wcs/po/es.po

3733 lines
90 KiB
Plaintext

# WCS Spanish Translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Translators: Ramon Tio Bellido <artibi@free.fr>, Rian Lozano 2006.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 17:39+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:95
#, fuzzy
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir comentarios"
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:106 ../wcs/extra/wfattachment.py:107
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:113
#, fuzzy
msgid "Missing file"
msgstr "Formulando"
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:118 ../wcs/workflows.py:267
#: ../wcs/workflows.py:318 ../wcs/workflows.py:581
msgid "By"
msgstr ""
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:120 ../wcs/admin/users.ptl:44
#: ../wcs/admin/forms.ptl:88 ../wcs/admin/forms.ptl:128
#: ../wcs/workflows.py:269 ../wcs/workflows.py:320 ../wcs/workflows.py:379
#: ../wcs/workflows.py:583 ../wcs/wf/aggregation_email.py:27
msgid "Add Role"
msgstr "Añadir Rol"
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:123 ../wcs/workflows.py:272
#: ../wcs/workflows.py:323 ../wcs/workflows.py:382 ../wcs/workflows.py:586
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:30
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/extra/wfattachment.py:124 ../wcs/workflows.py:273
#: ../wcs/workflows.py:324 ../wcs/workflows.py:383 ../wcs/workflows.py:587
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:31
#, fuzzy
msgid "Receiver"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:27 ../wcs/forms/root.ptl:642
#: ../wcs/forms/common.ptl:25 ../wcs/admin/root.ptl:48
#: ../wcs/admin/forms.ptl:404 ../wcs/admin/forms.ptl:405
#: ../wcs/admin/forms.ptl:469 ../wcs/admin/forms.ptl:496
#: ../wcs/admin/settings.ptl:366 ../wcs/backoffice/root.ptl:61
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:93 ../wcs/backoffice/root.ptl:94
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#: ../wcs/forms/root.ptl:34
msgid "Filling"
msgstr "Rellenando"
#: ../wcs/forms/root.ptl:34
msgid "Validating"
msgstr "Validando"
#: ../wcs/forms/root.ptl:34
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:194 ../wcs/qommon/form.py:314 ../wcs/fields.py:201
msgid "Prefill"
msgstr "Pre-rellenado"
#: ../wcs/forms/root.ptl:198
msgid "No data found for prefilling"
msgstr "Ningun dato encontrado para pre enregistrar"
#: ../wcs/forms/root.ptl:215 ../wcs/forms/root.ptl:221
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:101
msgid "Next"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:219
msgid "Save Changes"
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:225 ../wcs/forms/root.ptl:544
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:100
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../wcs/forms/root.ptl:259
msgid "Value has been automatically prefilled."
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:279 ../wcs/forms/root.ptl:546
#: ../wcs/admin/users.ptl:56 ../wcs/admin/users.ptl:180
#: ../wcs/admin/roles.ptl:25 ../wcs/admin/roles.ptl:40
#: ../wcs/admin/roles.ptl:92 ../wcs/admin/categories.ptl:18
#: ../wcs/admin/categories.ptl:28 ../wcs/admin/categories.ptl:81
#: ../wcs/admin/fields.ptl:77 ../wcs/admin/fields.ptl:123
#: ../wcs/admin/forms.ptl:93 ../wcs/admin/forms.ptl:152
#: ../wcs/admin/forms.ptl:317 ../wcs/admin/forms.ptl:351
#: ../wcs/admin/forms.ptl:504 ../wcs/admin/workflows.ptl:19
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:28 ../wcs/admin/workflows.ptl:64
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:83 ../wcs/admin/workflows.ptl:197
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:215 ../wcs/admin/workflows.ptl:348
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:102 ../wcs/admin/settings.ptl:50
#: ../wcs/admin/settings.ptl:257 ../wcs/admin/settings.ptl:303
#: ../wcs/admin/settings.ptl:351 ../wcs/admin/settings.ptl:372
#: ../wcs/admin/settings.ptl:421 ../wcs/admin/settings.ptl:491
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:91 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:69
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:124 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:23
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:51 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:79
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:306 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:579
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:625 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:648
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:949 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:975
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:78 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:316
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:538 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:763
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1048 ../wcs/root.ptl:153
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: ../wcs/forms/root.ptl:281 ../wcs/forms/root.ptl:549
msgid "Save As Draft"
msgstr ""
#. the only possible error here is a token error if the form is
#. submitted a second time
#: ../wcs/forms/root.ptl:441
msgid "This form has already been submitted."
msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#: ../wcs/forms/root.ptl:540
msgid "Check values then click submit."
msgstr "Averiguar valores, luego dar un clic en someter"
#. #-#-#-#-# tmp.36.fields.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. form.add(SingleSelectWidget, 'type', title = _('Type'),
#. value = self.field.type, required=True,
#. options = [(x, _(y)) for x,y in get_field_types()])
#. current_type = form.get_widget('type').parse()
#. #-#-#-#-# tmp.54.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../wcs/forms/root.ptl:545 ../wcs/admin/users.ptl:55
#: ../wcs/admin/users.ptl:179 ../wcs/admin/roles.ptl:24
#: ../wcs/admin/roles.ptl:39 ../wcs/admin/roles.ptl:91
#: ../wcs/admin/categories.ptl:17 ../wcs/admin/categories.ptl:27
#: ../wcs/admin/categories.ptl:80 ../wcs/admin/fields.ptl:76
#: ../wcs/admin/fields.ptl:122 ../wcs/admin/fields.ptl:273
#: ../wcs/admin/forms.ptl:92 ../wcs/admin/forms.ptl:151
#: ../wcs/admin/forms.ptl:316 ../wcs/admin/forms.ptl:350
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:18 ../wcs/admin/workflows.ptl:27
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:63 ../wcs/admin/workflows.ptl:82
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:196 ../wcs/admin/workflows.ptl:214
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:347 ../wcs/admin/bounces.ptl:101
#: ../wcs/admin/settings.ptl:49 ../wcs/admin/settings.ptl:101
#: ../wcs/admin/settings.ptl:241 ../wcs/admin/settings.ptl:301
#: ../wcs/admin/settings.ptl:350 ../wcs/admin/settings.ptl:371
#: ../wcs/admin/settings.ptl:420 ../wcs/admin/settings.ptl:490
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:88 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:68
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:121 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:120
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:22 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:50
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:78 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:305
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:578 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:624
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:647 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:947
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:974 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:77
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:229 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:315
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:513 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:537
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:762 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1047
#: ../wcs/root.ptl:70 ../wcs/root.ptl:152
msgid "Submit"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/forms/root.ptl:569 ../wcs/forms/common.ptl:70
#: ../wcs/forms/common.ptl:292
#, python-format
msgid "The form has been recorded on %(date)s with the number %(number)s."
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/root.ptl:575
msgid "Your case will be handled by:"
msgstr "Su situación sera seguida por:"
#: ../wcs/forms/root.ptl:587 ../wcs/forms/root.ptl:853
#: ../wcs/forms/common.ptl:129
msgid "Back Home"
msgstr "Vuelta a la pagina de inicio"
#: ../wcs/forms/root.ptl:595 ../wcs/forms/root.ptl:596
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:250 ../wcs/backoffice/root.ptl:263
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:264 ../wcs/backoffice/root.ptl:265
msgid "Listing"
msgstr "Listín"
#: ../wcs/forms/root.ptl:601 ../wcs/admin/settings.ptl:453
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:136 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:62
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:99 ../wcs/backoffice/root.ptl:258
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:267 ../wcs/backoffice/root.ptl:330
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:432
msgid "Back"
msgstr "Vuelta atras"
#: ../wcs/forms/root.ptl:717 ../wcs/admin/forms.ptl:431
#: ../wcs/admin/settings.ptl:190 ../wcs/admin/settings.ptl:193
#: ../wcs/admin/settings.ptl:356 ../wcs/admin/settings.ptl:357
#: ../wcs/admin/settings.ptl:358 ../wcs/backoffice/root.ptl:119
msgid "Misc"
msgstr "Diverso"
#: ../wcs/forms/root.ptl:729 ../wcs/backoffice/root.ptl:77
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:246
msgid "Back Office"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/forms/root.ptl:732
msgid "Enter Identification Token"
msgstr "Introduzca su ficha de identificación"
#: ../wcs/forms/root.ptl:735
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/forms/root.ptl:737
msgid "Logout"
msgstr "Deconectarse"
#: ../wcs/forms/root.ptl:741 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:131
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:132 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:93
#: ../wcs/root.ptl:83
msgid "Login"
msgstr "Conectarse"
#: ../wcs/forms/root.ptl:747
#, fuzzy
msgid "Your Current Drafts"
msgstr "Sus formularios actuales"
#: ../wcs/forms/root.ptl:758
msgid "Your Current Forms"
msgstr "Sus formularios actuales"
#: ../wcs/forms/root.ptl:764 ../wcs/forms/root.ptl:775
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:345 ../wcs/backoffice/root.ptl:381
msgid "status"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/forms/root.ptl:769
msgid "Your Old Forms"
msgstr "Sus formularios antiguos"
#: ../wcs/forms/root.ptl:788
#, python-format
msgid "Your forms with status \"%s\""
msgstr ""
#: ../wcs/forms/root.ptl:826
msgid "already completed"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/forms/root.ptl:827
msgid "review"
msgstr "Repaso"
#: ../wcs/forms/root.ptl:833
msgid "(listing)"
msgstr "(listín)"
#: ../wcs/forms/root.ptl:865 ../wcs/admin/users.ptl:167
#: ../wcs/admin/roles.ptl:82 ../wcs/admin/categories.ptl:71
#: ../wcs/admin/forms.ptl:243 ../wcs/admin/forms.ptl:299
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:225 ../wcs/admin/workflows.ptl:339
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:96 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:498
msgid "Edit"
msgstr "Imprimir"
#: ../wcs/forms/root.ptl:872
#, fuzzy
msgid "Welcome text on home page for logged users"
msgstr "Texto para los usuarios con conexión"
#: ../wcs/forms/root.ptl:876
#, fuzzy
msgid "Welcome text on home page for unlogged users"
msgstr "Texto para los usuarios sin conexión"
#: ../wcs/forms/common.ptl:68
#, fuzzy, python-format
msgid "The form has been recorded on %(date)s."
