french translations updated

This commit is contained in:
Thomas NOËL 2012-09-13 14:35:38 +02:00
parent 822f53a3bd
commit f705d652f5
1 changed files with 92 additions and 88 deletions

180
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 11:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: french\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Code de suivi"
#. current_type = form.get_widget('type').parse()
#: ../wcs/wf/anonymous_access.py:56 ../wcs/wf/anonymous_access.py:86
#: ../wcs/root.ptl:88 ../wcs/root.ptl:145 ../wcs/root.ptl:206
#: ../wcs/forms/root.ptl:859 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:125
#: ../wcs/forms/root.ptl:860 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:125
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:283 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:369
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:569 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:593
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:842 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1010
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Courriel de l'utilisateur connecté"
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré"
#: ../wcs/root.ptl:102 ../wcs/forms/root.ptl:1122
#: ../wcs/root.ptl:102 ../wcs/forms/root.ptl:1123
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:141 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:176
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:177
msgid "Login"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "S'identifier"
msgid "Select the identification method you want to use:"
msgstr "Choisissez la méthode d'identification que vous voulez utiliser :"
#: ../wcs/root.ptl:151 ../wcs/forms/root.ptl:1116 ../wcs/forms/root.ptl:1125
#: ../wcs/root.ptl:151 ../wcs/forms/root.ptl:1117 ../wcs/forms/root.ptl:1126
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
@ -155,8 +155,8 @@ msgstr "Choisissez la méthode d'inscription que vous voulez utiliser :"
msgid "Identification Token"
msgstr "Jeton d'identification"
#: ../wcs/root.ptl:207 ../wcs/forms/root.ptl:477 ../wcs/forms/root.ptl:860
#: ../wcs/forms/root.ptl:890 ../wcs/forms/root.ptl:920
#: ../wcs/root.ptl:207 ../wcs/forms/root.ptl:478 ../wcs/forms/root.ptl:861
#: ../wcs/forms/root.ptl:891 ../wcs/forms/root.ptl:921
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:126 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:370
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:594 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:843
#: ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:1011 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:367
@ -215,8 +215,8 @@ msgid "Logged Users"
msgstr "Utilisateurs identifiés"
#: ../wcs/forms/common.ptl:41 ../wcs/forms/root.ptl:72
#: ../wcs/forms/root.ptl:1022 ../wcs/forms/root.ptl:1246
#: ../wcs/forms/root.ptl:1252 ../wcs/forms/root.ptl:1257
#: ../wcs/forms/root.ptl:1023 ../wcs/forms/root.ptl:1247
#: ../wcs/forms/root.ptl:1253 ../wcs/forms/root.ptl:1258
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:71 ../wcs/backoffice/root.ptl:79
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:80 ../wcs/admin/root.ptl:64
#: ../wcs/admin/settings.ptl:509 ../wcs/admin/forms.ptl:977
@ -233,9 +233,9 @@ msgstr "Votre dossier est pris en charge par :"
msgid "Your case has been handled by:"
msgstr "Votre dossier a été pris en charge par :"
#: ../wcs/forms/common.ptl:143 ../wcs/forms/root.ptl:898
#: ../wcs/forms/root.ptl:931 ../wcs/forms/root.ptl:967
#: ../wcs/forms/root.ptl:1219
#: ../wcs/forms/common.ptl:143 ../wcs/forms/root.ptl:899
#: ../wcs/forms/root.ptl:932 ../wcs/forms/root.ptl:968
#: ../wcs/forms/root.ptl:1220
msgid "Back Home"
msgstr "Retour à l'accueil"
@ -282,7 +282,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Sujet : "
#: ../wcs/forms/common.ptl:308 ../wcs/formdef.py:530 ../wcs/workflows.py:615
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:301 ../wcs/admin/workflows.ptl:521
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:297 ../wcs/admin/workflows.ptl:521
msgid "Status"
msgstr "Statut"
@ -324,7 +324,7 @@ msgid "No data found for prefilling"
msgstr "Pas de données trouvées pour le préremplissage"
#: ../wcs/forms/root.ptl:403 ../wcs/forms/root.ptl:409
#: ../wcs/forms/root.ptl:889 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:223
#: ../wcs/forms/root.ptl:890 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:223
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@ -332,24 +332,24 @@ msgstr "Suivant"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: ../wcs/forms/root.ptl:413 ../wcs/forms/root.ptl:858
#: ../wcs/forms/root.ptl:914 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:222
#: ../wcs/forms/root.ptl:413 ../wcs/forms/root.ptl:859
#: ../wcs/forms/root.ptl:915 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:222
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../wcs/forms/root.ptl:453
#: ../wcs/forms/root.ptl:454
msgid "Value has been automatically prefilled."
msgstr "Ce champ a été automatiquement prérempli."
