#, python-format
msgid "Account - %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1052
msgid "Moderation of account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1082 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1158
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1159 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1160
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1216
#, fuzzy
msgid "Reply by email"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1125
msgid "Submit and don't send email"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1132 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1133
#, fuzzy
msgid "Rejection"
msgstr "Rechazar"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1149
msgid "About your account request"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1180
msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1183 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1192
msgid "Accounts Management"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1193
msgid "New accounts waiting for moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1208
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1233
msgid "Subscription notification for password account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1234
msgid ""
"Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1236
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1237
msgid ""
"We have received a request for subscription of your email address,\n"
"\"[email]\", to the [website] web site.\n"
"\n"
"To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
"visit this web page:\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
"subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
"to [admin_email].\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1253
msgid "Request for password change"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1254
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1256
msgid "Change Password Request"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1257
msgid ""
"You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
"password. To complete the change, visit the following link:\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
"this request, visit the following link:\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
"[time]).\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1274
msgid "New generated password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1275
msgid "Available variable: password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1277
msgid "Your new password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1278
msgid "Your new password: [password]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1284
msgid "Approval of new account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1285
msgid "Available variables: username, password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1287
#, fuzzy
msgid "Your account has been approved"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1288
msgid ""
"Your account has been approved.\n"
"\n"
"Account details:\n"
"\n"
"- username: [username]\n"
"[if-any password]- password: [password][end]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1298
msgid "Warning about unusued account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1299 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1308
msgid "Available variables: username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1301
#, fuzzy
msgid "Your account is unused"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1302
#, fuzzy
msgid "Your account ([username]) is not being used.\n"
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1307
#, fuzzy
msgid "Notification of removal of unused account"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1310
#, fuzzy
msgid "Your account has been removed"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Your account ([username]) was not being used, it has therefore been "
"removed.\n"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1316
#, fuzzy
msgid "Notification of new registration to administrators"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1317
msgid "Available variables: hostname, email_as_username, username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1319
#, fuzzy
msgid "New Registration"
msgstr "Nueva consulta"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1320
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new account has been created on [hostname].\n"
"\n"
" - name: [name]\n"
" - username: [username]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1330
msgid "Welcome email, with generated password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1331
msgid "Available variables: hostname, username, password, email_as_username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1333
#, fuzzy
msgid "Welcome to [hostname]"
msgstr "Acceso prohibido"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1334
msgid ""
"Welcome to [hostname],\n"
"\n"
"Your password is: [password]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1343
msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1345
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created. In order to be effective\n"
"it must be activated by a moderator. You will receive an\n"
"email when this is done.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1352
msgid "Text when account confirmed by user"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1354
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created.\n"
"</p>"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1359
msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1361
msgid ""
"<p>\n"
"A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
"instructions in that email to change your password.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Log In</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1369
msgid "Text when new password has been sent"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1371
msgid ""
"<p>\n"
"Your new password has been sent to you by email.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Login</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1378
msgid "Text on top of registration form"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1382
msgid "Text on forgotten password request page"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1384
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
"name\n"
"below and submit a request to change your password.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1390
msgid "Text linking the login page to the account creation page"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1391
msgid "Available variable: register_url"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1393
msgid ""
"<p>\n"
"If you do not have an account, you should go to the <a href=\"[register_url]"
"\">\n"
"New Account page</a>.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1399
msgid "Text when an invalid password token is used"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1401
msgid ""
"<p>\n"
"Sorry, the token you used is invalid, or has already been used.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1406
msgid "Text on top of the login page"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1410
msgid "Text when a mail for confirmation of an account creation has been sent"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1412
msgid "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:108 ../wcs/qommon/saml2.ptl:133
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:147 ../wcs/qommon/saml2.ptl:296
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:156
msgid "Bad HTTP method on assertionConsumerArtifact endpoint"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:157 ../wcs/qommon/saml2.ptl:161
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication response"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:176
msgid "Signature verification failed"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:182