msgstr ""
"El formulario ha sido enregistrado en %(date)s con el numero %(number)s."
#: ../wcs/forms/common.ptl:77
msgid "Your case is handled by:"
msgstr "Su situación es seguida por:"
#: ../wcs/forms/common.ptl:79
msgid "Your case has been handled by:"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/forms/common.ptl:105 ../wcs/forms/common.ptl:260
#: ../wcs/forms/common.ptl:268 ../wcs/workflows.py:254 ../wcs/fields.py:286
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/forms/common.ptl:108 ../wcs/forms/common.ptl:264
#: ../wcs/forms/common.ptl:271 ../wcs/workflows.py:257
msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir comentarios"
#: ../wcs/forms/common.ptl:135
msgid "Log"
msgstr "Enregistrar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:185 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:45
#: ../wcs/formdef.py:465
msgid "User name"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/forms/common.ptl:239 ../wcs/forms/backoffice.ptl:66
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:237 ../wcs/workflows.py:316
#: ../wcs/workflows.py:349 ../wcs/formdef.py:468
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/forms/common.ptl:263 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:906
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1041
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:265 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:908
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1043
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:272
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
#: ../wcs/forms/common.ptl:306
msgid "Back to Listing"
msgstr "Volver al listín"
#: ../wcs/forms/backoffice.ptl:56
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "Nombre de consulta"
#: ../wcs/forms/backoffice.ptl:79 ../wcs/forms/backoffice.ptl:86
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../wcs/admin/users.ptl:31 ../wcs/admin/users.ptl:100
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:286 ../wcs/admin/workflows.ptl:303
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:674 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:114
#: ../wcs/fields.py:45
msgid "Name"
msgstr "Apellido"
#: ../wcs/admin/users.ptl:34 ../wcs/admin/users.ptl:103
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:103 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:140
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:121 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:208
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:392 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:676
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:884 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:115
#: ../wcs/fields.py:45 ../wcs/fields.py:374
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../wcs/admin/users.ptl:38
msgid "Administrator Account"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/admin/users.ptl:42 ../wcs/admin/users.ptl:106
#: ../wcs/admin/root.ptl:51 ../wcs/admin/roles.ptl:110
#: ../wcs/admin/roles.ptl:111 ../wcs/admin/roles.ptl:135
#: ../wcs/admin/roles.ptl:155 ../wcs/admin/forms.ptl:125
#: ../wcs/admin/forms.ptl:139 ../wcs/admin/settings.ptl:368
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: ../wcs/admin/users.ptl:97 ../wcs/admin/users.ptl:98
#: ../wcs/admin/settings.ptl:127 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:44
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:146
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
#: ../wcs/admin/users.ptl:109 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:603
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1035
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrador del sitio"
#: ../wcs/admin/users.ptl:121
msgid "Liberty Alliance Details"
msgstr "Detalles de la Liberty Alliance"
#: ../wcs/admin/users.ptl:132
#, python-format
msgid "Account federated with %s"
msgstr "Cuenta federada con %s"
#: ../wcs/admin/users.ptl:135
msgid "local: "
msgstr "local: "
#: ../wcs/admin/users.ptl:137
msgid "remote: "
msgstr "a distancia: "
#: ../wcs/admin/users.ptl:142
msgid "Lasso Identity Dump"
msgstr "Descargo del Lasso Identity"
#: ../wcs/admin/users.ptl:147
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:168 ../wcs/admin/users.ptl:169
msgid "Edit User"
msgstr "Imprimatur del usuario"
#: ../wcs/admin/users.ptl:178
msgid "You are about to irrevocably delete this user."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esto usuario."
#: ../wcs/admin/users.ptl:184 ../wcs/admin/roles.ptl:96
#: ../wcs/admin/categories.ptl:85 ../wcs/admin/fields.ptl:127
#: ../wcs/admin/forms.ptl:245 ../wcs/admin/forms.ptl:321
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:87 ../wcs/admin/workflows.ptl:201
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:352 ../wcs/admin/bounces.ptl:106
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Borrando"
#: ../wcs/admin/users.ptl:185
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../wcs/admin/users.ptl:186
msgid "Deleting User:"
msgstr "Borrando usuario:"
#: ../wcs/admin/users.ptl:201 ../wcs/admin/users.ptl:202
#: ../wcs/admin/users.ptl:312
#, fuzzy
msgid "Email with Identification Token"
msgstr "Introduzca su ficha de identificación"
#: ../wcs/admin/users.ptl:214
#, fuzzy, python-format
msgid "The identification token for this user is %s.\n"
msgstr "Ficha de identificación para %s:"
#: ../wcs/admin/users.ptl:217
#, python-format
msgid "Its token URL is %s"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:221
#, fuzzy
msgid "Sample Email"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/admin/users.ptl:244 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:117
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:945 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:971
#: ../wcs/workflows.py:384
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/admin/users.ptl:246 ../wcs/workflows.py:386
msgid "Body"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:248
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/admin/users.ptl:261 ../wcs/admin/users.ptl:262
#: ../wcs/admin/users.ptl:323 ../wcs/admin/users.ptl:360
#: ../wcs/admin/root.ptl:50 ../wcs/admin/settings.ptl:117
#: ../wcs/admin/settings.ptl:182
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../wcs/admin/users.ptl:268 ../wcs/admin/users.ptl:329
#, fuzzy
msgid "An authentification system must be configured before creating users."
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/admin/users.ptl:270 ../wcs/admin/users.ptl:332
msgid "Liberty support must be setup before creating users."
msgstr "El soporte Liberty tiene que estar colocado antes de crear el usuario."