#: ../wcs/forms/root.ptl:475
#: ../wcs/forms/root.ptl:476
msgid "Remove Draft"
msgstr "Supprimer le brouillon"
#: ../wcs/forms/root.ptl:479 ../wcs/forms/root.ptl:863
#: ../wcs/forms/root.ptl:480 ../wcs/forms/root.ptl:864
msgid "Save As Draft"
msgstr "Sauvegarder en tant que brouillon"
#: ../wcs/forms/root.ptl:530
#: ../wcs/forms/root.ptl:531
msgid ""
"This form is unusable because the signature is not functional. Please "
"contact your system administrator."
@ -357,33 +357,33 @@ msgstr ""
"Ce formulaire n'est pas utilisable car le dispositif de signature n'est pas "
"fonctionnel. Veuillez contacter votre administrateur système."
#: ../wcs/forms/root.ptl:535
#: ../wcs/forms/root.ptl:536
msgid "Browser unsupported for this form. Please use Firefox."
msgstr ""
"Votre navigateur n'est pas supporté pour ce formulaire. Merci d'utiliser "
"Firefox."
#: ../wcs/forms/root.ptl:693
#: ../wcs/forms/root.ptl:694
msgid "Signature has been cancelled"
msgstr "La signature a été annulée"
#: ../wcs/forms/root.ptl:695
#: ../wcs/forms/root.ptl:696
msgid "No matching certificate found in your browser"
msgstr "Impossible de trouver un certificat utilisable dans votre navigateur"
#: ../wcs/forms/root.ptl:697
#: ../wcs/forms/root.ptl:698
msgid "Signature failed: internal error"
msgstr "La signature a échoué : erreur interne"
#: ../wcs/forms/root.ptl:703
#: ../wcs/forms/root.ptl:704
msgid "Signing failled"
msgstr "La signature a échoué"
#: ../wcs/forms/root.ptl:706
#: ../wcs/forms/root.ptl:707
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature invalide"
#: ../wcs/forms/root.ptl:709
#: ../wcs/forms/root.ptl:710
msgid ""
"The signautre validation failed. Perhaps the administrator needs to add a CA."
msgstr ""
@ -392,101 +392,101 @@ msgstr ""
#. the only possible error here is a token error if the form is
#. submitted a second time
#: ../wcs/forms/root.ptl:722
#: ../wcs/forms/root.ptl:723
msgid "This form has already been submitted."
msgstr "Ce formulaire a déjà été enregistré."
#: ../wcs/forms/root.ptl:878
#: ../wcs/forms/root.ptl:879
msgid "You can't sign this form"
msgstr "Vous ne pouvez pas signer ce formulaire"
#: ../wcs/forms/root.ptl:884
#: ../wcs/forms/root.ptl:885
msgid "You need to enable javascript to use this feature."
msgstr "Vous devez activer le javascript pour utiliser cette fonctionnalité."
#: ../wcs/forms/root.ptl:887
#: ../wcs/forms/root.ptl:888
msgid ""
"You can't use this feature without javascript. Please go to the next step."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser cette fonctionnalité sans javascript. Merci de "
"vous rendre à l'étape suivante."
#: ../wcs/forms/root.ptl:907
#: ../wcs/forms/root.ptl:908
msgid "This feature doesn't work with your browser. Please use Firefox."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité ne marche pas avec votre navigateur. Merci d'utiliser "
"Firefox."