msgid "Authentication failure; federation not found"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:184
#, fuzzy
msgid "Authentication failure; failed to get response"
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:186 ../wcs/qommon/saml2.ptl:312
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Usuario desconocido"
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:284
msgid "No SAML Response"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:290
msgid "No SAML Response in query string"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:305
msgid "Request from unknown provider ID"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:307 ../wcs/qommon/saml2.ptl:309
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:311
msgid "Error checking signature"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:415
#, fuzzy
msgid "Could not send logout request to the identity provider"
msgstr "Añadir y cambiar los proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:684
msgid "Defederation failed"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/http_response.py:112
#, fuzzy
msgid "registered"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/qommon/http_response.py:125
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/qommon/http_response.py:129
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/formdef.py:49
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: ../wcs/formdef.py:50
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../wcs/formdef.py:51
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"
#: ../wcs/formdef.py:380
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/formdef.py:388
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:478
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new form has been submitted on the website, you can consult it with this\n"
"link: [url]\n"
"\n"
"[if-any details]\n"
"[details]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un nuevo formulario ha sido sometido al sitio web, puede consultarlo,\n"
"lazo : %(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:631
#, fuzzy
msgid "Notification of creation to user"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:632
msgid "Available variables: user, name, url, details"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:634 ../wcs/formdef.py:676
#, fuzzy
msgid "New form ([name])"
msgstr "Nuevo formulario"
#: ../wcs/formdef.py:635
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"[if-any user]\n"
"This mail is a reminder about the form you just submitted; you can consult "
"it\n"
"with this link: [url]\n"
"[else]\n"
"This mail is a reminder about the form you just submitted.\n"
"[end]\n"
"\n"
"[if-any details]\n"
"For reference, here are the details:\n"
"\n"
"[details]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un nuevo formulario ha sido sometido al sitio web, puede consultarlo,\n"
"lazo : %(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:652
#, fuzzy
msgid "Notification of change to user"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:653
msgid "Available variables: user, url, before, after, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:655
msgid "Form status change"
msgstr "Cambio del estado del formulario"
#: ../wcs/formdef.py:656
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Status of the form you submitted just changed (from \"[before]\" to \"[after]"
"\").\n"
"\n"
"[if-any user]\n"
"You can consult it with this link:\n"
"[url]\n"
"[else]\n"
"[end]\n"
"\n"
"[if-any evolution]\n"
"[evolution]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"El estado del formulario que ha sometido acaba de pasar (de \"%(before)s\" a "
"\"%(after)s\"),\n"
"puede consultarlo con el lazo :\n"
"\n"
"%(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:673
#, fuzzy
msgid "Notification of creation to receiver"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:674
msgid "Available variables: name, url, details"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:677
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new form has been submitted, you can see it with this link:\n"
"[url]\n"
"\n"
"[if-any details]\n"
"For reference, here are the details:\n"
"\n"
"[details]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un nuevo formulario ha sido sometido al sitio web, puede consultarlo,\n"
"lazo : %(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:692
#, fuzzy
msgid "Notification of change to receiver"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:693
msgid "Available variables: name, url, before, after, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:695
#, fuzzy
msgid "Form status change ([name])"
msgstr "Cambio del estado del formulario (%s)"
#: ../wcs/formdef.py:696 ../wcs/formdef.py:732
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A form just changed, you can consult it with this link:\n"
"\n"
"[url]\n"
"\n"
"[if-any evolution]\n"
"[evolution]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un formulario acaba de cambiar, lo puede consultar con el lazo :\n"
"\n"
"%(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:710
#, fuzzy
msgid "Notification of comment to user"
msgstr "Ficha de identificación para %s:"
#: ../wcs/formdef.py:711
msgid "Available variables: url, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:713
msgid "New comment on form"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:714
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"New information has been submitted on the form you submitted, you can\n"
"consult it with this link:\n"
"\n"
"[url]\n"
"\n"
"[if-any evolution]\n"
"[evolution]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Nuevas informacione han sido propuestas en al formulario que ha sometido."
"Puede consultarlo con el lazo :\n"
"\n"
"%(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:728
#, fuzzy
msgid "Notification of comment to receiver"
msgstr "Ficha de identificación para %s:"
#: ../wcs/formdef.py:729
msgid "Available variables: name, url, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:731
#, fuzzy
msgid "Form status comment [name]"
msgstr "Cambio del estado del formulario (%s)"
#: ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Back Office of %s"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:37
#, python-format
msgid "%(first)s and %(second)s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:37
msgid ", "
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:39
msgid "day"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:39
msgid "days"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:40
msgid "hour"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:40
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Formularios"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:41
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "Los dos juntos"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:41
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "Los dos juntos"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:42
msgid "year"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:42
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Trazos"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:43
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Indice"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:43
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:44
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Usuario/a"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:44
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Usuario/a"
#: ../wcs/qommon/humantime.py:82
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:84
#, python-format
msgid "%s hours"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:86
#, python-format
msgid "%s minutes"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/humantime.py:88
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr ""
#: ../wcs/root.ptl:72 ../wcs/root.ptl:128
#, fuzzy
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/root.ptl:103
#, fuzzy
msgid "Select the identification method you want to use:"
msgstr "Seleccione el proveador que quiere utilizar."