#: ../wcs/admin/users.ptl:274
msgid "Show unprivilegied users"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:277
msgid "Hide unprivilegied users"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:283 ../wcs/admin/users.ptl:345
#: ../wcs/admin/users.ptl:346
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/admin/users.ptl:285
msgid "Customise user fields"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:318 ../wcs/admin/root.ptl:53
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:23 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:24
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:145
msgid "Logs"
msgstr "Ficheros logs"
#: ../wcs/admin/users.ptl:324 ../wcs/admin/roles.ptl:136
#: ../wcs/admin/categories.ptl:137 ../wcs/admin/forms.ptl:470
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:391 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:183
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:221 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:405
#: ../wcs/formdef.py:29
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: ../wcs/admin/users.ptl:367
#, fuzzy
msgid "Identification token"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/admin/users.ptl:368
msgid "Available variables: token, token_url, sitename"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/users.ptl:369
#, fuzzy
msgid "Access to [sitename]"
msgstr "Acceso prohibido"
#: ../wcs/admin/users.ptl:370
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"An administrator delivered you access to [sitename].\n"
"\n"
"Please visit [token_url] to enable it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:49 ../wcs/admin/workflows.ptl:371
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:372 ../wcs/admin/workflows.ptl:390
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:411 ../wcs/admin/settings.ptl:367
#, fuzzy
msgid "Workflows"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/root.ptl:52 ../wcs/admin/categories.ptl:98
#: ../wcs/admin/categories.ptl:99 ../wcs/admin/categories.ptl:136
#: ../wcs/admin/categories.ptl:156 ../wcs/admin/settings.ptl:369
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../wcs/admin/root.ptl:54 ../wcs/admin/bounces.ptl:120
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:124
msgid "Bounces"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:55 ../wcs/admin/settings.ptl:145
#: ../wcs/admin/settings.ptl:370 ../wcs/admin/settings.ptl:449
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:10
msgid "Settings"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/admin/root.ptl:56 ../wcs/backoffice/root.ptl:63
msgid "WCS Form Server"
msgstr "formulario servidor WCS"
#: ../wcs/admin/root.ptl:59 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:75
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr "Administración WCS"
#: ../wcs/admin/root.ptl:83
msgid ""
"\n"
"w.c.s. is a web application which allows to design and set up online forms.\n"
"It gives users the ability to create web forms easily without requiring any\n"
"other skill than familiarity with web surfing."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:89
msgid ""
"w.c.s. is licensed under the terms of the GNU General\n"
"Public License:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:97
msgid "en/wcs-admin.html"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:100
msgid "For more information:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:104
msgid "Web site"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/root.ptl:105
msgid "Online documentation"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/roles.ptl:18 ../wcs/admin/roles.ptl:31
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:19 ../wcs/admin/roles.ptl:33
msgid "Role Details"
msgstr "Detalles del rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:21 ../wcs/admin/roles.ptl:35
msgid "Role Emails"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:22 ../wcs/admin/roles.ptl:37
msgid "Add Email"
msgstr "Añadir direccion email"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:52 ../wcs/admin/categories.ptl:41
#: ../wcs/admin/forms.ptl:165 ../wcs/admin/workflows.ptl:40
#, fuzzy
msgid "This name is already used"
msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:83 ../wcs/admin/roles.ptl:84
msgid "Edit Role"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:90
msgid "You are about to irrevocably delete this role."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este rol."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:97
msgid "Delete Role"
msgstr "Borrar rol"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:98
msgid "Deleting Role:"
msgstr "Borrando rol:"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:113
msgid "Roles are useful for two different things:"
msgstr "Los roles son utiles en dos casos:"
#: ../wcs/admin/roles.ptl:115
msgid "To know who will receive and manage a given type of form."
msgstr "Conocer quien recibe y cuida un tipo dado de formulario."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:116
msgid "To know who can fill a given type of form."
msgstr "Saber quien puede rellenar un tipo dado de formulario."
#: ../wcs/admin/roles.ptl:122 ../wcs/admin/roles.ptl:150
#: ../wcs/admin/roles.ptl:151
msgid "New Role"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:15 ../wcs/admin/categories.ptl:23
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de la categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:16 ../wcs/admin/categories.ptl:25
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:72 ../wcs/admin/categories.ptl:73
msgid "Edit Category"
msgstr "Edite categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:79
msgid "You are about to irrevocably delete this category."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esta categoria."
#: ../wcs/admin/categories.ptl:86
msgid "Delete Category"
msgstr "Borrar categoria"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:87
msgid "Deleting Category:"
msgstr "Borrando categoria:"
#: ../wcs/admin/categories.ptl:103
msgid "Categories are used to sort the different forms."
msgstr "Las categorias se usan para repartir los formularios distintos."
#: ../wcs/admin/categories.ptl:108 ../wcs/admin/categories.ptl:151
#: ../wcs/admin/categories.ptl:152
msgid "New Category"
msgstr "Nueva categoria"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:40 ../wcs/admin/fields.ptl:260
#: ../wcs/admin/fields.ptl:294 ../wcs/admin/workflows.ptl:155
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:174
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:100 ../wcs/admin/fields.ptl:182
#: ../wcs/admin/forms.ptl:239 ../wcs/backoffice/root.ptl:409
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:121
msgid "You are about to remove a field."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:128
msgid "Delete Field"
msgstr "Campo borrado"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:129
msgid "Deleting Field:"
msgstr "Borrando campo :"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:173 ../wcs/admin/forms.ptl:249
#: ../wcs/admin/forms.ptl:460
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:192
msgid "There are not yet any fields for this form."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/fields.ptl:195
msgid "Use drag and drop to reorder fields."
msgstr "Reordonar los campos por drag'n'drop"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:199
#, fuzzy
msgid "Display all pages"
msgstr "Fijar como texto"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:215 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:85
#: ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:31 ../wcs/formdef.py:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:237
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:243
#, fuzzy
msgid "Limit display to this page"
msgstr "Texto a desplazar en la pagina de resultados"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:251
#, fuzzy
msgid "New Field"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:257 ../wcs/admin/fields.ptl:293
#: ../wcs/workflows.py:315 ../wcs/fields.py:191 ../wcs/fields.py:257
#: ../wcs/fields.py:300 ../wcs/fields.py:624
msgid "Label"
msgstr "Marca"
#: ../wcs/admin/fields.ptl:270 ../wcs/admin/fields.ptl:297
msgid "Or import fields from:"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/fields.ptl:301 ../wcs/admin/fields.ptl:351
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:178 ../wcs/admin/workflows.ptl:184
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:306 ../wcs/admin/workflows.ptl:312
msgid "Submitted form was not filled properly."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:70 ../wcs/admin/forms.ptl:103
#, fuzzy
msgid "Form Title"
msgstr "Titulo"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:74 ../wcs/admin/forms.ptl:107
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:79 ../wcs/admin/forms.ptl:112
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:70 ../wcs/admin/workflows.ptl:126
#, fuzzy
msgid "Workflow"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:82
#, fuzzy
msgid "Recipient Role"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:85
#, fuzzy
msgid "Sender Roles"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:86 ../wcs/admin/forms.ptl:126
msgid "Only show this form to the given roles."
msgstr "Solo enseñar este formulario para los roles repartidos."
#. if formdef.fields:
#. fields_list = [{'label': x.label, 'type': x.type, 'id': x.id} for x in formdef.fields]
#. else:
#. fields_list = []
#. form.add(WidgetList, 'fields', title = _('Fields'), element_type = FieldWidget,
#. value = fields_list, add_element_label = _('Add Field'),
#. element_kwargs = {'formdef': self.formdef, 'render_br': False})
#: ../wcs/admin/forms.ptl:122
msgid "Recipient"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:132
msgid "Include confirmation page"
msgstr "Incluir pagina de confirmación"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:134
msgid "Allow discussion"
msgstr "Permitir discussión"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:136
msgid "Read Access"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:138
msgid "Owner"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:140
msgid "Everybody"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:143
msgid "Only allow one form per user"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:146
msgid "Allow user to keep drafts"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:149
msgid "Disable access to form"
msgstr "Interumpre acceso a los formularios"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:222
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:244
#, fuzzy
msgid "Edit Fields"
msgstr "Campos"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:246 ../wcs/admin/settings.ptl:204
#: ../wcs/admin/settings.ptl:377 ../wcs/admin/settings.ptl:378
#: ../wcs/admin/settings.ptl:379 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:102
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:247 ../wcs/admin/forms.ptl:357
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:266
#, python-format
msgid "Page %s"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:296 ../wcs/admin/workflows.ptl:336
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:98
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:297 ../wcs/admin/forms.ptl:300
msgid "Duplicate Form"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:301 ../wcs/workflows.py:573
msgid "Edit Form"
msgstr "Imprimir formularios"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:308 ../wcs/admin/workflows.ptl:362
msgid " (copy)"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:315
msgid "You are about to irrevocably delete this form."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este formulario."
#: ../wcs/admin/forms.ptl:322
msgid "Delete Form"
msgstr "Borrar formulario"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:323
msgid "Deleting Form:"
msgstr "Borrando el formulario:"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:345
msgid "Archive forms handled before"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:346
msgid "Include forms that have not been handled"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:348
msgid "Do not remove forms"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:358 ../wcs/admin/forms.ptl:359
msgid "Archive Forms"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/forms.ptl:409 ../wcs/admin/forms.ptl:491
#: ../wcs/admin/forms.ptl:492
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:410 ../wcs/admin/forms.ptl:515
#: ../wcs/admin/settings.ptl:202 ../wcs/admin/settings.ptl:426
#: ../wcs/admin/settings.ptl:427 ../wcs/admin/settings.ptl:428
#: ../wcs/admin/settings.ptl:435 ../wcs/admin/settings.ptl:436
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:413 ../wcs/admin/forms.ptl:472
msgid "You first have to define roles."
msgstr "Primero tiene que definir los roles."
#: ../wcs/admin/forms.ptl:502 ../wcs/admin/settings.ptl:419
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:646
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:503 ../wcs/admin/forms.ptl:516
#: ../wcs/admin/forms.ptl:517
#, fuzzy
msgid "Import Form"
msgstr "Importar"
#: ../wcs/admin/forms.ptl:513
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:17 ../wcs/admin/workflows.ptl:25
#, fuzzy
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:81
#, fuzzy
msgid "You are about to remove an item."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:88
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Borrar formulario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:89
#, fuzzy
msgid "Deleting Item"
msgstr "Borrando"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:106 ../wcs/fields.py:541 ../wcs/fields.py:587
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:132
msgid "Change Status Name"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:135
msgid "There are not yet any items in this status."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:138
#, fuzzy
msgid "Use drag and drop to reorder items."
msgstr "Reordonar los campos por drag'n'drop"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:152
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo formulario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:162
msgid "Back to workflow main page"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:195
#, fuzzy
msgid "You are about to remove a status."
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:202
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:203
#, fuzzy
msgid "Deleting Status:"
msgstr "Borrando usuario:"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:212
#, fuzzy
msgid "Status Name"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:224 ../wcs/admin/workflows.ptl:226
#, fuzzy
msgid "Edit Workflow Status"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Workflow - %s"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:259
msgid "Change Title"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:261
#, fuzzy
msgid "Possible Status"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:264
msgid "There are not yet any status defined in this workflow."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:267
#, fuzzy
msgid "Use drag and drop to reorder status."
msgstr "Reordonar los campos por drag'n'drop"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:283
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Estado"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:334 ../wcs/admin/workflows.ptl:340
#, fuzzy
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:337
#, fuzzy
msgid "Duplicate Workflow"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:346
#, fuzzy
msgid "You are about to irrevocably delete this workflow."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este rol."
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:353
#, fuzzy
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Borrar rol"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:354
#, fuzzy
msgid "Deleting Workflow:"
msgstr "Borrando el formulario:"
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:376 ../wcs/admin/workflows.ptl:406
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:407
#, fuzzy
msgid "New Workflow"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:24
#, fuzzy
msgid "bounce"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:28
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:33
#, fuzzy
msgid "Email Type"
msgstr "Email"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:38
msgid "Arrival Time"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:44
#, fuzzy
msgid "Failed Addresses"
msgstr "Dirección email"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:50
#, fuzzy
msgid "Original Recipients"
msgstr "Recipiente"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:55
#, fuzzy
msgid "Bounce Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:77
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:79
#, fuzzy
msgid "Subject: "
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:100
#, fuzzy
msgid "You are about to irrevocably delete this bounce."
msgstr "Esta a punto de borrar irrevocablamente esto usuario."
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:107
#, fuzzy
msgid "Delete Bounce"
msgstr "Borrar rol"
#: ../wcs/admin/bounces.ptl:108
#, fuzzy
msgid "Deleting Bounce"
msgstr "Borrando rol:"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:37 ../wcs/admin/settings.ptl:59
#: ../wcs/admin/settings.ptl:60 ../wcs/admin/settings.ptl:64
#: ../wcs/admin/settings.ptl:148
#, fuzzy
msgid "Identification"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:40
msgid "Methods"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:43
#, fuzzy
msgid "Delegated to Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fallo de comunicación con su proveador de identitdad."
#: ../wcs/admin/settings.ptl:44
msgid "Simple local username / password"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:80
#, fuzzy
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Campos"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:86 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:576
#: ../wcs/fields.py:25
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:93
#, fuzzy
msgid "Field(s) for Name"
msgstr "Apellido del formulario"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:98
msgid "Field for Email"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:148
#, fuzzy
msgid "Configure identification parameters"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:160
msgid "Customisation"
msgstr "Customización"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:165
msgid ""
"This site is still using ISO-8859-15 as its character set; it is advised to "
"update to UTF-8."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:168
msgid "Switch to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:174 ../wcs/admin/settings.ptl:487
#: ../wcs/admin/settings.ptl:496 ../wcs/admin/settings.ptl:497
#: ../wcs/admin/settings.ptl:498
#, fuzzy
msgid "Site Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:174
#, fuzzy
msgid "Configure site name"
msgstr "Configure el languaje del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:176 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:16
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:28 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:29
msgid "Language"
msgstr "Languaje"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:176
msgid "Configure site language"
msgstr "Configure el languaje del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:178 ../wcs/admin/settings.ptl:255
msgid "Theme"
msgstr "Tematica"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:178
msgid "Configure theme"
msgstr "Configure la tematica"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:180 ../wcs/admin/settings.ptl:318
#: ../wcs/admin/settings.ptl:319 ../wcs/admin/settings.ptl:320
msgid "Template"
msgstr "Calibre"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:180
msgid "Configure template"
msgstr "Configure el calibre"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:182
#, fuzzy
msgid "Configure users"
msgstr "Configure la tematica"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:184 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:74
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:84 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:85
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:139 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:182
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:184
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configure instaladores de email"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:187 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:48
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:49 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:106
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:143
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:187
#, fuzzy
msgid "Configure text that appears on some pages"
msgstr "Configure la pagina de inicio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:193
msgid "Configure misc options"
msgstr "Configure opciones misceláneas"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:195 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:85
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:86 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:87
msgid "Debug Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:195
msgid "Configure options useful for debugging"
msgstr "Configure las opciones utiles para quitar el bug"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:198
msgid "Import / Export"
msgstr "Importe / Exporte"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:202
msgid "Import data from another site"
msgstr "Importar dato de otro sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:204
msgid "Export data for another site"
msgstr "Exportar dato para otro sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:213 ../wcs/admin/settings.ptl:214
#: ../wcs/admin/settings.ptl:215
msgid "Themes"
msgstr "Tematicas"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:219
msgid "Upload New Theme"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:256
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Envio de fichero"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:266
#, fuzzy
msgid "Invalid Theme"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:268 ../wcs/admin/settings.ptl:269
#: ../wcs/admin/settings.ptl:270
msgid "Upload Theme"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:277
msgid "Failed to read theme file."
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:299
msgid "Site Template"
msgstr "Calibre del sitio"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:302
msgid "Restore default template"
msgstr ""
#: ../wcs/admin/settings.ptl:345
msgid "Do not show anything about identification tokens"
msgstr "No enseña nada sobre las fichas de idenftificación"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:348
msgid "Show user details on public pages"
msgstr "Enseñar detalles del usuario en las paginas publicas"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:438
msgid "Imported successfully:"
msgstr "Importado con exito:"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:441
msgid "forms"
msgstr "formularios"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:443
#, fuzzy
msgid "workflows"
msgstr "Nuevo rol"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:445
msgid "roles"
msgstr "roles"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:447
msgid "categories"
msgstr "categorias"
#: ../wcs/admin/settings.ptl:452
msgid "Error: Not a valid export file"
msgstr "Error : la exportación del fichero no es valida"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:46
#, fuzzy
msgid "backoffice"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:47 ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:40
msgid "logout"
msgstr "deconectarze"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:51 ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:45
msgid "help"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Administration of %s"
msgstr "Administración WCS"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:95
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:97
msgid "Remove"
msgstr "Mover"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:99
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:132 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:134
#: ../wcs/qommon/template.ptl:162
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:53 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:54
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:58 ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:139
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:90 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:91
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:95 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:177
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:58
#, fuzzy
msgid "Custom Text:"
msgstr "Customización"
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:90
msgid "Restore default text"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:103 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:136
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:107
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:55
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:57
msgid "Email Sender"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:59
msgid "Reply-To Address"
msgstr "Dirección para contestar"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:61
msgid "Handle Bounces"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:64
msgid "Check DNS for domain name"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:66
msgid "Use a DNS request to check domain names used in email fields"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:75 ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:76
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:88
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones para quitar el bug"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:95
#, fuzzy
msgid "Custom Email:"
msgstr "Customización"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:115
#, fuzzy
msgid "Enabled Email"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:123
msgid "Restore default email"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:178
#, fuzzy
msgid "hint"
msgstr "Indice"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:28 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:127
#, python-format
msgid "Bad log file: %s"
msgstr "Malo fichero log : %s"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:32
msgid "Nothing to show"
msgstr "Nada para enseñar"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:35 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:37
msgid "Download Raw Log File"
msgstr "Descargar el fichero log bruto"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:43 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:151
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:45 ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:152
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:946 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:973
#: ../wcs/workflows.py:518
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:74
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:78
msgid "Unlogged"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:112
msgid "Select another logfile:"
msgstr "Seleccionar otro fichero log"
#: ../wcs/qommon/admin/logger.ptl:117
#, python-format
msgid "Since: %s"
msgstr "Desde : %s"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:18
msgid "System Default"
msgstr "Fallo del sistema"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:19
msgid "English"
msgstr "Ingles"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:20
msgid "French"
msgstr "Frances"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:39
msgid "Use a web proxy"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:41
msgid "Proxy IP address or domain name"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:43
#, fuzzy
msgid "Proxy port"
msgstr "Exportar"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:47
#, fuzzy
msgid "User password"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:56 ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:57
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:66
msgid "Email for Tracebacks"
msgstr "Email por retroacción"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:68
msgid "Display Exceptions"
msgstr "Fijar Excepciones"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:70
msgid "No display"
msgstr "No fijar"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:71
msgid "Display as Text"
msgstr "Fijar como texto"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:72
#, fuzzy
msgid "Display as Text in an HTML error page"