#: ../wcs/root.ptl:152
#, fuzzy
msgid "Select the registration method you want to use:"
msgstr "Seleccione el proveador que quiere utilizar."
#: ../wcs/root.ptl:202 ../wcs/root.ptl:211
msgid "Identification Token"
msgstr "Ficha de identidad"
#. XXX: include explanation about identification token (?)
#: ../wcs/root.ptl:213
msgid "Please enter your identification token."
msgstr "Por favor, entre su ficha de identidad"
#: ../wcs/root.ptl:255
msgid "Home"
msgstr "Pagina de inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknownn"
#~ msgstr "Desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Email:"
#~ msgstr "Customización"
#, fuzzy
#~ msgid "Check values then click sign."
#~ msgstr "Averiguar valores, luego dar un clic en someter"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Acabar"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Genere"
#~ msgid "Note that user has already been issued an identification token: %s"
#~ msgstr "Note que el usuario ya ha recibido una ficha de identificación: %s"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"
#~ msgid "Send by email"
#~ msgstr "Mandado por email"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have been given an identification token.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to %(url)s to use it.\n"
#~ "\n"
#~ "Your token is %(token)s"
#~ msgstr ""
#~ "Le han mandado una ficha de indetificación.\n"
#~ "\n"
#~ "Log on %s to use it.\n"
#~ "\n"
#~ "Su ficha es %s"
#~ msgid "Identification Token (current: %s)"
#~ msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#~ msgid "Public Access"
#~ msgstr "Acceso publico"
#~ msgid "all forms viewable by anynone"
#~ msgstr "Todos los formularios son visibles por cualquiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Denied"
#~ msgstr "Necesitado"
#~ msgid "ID-WSF prefill expression"
#~ msgstr "ID-WSF expresión pre-rellenada"
#~ msgid "Configure home page"
#~ msgstr "Configure la pagina de inicio"
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Pagina de inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "access forbidden"
#~ msgstr "Acceso prohibido"
#, fuzzy
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "Pagina no encontrada"
#, fuzzy
#~ msgid "server error"
#~ msgstr "Error interno del servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Conectarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Ranked Items"
#~ msgstr "Nuevo formulario"
#, fuzzy
#~ msgid "submitter"
#~ msgstr "Mandar"
#~ msgid "Consultations"
#~ msgstr "Consultas"
#~ msgid "consultations"
#~ msgstr "consultas"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Apellido del usuario"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "ID del usuario"
#~ msgid "Category Id"
#~ msgstr "Categoria Id"
#~ msgid "Consultation Name"
#~ msgstr "Nombre de consulta"
#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Añadir un campo"
#~ msgid "Only show this consultation to the given roles."
#~ msgstr "Solo enseñar esta consulta a los roles atribuidos."
#, fuzzy
#~ msgid "Close consultation once completed"
#~ msgstr "Nombre de consulta"
#~ msgid "Duplicate Consultation"
#~ msgstr "Consulta duplicada"
#~ msgid "Edit Consultation"
#~ msgstr "Imprimir consulta"
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this consultation."
#~ msgstr "Esa a punto de borrr irrevocablamente esta consulta."
#~ msgid "Delete Consultation"
#~ msgstr "Borrar consulta"
#~ msgid "Leave Back Office"
#~ msgstr "Dejar Back Office"
#~ msgid "Consultation"
#~ msgstr "Consulta"
#~ msgid "Number of filled consultations:"
#~ msgstr "Numero de consultas rellenadas:"
#~ msgid "Consultation completed; here is a summary of the answers:"
#~ msgstr "Consulta completa; aqui sigue un sumario de los respuestas:"
#~ msgid "You are logged in as %s."
#~ msgstr "Ha sido registrado como %s."
#~ msgid "Consult pending forms"
#~ msgstr "Consultar formularios pendientes"
#, fuzzy
#~ msgid "This form has already been filled."
#~ msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#, fuzzy
#~ msgid "New form (%s)"
#~ msgstr "Nuevos formularios"