msgstr "Fijar como texto en una pagina de error con HTML"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:73
msgid "Display as HTML"
msgstr "Fijar como HTML"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:74
msgid "Logger"
msgstr "Enchufe de conexión"
#: ../wcs/qommon/admin/settings.ptl:76
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Direcciones email del rol"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:61
#, python-format
msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:65
#, python-format
msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:76
#, fuzzy
msgid "Account Creation Confirmed"
msgstr "Incluir pagina de confirmación"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:123 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:210
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:389 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:671
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:764 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:880
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:124 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:395
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:770
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:125
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Conectarse"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:158
msgid "Invalid credentials"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:169
msgid "This account is waiting for moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:174
msgid "This account is waiting for confirmation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:179
#, fuzzy
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:211
#, fuzzy
msgid "Submit Request"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:220 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:221
msgid "Forgotten password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:238
msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:260
msgid "Failed to send email (server error)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:265
msgid "Forgotten Password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:279
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:280 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:285
#, fuzzy
msgid "home page"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:284
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:290
msgid "Request Cancelled"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:291
#, fuzzy
msgid "Your request has been cancelled"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:292
msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:301
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Nuevo usuario"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:303
msgid "New Password (confirm)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:317
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:367
msgid "New password sent by email"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:397 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:117
#, fuzzy
msgid "Create Account"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:404 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:405
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:124 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:125
msgid "New Account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:426
msgid "There is already a user with that username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:429
msgid "There is already a user with that email address"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:462
msgid ""
"Accounts are configured to require confirmation but accounts can be created "
"without emails"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:481
msgid "Account created, waiting for moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:484
msgid "A site administrator will now review then activate your account."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:488
msgid "You will then get your password by email."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:492
#, fuzzy
msgid "Back to home page"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:498
#, fuzzy
msgid "Email sent"
msgstr "Emails"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:501
msgid "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:528
msgid "Username / Password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:532
#, fuzzy
msgid "Configure username/password identification method"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:546 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:710
#, fuzzy
msgid "Identities"
msgstr "Proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:546 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:710
#, fuzzy
msgid "Configure identities creation"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:548 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:587
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:588
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:548
#, fuzzy
msgid "Configure all password things"
msgstr "Configure instaladores de email"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:550 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:658
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:661
#, fuzzy
msgid "Bulk Import"
msgstr "Importar"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:550
#, fuzzy
msgid "Import accounts from a CSV file"
msgstr "Importar dato de otro sitio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:556
msgid "Users can change their password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:558
msgid "Generate initial password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:561
msgid "Lost Password Behaviour"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:563
msgid "Nothing (contact admin)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:564
#, fuzzy
msgid "Email reminder"
msgstr "Email del remitente"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:565
msgid "Question selected by user"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:566
msgid "Minimum password length"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:568
msgid "Maximum password length"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:570
msgid "0 for unlimited length"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:571
msgid "Email address (for questions...)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:574
msgid "Password Hashing Algorithm"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:601 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1033
#, fuzzy
msgid "Identity Creation"
msgstr "Ficha de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:604 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1036
msgid "Self-registration"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:605
msgid "Moderated user registration"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:607 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1039
msgid "Require email confirmation for new accounts"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:610 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1043
msgid "Notify Administrators on Registration"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:612
msgid "Use email as username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:615
msgid "Warn about unused account after so many days"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:616
msgid "0 for no warning"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:619
msgid "Removed unused account after so many days"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:620
msgid "0 for no automatic removal"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:634 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:635
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1057 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1058
#, fuzzy
msgid "Identities Interface"
msgstr "Cuenta del administrador"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:663
msgid "The CSV file must strictly adhere to the following structure:"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:666
#, python-format
msgid "Charset: %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:667
msgid "Column Separator: ;"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:686
msgid "Passwords will be automatically generated."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:716
#, python-format
msgid "Incorrect number of columns (line: %s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:738 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:741
#, fuzzy, python-format
msgid "Duplicate username (line: %s)"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:754
#, python-format
msgid "Number of accounts created: %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:774
#, fuzzy
msgid "Awaiting Confirmation"
msgstr "Borrando consulta:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:776
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:778
#, fuzzy
msgid "Disabled Account"
msgstr "Fallado si vacio"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:792
msgid "Username / password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:807
#, fuzzy
msgid "Duplicate user name"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:851
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:874
#, python-format
msgid "Account - %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:875
msgid "Moderation of account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:905 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:981
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:982 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:983
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1039
#, fuzzy
msgid "Reply by email"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:944 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:970
#: ../wcs/workflows.py:377 ../wcs/wf/aggregation_email.py:25
msgid "To"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:948
msgid "Submit and don't send email"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:955 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:956
#, fuzzy
msgid "Rejection"
msgstr "Rechazar"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:972
msgid "About your account request"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1003
msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1006 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1015
msgid "Accounts Management"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1016
msgid "New accounts waiting for moderation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1031
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1056
msgid "Subscription notification for password account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1057
msgid ""
"Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1058
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1059
msgid ""
"We have received a request for subscription of your email address,\n"
"\"[email]\", to the [website] web site.\n"
"\n"
"To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
"visit this web page:\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
"subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
"to [admin_email].\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1075
msgid "Request for password change"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1076
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1077
msgid "Change Password Request"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1078
msgid ""
"You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
"password. To complete the change, visit the following link:\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
"this request, visit the following link:\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
"[time]).\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1095
msgid "New generated password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1096
msgid "Available variable: password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1097
msgid "Your new password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1098
msgid "Your new password: [password]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1104
msgid "Approval of new account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1105
msgid "Available variables: username, password"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1106
#, fuzzy
msgid "Your account has been approved"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1107
msgid ""
"Your account has been approved.\n"
"\n"
"Account details:\n"
"\n"
"- username: [username]\n"
"[if-any password]- password: [password][end]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1117
msgid "Warning about unusued account"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1118 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1126
msgid "Available variables: username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1119
#, fuzzy
msgid "Your account is unused"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1120
#, fuzzy
msgid "Your account ([username]) is not being used.\n"
msgstr "Esta a punto de suprimir un campo"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1125
#, fuzzy
msgid "Notification of removal of unused account"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1127
#, fuzzy
msgid "Your account has been removed"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Your account ([username]) was not being used, it has therefore been "
"removed.\n"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1133
#, fuzzy
msgid "Notification of new registration to administrators"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1134
msgid "Available variables: hostname, email_as_username, username"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1135
#, fuzzy
msgid "New Registration"
msgstr "Nueva consulta"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1136
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new account has been created on [hostname].\n"
"\n"
" - name: [name]\n"
" - username: [username]\n"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1147
msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1148
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created. In order to be effective\n"
"it must be activated by a moderator. You will receive an\n"
"email when this is done.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1155
msgid "Text when account confirmed by user"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1156
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created.\n"
"</p>"
msgstr "Su situación ha sido seguida por:"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1161
msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1162
msgid ""
"<p>\n"
"A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
"instructions in that email to change your password.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Log In</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1170
msgid "Text when new password has been sent"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1171
msgid ""
"<p>\n"
"Your new password has been sent to you by email.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Login</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1178
msgid "Text on top of registration form"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1181
msgid "Text on forgotten password request page"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:1182
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
"name\n"
"below and submit a request to change your password.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:27
msgid "Liberty/SAML2"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:36
#, fuzzy
msgid "SSO support is not yet configured"
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:94
#, fuzzy
msgid "Select the identity provider you want to use."
msgstr "Seleccione el proveador que quiere utilizar."
#. #-#-#-#-# tmp.54.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. XXX: better error page
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:162 ../wcs/root.ptl:173
msgid "Unknown Token"
msgstr "Ficha dezconozida"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:176 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:180
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:181 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:707
msgid "Identity Providers"
msgstr "Proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:184
msgid "Create new from remote URL"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:205
msgid "Broken"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:223 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:491
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:507
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:224 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:508
msgid "Public Key"
msgstr "Clave publica"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:225 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:509
msgid "CA Certificate Chain"
msgstr "CA certificado cadena"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:226 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:510
msgid "Client Key and Certificate"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:227 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:511
msgid "Hide this provider from user lists"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:232 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:233
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:406 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:407
msgid "New Identity Provider"
msgstr "Nuevo proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:257 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:306
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:348 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:379
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:591 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:648
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:661
msgid "Bad metadata"
msgstr "Metadato fallado"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:313
#, fuzzy
msgid "URL to metadata"
msgstr "Metadato fallado"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:330 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:358
#, fuzzy
msgid "Resource not found"
msgstr "Pagina no encontrada"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:332 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:360
#, python-format
msgid "HTTP error on retrieval: %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:334 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:362
msgid "Failed to retrieve file"
msgstr ""
#. ok when provided with a public key -> adding it for real
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:352 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:395
msgid "URL to public key"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:373
msgid "Error in this metadata file"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:392
msgid "File looks like a bad metadata file"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:397
msgid "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:484 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:489
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:542
msgid "Identity Provider"
msgstr "Proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:500
msgid "Update from remote URL"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:516 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:517
msgid "Edit Identity Provider"
msgstr "Imprimir proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:536
msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
msgstr "Esta a punto de borrar irevocablamente este proveador de identidad."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:544
#, fuzzy
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:546
#, fuzzy
msgid "Deleting Identity Provider"
msgstr "Nuevo proveador de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:650
msgid "Bad metadata or missing public key"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:673
#, fuzzy
msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:685 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:689
msgid "Service Provider"
msgstr "Proveador de Identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:685
#, fuzzy
msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:689
#, fuzzy
msgid "Configure Liberty parameters"
msgstr "Configura parametros de Liberty"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:696
#, fuzzy
msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
msgstr "Metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:697
#, fuzzy
msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
msgstr "Descargue el fichero de metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:703
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
msgstr "Metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:704
#, fuzzy
msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
msgstr "Descargue el fichero de metadatos del proveador de servicios"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:707
msgid "Add and remove identity providers"
msgstr "Añadir y cambiar los proveadores de identidad"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:728
#, fuzzy
msgid "Liberty Provider ID"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:731
#, fuzzy
msgid "Liberty Base URL"
msgstr "Base URL"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:733
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 Provider ID"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:737
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 Base URL"
msgstr "Base URL"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:740
msgid "Provider ID"
msgstr "Proveador ID"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:742
msgid "Base URL"
msgstr "Base URL"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:745
#, fuzzy
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:747
#, fuzzy
msgid "Signing Private Key"
msgstr "Clave privada"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:748
#, fuzzy
msgid "Signing Public Key"
msgstr "Clave publica"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:749
#, fuzzy
msgid "Encryption Private Key"
msgstr "Clave privada"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:750
#, fuzzy
msgid "Encryption Public Key"
msgstr "Clave publica"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:753
msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
msgstr "Identidad del proveador de Introducción, Dominio Commin"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:754 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:759
msgid "Disabled if empty"
msgstr "Fallado si vacio"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:758
#, fuzzy
msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
msgstr "Identidad del proveador de Introducción, Dominio Commin"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:767 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:768
msgid "Service Provider Configuration"
msgstr "Configuración del proveador de servicio"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1025
msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
msgstr "Recojer los detalles del usuario con el primer fichero ID-WSF"
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1029
msgid "Lasso version is too old for this support."
msgstr "La versión Lasso es demasiado vieja para este soporte."
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1070
#, fuzzy
msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fallo de comunicación con su proveador de identitdad."
#: ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:39
msgid "admin"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/backoffice/menu.ptl:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Back Office of %s"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/qommon/misc.py:289
msgid "January"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:289
msgid "February"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:289
msgid "March"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:289
msgid "April"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:290
msgid "May"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:290
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "Hecho"
#: ../wcs/qommon/misc.py:290
msgid "July"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:290
msgid "August"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:291
msgid "September"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:291
msgid "October"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:291
msgid "November"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:291
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/qommon/misc.py:311
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:311
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:311
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:312
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:312
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:312
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/misc.py:312
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/publisher.py:97
msgid "This feature is not yet implemented."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/publisher.py:98
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/publisher.py:119
msgid ""
"The server encountered an internal error and was unable to complete your "
"request."
msgstr ""
"El servidor ha encontrado un error interno y no puede cumplir consu "
"soliticación"
#: ../wcs/qommon/publisher.py:120
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: ../wcs/qommon/form.py:38
msgid "required field"
msgstr "campo imperativo"
#: ../wcs/qommon/form.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
"successfully submitted once already. Please review the form data and submit "
"the form again."
msgstr ""
"La forma propuesta no es valida. A lo mejor ha sido provado con exito antes."
"Por favor, mirar de nuevo los datos del formulario y comprobarlo otra vez."
#: ../wcs/qommon/form.py:78
msgid "There were errors processing your form. See below for details."
msgstr ""
"Ha habido durante el proceso del formulario.Mirar a bajo por mas detalles."
#: ../wcs/qommon/form.py:284 ../wcs/qommon/form.py:286
#: ../wcs/qommon/form.py:288
msgid "must be a valid email address"
msgstr "Tiene que ser una dirección email valida"
#: ../wcs/qommon/form.py:298
#, fuzzy
msgid "invalid address domain"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/form.py:329 ../wcs/qommon/form.py:570
msgid "wrong format"
msgstr "Formato equivocado"
#: ../wcs/qommon/form.py:377 ../wcs/qommon/form.py:381
msgid "invalid date"
msgstr "Fecha invalida"
#: ../wcs/qommon/form.py:384
#, python-format
msgid "invalid date: date must be on or after %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:387
#, python-format
msgid "invalid date; date must be on or before %s"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:419
#, fuzzy
msgid "Previous Year"
msgstr "Anterior"
#: ../wcs/qommon/form.py:420
#, fuzzy
msgid "Previous Month"
msgstr "Anterior"
#: ../wcs/qommon/form.py:421
#, fuzzy
msgid "Next Year"
msgstr "Proximo"
#: ../wcs/qommon/form.py:422
msgid "Next Month"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:423
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:424
#, fuzzy
msgid "Choose Date"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/form.py:466
msgid "invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular invalida"
#: ../wcs/qommon/form.py:526
#, python-format
msgid "You must select at most %d answers."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:579
msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:607
msgid "client error: access forbidden (error 403)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:609
msgid "client error: page not found (error 404)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:611
#, python-format
msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:614
#, python-format
msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:628
msgid ""
"must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:646
#, fuzzy
msgid "times"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/qommon/form.py:646
msgid "plus"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:646
msgid "minus"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:655
#, python-format
msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:657
msgid ""
"Please answer this simple mathematical question as proof you are not a bot."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/form.py:666
#, fuzzy
msgid "wrong answer"
msgstr "Sin respuesta"
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:44
msgid "Liberty support is not yet configured"
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:59 ../wcs/qommon/saml2.ptl:99
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:380 ../wcs/qommon/saml2.ptl:546
msgid "Failure to communicate with identity provider"
msgstr "Fallo de comunicación con su proveador de identitdad."
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:64 ../wcs/qommon/saml2.ptl:105
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:218 ../wcs/qommon/saml2.ptl:245
msgid "Unknown authentication failure"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:67 ../wcs/qommon/saml2.ptl:107
msgid "Authentication failure; unknown principal"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:70
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
msgstr "El proveador de identidad no acepta una transacción artificial."
#: ../wcs/qommon/liberty.ptl:120 ../wcs/qommon/liberty.ptl:146
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:460
msgid "Failed to check single logout request signature."
msgstr "Fallo para averiguar la firma necesaria en su fichero exterior."
#: ../wcs/qommon/template.ptl:185
msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
msgstr "Ha sido mandado al administrador del sitio por analisis."
#: ../wcs/qommon/template.ptl:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Continue to %s"
msgstr "Nada para enseñar"
#: ../wcs/qommon/template.ptl:192
msgid "View Error Details"
msgstr "Mirar detalles erroneos"
#: ../wcs/qommon/template.ptl:297
#, python-format
msgid "Logged in as %s."
msgstr "Enregistrado como %s."
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:16 ../wcs/qommon/errors.ptl:20
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:17 ../wcs/qommon/errors.ptl:21
#, fuzzy
msgid "the homepage"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:45
msgid "Oops, the server borked severely"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:48
msgid ""
"This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a few "
"minutes ? "
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:50
msgid ""
"Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
"automatically with this incident but you can't be sure about this."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:80
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina no encontrada"
#: ../wcs/qommon/errors.ptl:82
msgid ""
"The requested link does not exist on this site. If you arrived here by "
"following a link from an external page, please inform that page's maintainer."
msgstr ""
"El lazo padido no existe en este sitio. Si ha llegado aqui siguiendoun lazo "
"de una pagina externa, informe el encargado de dicha pagina, por favor."
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:39 ../wcs/qommon/saml2.ptl:64
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:78 ../wcs/qommon/saml2.ptl:208
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:234
#, fuzzy
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:85
msgid "Missing SAML Artifact"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:88
msgid "Authentication request initiated by an unaffiliated provider."
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:109
msgid "Authentication failure; federation not found"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:111
#, fuzzy
msgid "Authentication failure; failed to get response"
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:212
msgid "No SAML Response"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:220 ../wcs/qommon/saml2.ptl:247
msgid "Request from unknown provider ID"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:222 ../wcs/qommon/saml2.ptl:224
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:226 ../wcs/qommon/saml2.ptl:249
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:251 ../wcs/qommon/saml2.ptl:253
msgid "Error checking signature"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/saml2.ptl:239
msgid "No SAML Response in query string"
msgstr ""
#: ../wcs/qommon/http_response.py:91
#, fuzzy
msgid "registered"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/qommon/http_response.py:104
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/qommon/http_response.py:108
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:40
#, python-format
msgid "%d day(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:42
#, python-format
msgid "%d hour(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:44
#, python-format
msgid "%d minute(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:47
#, python-format
msgid "%(days)d day(s) and %(hours)d hour(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:50
#, python-format
msgid "%(hours)d hour(s) and %(minutes)d minute(s)"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:53
#, python-format
msgid "%(minutes)d minute(s) and %(seconds)d seconds"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:55
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:62 ../wcs/backoffice/root.ptl:137
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:139 ../wcs/backoffice/root.ptl:254
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:271 ../wcs/backoffice/root.ptl:272
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:273
msgid "Pending Forms"
msgstr "Formularios pendientes"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:84
msgid ""
"Access to backoffice is restricted to authorized persons only. Please login."
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:156 ../wcs/backoffice/root.ptl:194
#, python-format
msgid "More than %d forms, click for listing"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:167 ../wcs/backoffice/root.ptl:290
#, fuzzy, python-format
msgid "Forms with status \"%s\""
msgstr "Estado"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:175 ../wcs/backoffice/root.ptl:209
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:298 ../wcs/backoffice/root.ptl:323
#, fuzzy
msgid "unknown user"
msgstr "Usuario desconocido"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:198 ../wcs/backoffice/root.ptl:312
msgid "New forms"
msgstr "Nuevos formularios"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:199 ../wcs/backoffice/root.ptl:313
msgid "Accepted forms"
msgstr "Formularios acceptados"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:251
msgid "Listing in CSV format"
msgstr "Listín en formato CSV"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:253
#, fuzzy
msgid "Listing in Excel format"
msgstr "Listín en formato CSV"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:255 ../wcs/backoffice/root.ptl:410
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:411
msgid "Statistics"
msgstr "Estadisticas"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:345 ../wcs/backoffice/root.ptl:379
#, fuzzy
msgid "time"
msgstr "Tiempo"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:345 ../wcs/backoffice/root.ptl:380
msgid "userlabel"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:415
#, fuzzy
msgid "Total number of records:"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:471
#, fuzzy
msgid "Resolution time"
msgstr "Nombre de consulta"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:482
#, fuzzy, python-format
msgid "To Status \"%s\""
msgstr "Estado"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:484
msgid "Minimum Time:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:485
msgid "Maximum Time:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:486
msgid "Range:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:488
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:494
msgid "Median:"
msgstr ""
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:509
msgid "Standard Deviation:"
msgstr ""
#: ../wcs/root.ptl:53 ../wcs/root.ptl:97
#, fuzzy
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
msgstr "El soporte Liberty no esta todavia configurado."
#: ../wcs/root.ptl:84
#, fuzzy
msgid "Select the identification method you want to use :"
msgstr "Seleccione el proveador que quiere utilizar."
#: ../wcs/root.ptl:150 ../wcs/root.ptl:159
msgid "Identification Token"
msgstr "Ficha de identidad"
#. XXX: include explanation about identification token (?)
#: ../wcs/root.ptl:161
msgid "Please enter your identification token."
msgstr "Por favor, entre su ficha de identidad"
#: ../wcs/root.ptl:203
msgid "Home"
msgstr "Pagina de inicio"
#: ../wcs/formdata.py:105
#, fuzzy
msgid "Unknownn"
msgstr "Desconocido"
#: ../wcs/workflows.py:219
#, fuzzy
msgid "sender"
msgstr "Usuario/a"
#: ../wcs/workflows.py:221
#, fuzzy
msgid "receiver"
msgstr "Recibo"
#: ../wcs/workflows.py:240
#, fuzzy
msgid "Commentable"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/workflows.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Commentable by %s"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/workflows.py:250
#, fuzzy
msgid "Commentable (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:288
#, fuzzy
msgid "Choice"
msgstr "Desde : %s"
#: ../wcs/workflows.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Choice \"%s\""
msgstr "Desde : %s"
#: ../wcs/workflows.py:300
#, fuzzy
msgid "Choice (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:338
#, fuzzy
msgid "Jump on Submit"
msgstr "Mandar"
#: ../wcs/workflows.py:361
#, fuzzy
msgid "Send mail"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/workflows.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "Send mail to %s"
msgstr "Mandado por email"
#: ../wcs/workflows.py:374
#, fuzzy
msgid "Send mail (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:387
msgid ""
"Available variables: url, url_status, details, name, number, comment, "
"field_NAME"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:493
#, fuzzy
msgid "Display message"
msgstr "Fijar como texto"
#: ../wcs/workflows.py:532
msgid "Redirect to Status Page"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:543
msgid "Redirect to backoffice page"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:556
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/workflows.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Editable by %s"
msgstr "Comentario"
#: ../wcs/workflows.py:568
#, fuzzy
msgid "Editable (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/workflows.py:590
msgid "Status After Edit"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:591
msgid "Don't select any if you don't want status change processing"
msgstr ""
#: ../wcs/workflows.py:593
msgid "Button Label"
msgstr ""
#: ../wcs/users.py:56
#, fuzzy
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario desconocido"
#: ../wcs/fields.py:25
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Establecimientos"
#: ../wcs/fields.py:26
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/fields.py:26
#, fuzzy
msgid "WSF Expression"
msgstr "ID-WSF expresión pre-rellenada"
#: ../wcs/fields.py:43
msgid "Email (builtin)"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:52
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:193
msgid "Required"
msgstr "Necesitado"
#: ../wcs/fields.py:195
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
#: ../wcs/fields.py:197
msgid "Display in listings"
msgstr "Fijar en listines"
#: ../wcs/fields.py:199 ../wcs/fields.py:259 ../wcs/fields.py:302
msgid "Extra class for CSS styling"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:206
msgid "Needs ID-WSF prefill explicit request"
msgstr "Explicitar ID-WSF expresión pre-rellenada"
#: ../wcs/fields.py:245
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: ../wcs/fields.py:270
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitulo"
#: ../wcs/fields.py:315
msgid "Text (line)"
msgstr "Texto (linea)"
#: ../wcs/fields.py:324 ../wcs/fields.py:348
msgid "Line length"
msgstr "Longitud de la linea"
#: ../wcs/fields.py:326
msgid "Validation regex"
msgstr "Validación regex"
#: ../wcs/fields.py:338
msgid "Text (block)"
msgstr "Texto (bloque)"
#: ../wcs/fields.py:350
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/fields.py:352
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Texto preformatado"
#: ../wcs/fields.py:386
msgid "Check Box"
msgstr "Averiguar Caja"
#: ../wcs/fields.py:402 ../wcs/formdef.py:332
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../wcs/fields.py:404 ../wcs/formdef.py:334
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../wcs/fields.py:413
msgid "File Upload"
msgstr "Envio de fichero"
#: ../wcs/fields.py:425
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../wcs/fields.py:438
msgid "Minimum Date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:440
msgid "Date must be in the future"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:441
msgid "This option is obviously not compatible with setting a minimum date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:442
msgid "Maximum Date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:444
msgid "Date must be in the past"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:445
msgid "This option is obviously not compatible with setting a maximum date"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:447
msgid "Date can be present day"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:448
msgid ""
"This option is only useful combined with one of the previous checkboxes."
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:518
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../wcs/fields.py:544 ../wcs/fields.py:590
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "Añadir un campo"
#: ../wcs/fields.py:545
msgid "Show as radio buttons"
msgstr "Enseñar como botón radio"
#: ../wcs/fields.py:556 ../wcs/fields.py:602
#, fuzzy
msgid "Duplicated Items"
msgstr "Duplicar formularios"
#: ../wcs/fields.py:568
#, fuzzy
msgid "Text (closed choice)"
msgstr "Texto (linea)"
#: ../wcs/fields.py:591
#, fuzzy
msgid "Maximum number of choices"
msgstr "Numero de filas"
#: ../wcs/fields.py:619
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pagina"
#: ../wcs/fields.py:626
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Consulta"
#: ../wcs/fields.py:659
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Imprimir rol"
#: ../wcs/fields.py:678
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Roles"
#: ../wcs/fields.py:681
#, fuzzy
msgid "Add row"
msgstr "Añadir Rol"
#: ../wcs/fields.py:682
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ../wcs/fields.py:685
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr "Añadir Rol"
#: ../wcs/formdef.py:30
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: ../wcs/formdef.py:31
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../wcs/formdef.py:32
msgid "Finished"
msgstr "Acabado"
#: ../wcs/formdef.py:321
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Apellido del usuario"
#: ../wcs/formdef.py:329
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:403
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new form has been submitted on the website, you can consult it with this\n"
"link: [url]\n"
"\n"
"[if-any details]\n"
"[details]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un nuevo formulario ha sido sometido al sitio web, puede consultarlo,\n"
"lazo : %(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:505
#, fuzzy
msgid "Notification of creation to user"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:506
msgid "Available variables: user, name, url, details"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:507 ../wcs/formdef.py:547
#, fuzzy
msgid "New form ([name])"
msgstr "Nuevo formulario"
#: ../wcs/formdef.py:508
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"[if-any user]\n"
"This mail is a reminder about the form you just submitted; you can consult "
"it\n"
"with this link: [url]\n"
"[else]\n"
"This mail is a reminder about the form you just submitted.\n"
"[end]\n"
"\n"
"[if-any details]\n"
"For reference, here are the details:\n"
"\n"
"[details]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un nuevo formulario ha sido sometido al sitio web, puede consultarlo,\n"
"lazo : %(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:525
#, fuzzy
msgid "Notification of change to user"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:526
msgid "Available variables: user, url, before, after, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:527
msgid "Form status change"
msgstr "Cambio del estado del formulario"
#: ../wcs/formdef.py:528
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Status of the form you submitted just changed (from \"[before]\" to \"[after]"
"\").\n"
"\n"
"[if-any user]\n"
"You can consult it with this link:\n"
"[url]\n"
"[else]\n"
"[end]\n"
"\n"
"[if-any evolution]\n"
"[evolution]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"El estado del formulario que ha sometido acaba de pasar (de \"%(before)s\" a "
"\"%(after)s\"),\n"
"puede consultarlo con el lazo :\n"
"\n"
"%(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:545
#, fuzzy
msgid "Notification of creation to receiver"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:546
msgid "Available variables: name, url, details"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:548
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new form has been submitted, you can see it with this link:\n"
"[url]\n"
"\n"
"[if-any details]\n"
"For reference, here are the details:\n"
"\n"
"[details]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un nuevo formulario ha sido sometido al sitio web, puede consultarlo,\n"
"lazo : %(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:563
#, fuzzy
msgid "Notification of change to receiver"
msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#: ../wcs/formdef.py:564
msgid "Available variables: name, url, before, after, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:565
#, fuzzy
msgid "Form status change ([name])"
msgstr "Cambio del estado del formulario (%s)"
#: ../wcs/formdef.py:566 ../wcs/formdef.py:600
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A form just changed, you can consult it with this link:\n"
"\n"
"[url]\n"
"\n"
"[if-any evolution]\n"
"[evolution]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Un formulario acaba de cambiar, lo puede consultar con el lazo :\n"
"\n"
"%(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:580
#, fuzzy
msgid "Notification of comment to user"
msgstr "Ficha de identificación para %s:"
#: ../wcs/formdef.py:581
msgid "Available variables: url, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:582
msgid "New comment on form"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:583
#, fuzzy
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"New information has been submitted on the form you submitted, you can\n"
"consult it with this link:\n"
"\n"
"[url]\n"
"\n"
"[if-any evolution]\n"
"[evolution]\n"
"[end]\n"
msgstr ""
"Ola,\n"
"\n"
"Nuevas informacione han sido propuestas en al formulario que ha sometido."
"Puede consultarlo con el lazo :\n"
"\n"
"%(url)s\n"
#: ../wcs/formdef.py:597
#, fuzzy
msgid "Notification of comment to receiver"
msgstr "Ficha de identificación para %s:"
#: ../wcs/formdef.py:598
msgid "Available variables: name, url, evolution"
msgstr ""
#: ../wcs/formdef.py:599
#, fuzzy
msgid "Form status comment [name]"
msgstr "Cambio del estado del formulario (%s)"
#: ../wcs/roles.py:17
msgid "Logged Users"
msgstr "Utilizadores enregistrados"
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:13
msgid "Aggregate to summary email"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:20
#, python-format
msgid "Aggregate for summary email to %s"
msgstr ""
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:22
#, fuzzy
msgid "Aggregate for summary email (not completed)"
msgstr "rellenado ya"
#: ../wcs/wf/aggregation_email.py:119
msgid "New arrivals"
msgstr ""
#~ msgid "Send detailed notification emails"
#~ msgstr "Envian notificaciones detalladas de los emails"
#, fuzzy
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Acabar"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Genere"
#~ msgid "Note that user has already been issued an identification token: %s"
#~ msgstr "Note que el usuario ya ha recibido una ficha de identificación: %s"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"
#~ msgid "Send by email"
#~ msgstr "Mandado por email"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have been given an identification token.\n"
#~ "\n"
#~ "Go to %(url)s to use it.\n"
#~ "\n"
#~ "Your token is %(token)s"
#~ msgstr ""
#~ "Le han mandado una ficha de indetificación.\n"
#~ "\n"
#~ "Log on %s to use it.\n"
#~ "\n"
#~ "Su ficha es %s"
#~ msgid "Identification Token (current: %s)"
#~ msgstr "Ficha de identificación (actualemente: %s)"
#~ msgid "Public Access"
#~ msgstr "Acceso publico"
#~ msgid "all forms viewable by anynone"
#~ msgstr "Todos los formularios son visibles por cualquiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid response"
#~ msgstr "Fecha invalida"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Denied"
#~ msgstr "Necesitado"
#~ msgid "ID-WSF prefill expression"
#~ msgstr "ID-WSF expresión pre-rellenada"
#~ msgid "Configure home page"
#~ msgstr "Configure la pagina de inicio"
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Pagina de inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "access forbidden"
#~ msgstr "Acceso prohibido"
#, fuzzy
#~ msgid "page not found"
#~ msgstr "Pagina no encontrada"
#, fuzzy
#~ msgid "server error"
#~ msgstr "Error interno del servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Conectarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Ranked Items"
#~ msgstr "Nuevo formulario"
#, fuzzy
#~ msgid "submitter"
#~ msgstr "Mandar"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Trazos"
#~ msgid "Consultations"
#~ msgstr "Consultas"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Los dos juntos"
#~ msgid "consultations"
#~ msgstr "consultas"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Apellido del usuario"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "ID del usuario"
#~ msgid "Category Id"
#~ msgstr "Categoria Id"
#~ msgid "Consultation Name"
#~ msgstr "Nombre de consulta"
#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Añadir un campo"
#~ msgid "Only show this consultation to the given roles."
#~ msgstr "Solo enseñar esta consulta a los roles atribuidos."
#, fuzzy
#~ msgid "Close consultation once completed"
#~ msgstr "Nombre de consulta"
#~ msgid "Duplicate Consultation"
#~ msgstr "Consulta duplicada"
#~ msgid "Edit Consultation"
#~ msgstr "Imprimir consulta"
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this consultation."
#~ msgstr "Esa a punto de borrr irrevocablamente esta consulta."
#~ msgid "Delete Consultation"
#~ msgstr "Borrar consulta"
#~ msgid "being filled"
#~ msgstr "Formulando"
#~ msgid "Leave Back Office"
#~ msgstr "Dejar Back Office"
#~ msgid "Consultation"
#~ msgstr "Consulta"
#~ msgid "Number of filled consultations:"
#~ msgstr "Numero de consultas rellenadas:"
#~ msgid "Consultation completed; here is a summary of the answers:"
#~ msgstr "Consulta completa; aqui sigue un sumario de los respuestas:"
#~ msgid "You are logged in as %s."
#~ msgstr "Ha sido registrado como %s."
#~ msgid "Consult pending forms"
#~ msgstr "Consultar formularios pendientes"
#, fuzzy
#~ msgid "This form has already been filled."
#~ msgstr "Este formulario ya ha sido sometido."
#, fuzzy
#~ msgid "New form (%s)"
#~ msgstr "Nuevos formularios"