#: ../wcs/forms/root.ptl:916
#: ../wcs/forms/root.ptl:917
msgid "Submit without signing"
msgstr "Soumettre sans signer"
#: ../wcs/forms/root.ptl:918
#: ../wcs/forms/root.ptl:919
msgid "Sign and submit"
msgstr "Signer et soumettre"
#: ../wcs/forms/root.ptl:953
#: ../wcs/forms/root.ptl:954
msgid "Your case will be handled by:"
msgstr "Votre dossier sera pris en charge par :"
#: ../wcs/forms/root.ptl:974 ../wcs/forms/root.ptl:975
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:341 ../wcs/backoffice/root.ptl:342
#: ../wcs/forms/root.ptl:975 ../wcs/forms/root.ptl:976
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:337 ../wcs/backoffice/root.ptl:338
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: ../wcs/forms/root.ptl:980 ../wcs/backoffice/root.ptl:385
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:482 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:952
#: ../wcs/forms/root.ptl:981 ../wcs/backoffice/root.ptl:381
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:477 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:952
#: ../wcs/qommon/admin/texts.ptl:114 ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:258
#: ../wcs/qommon/admin/emails.ptl:179 ../wcs/admin/settings.ptl:596
#: ../wcs/admin/forms.ptl:845
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1096 ../wcs/backoffice/root.ptl:119
#: ../wcs/forms/root.ptl:1097 ../wcs/backoffice/root.ptl:119
#: ../wcs/admin/settings.ptl:270 ../wcs/admin/settings.ptl:273
#: ../wcs/admin/settings.ptl:499 ../wcs/admin/settings.ptl:500
#: ../wcs/admin/settings.ptl:501 ../wcs/admin/forms.ptl:1005
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1110 ../wcs/qommon/backoffice/root.ptl:43
#: ../wcs/forms/root.ptl:1111 ../wcs/qommon/backoffice/root.ptl:43
msgid "Back Office"
msgstr "Back Office"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1113
#: ../wcs/forms/root.ptl:1114
msgid "Enter Identification Token"
msgstr "Entrer un jeton d'identification"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1118
#: ../wcs/forms/root.ptl:1119
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1132
#: ../wcs/forms/root.ptl:1133
msgid "Your Current Drafts"
msgstr "Vos brouillons en cours"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1149
#: ../wcs/forms/root.ptl:1150
#, python-format
msgid "Your forms with status \"%s\""
msgstr "Vos formulaires avec le statut \"%s\""
#: ../wcs/forms/root.ptl:1187
#: ../wcs/forms/root.ptl:1188
msgid "already completed"
msgstr "déjà complétée"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1188
#: ../wcs/forms/root.ptl:1189
msgid "review"
msgstr "relire"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1194
#: ../wcs/forms/root.ptl:1195
msgid "(listing)"
msgstr "(listing)"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1199
#: ../wcs/forms/root.ptl:1200
msgid "authentication required"
msgstr "identification requise"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1231 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:554
#: ../wcs/forms/root.ptl:1232 ../wcs/qommon/ident/idp.ptl:554
#: ../wcs/qommon/admin/menu.ptl:218 ../wcs/admin/workflows.ptl:425
#: ../wcs/admin/workflows.ptl:660 ../wcs/admin/roles.ptl:156
#: ../wcs/admin/roles.ptl:173 ../wcs/admin/users.ptl:211
@ -495,27 +495,27 @@ msgstr "identification requise"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1238
#: ../wcs/forms/root.ptl:1239
msgid "Welcome text on home page for logged users"
msgstr "Texte de bienvenue pour les utilisateurs identifiés"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1241
#: ../wcs/forms/root.ptl:1242
msgid "Welcome text on home page for unlogged users"
msgstr "Texte de bienvenue pour les utilisateurs non-identifiés"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1244
#: ../wcs/forms/root.ptl:1245
msgid "Message when a form has been recorded"
msgstr "Message quand un formulaire a été enregistré"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1245
#: ../wcs/forms/root.ptl:1246
msgid "Available variables: date, number"
msgstr "Variables disponibles: date, number"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1247
#: ../wcs/forms/root.ptl:1248
msgid "The form has been recorded on [date] with the number [number]."
msgstr "Le formulaire a été enregistré le [date] avec le numéro [number]."
#: ../wcs/forms/root.ptl:1250
#: ../wcs/forms/root.ptl:1251
msgid ""
"Message when a form has been recorded, and the form is set to only allow one "
"per user"
@ -523,19 +523,19 @@ msgstr ""
"Message quand un formulaire a été enregistré, et que le formulaire est créé "
"pour n'autoriser qu'un seul exemplaire par utilisateur"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1251
#: ../wcs/forms/root.ptl:1252
msgid "Available variable: date"
msgstr "Variable disponible: date"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1253
#: ../wcs/forms/root.ptl:1254
msgid "The form has been recorded on [date]."
msgstr "Le formulaire a été enregistré le [date]."
#: ../wcs/forms/root.ptl:1256
#: ../wcs/forms/root.ptl:1257
msgid "Message when a form is displayed before validation"
msgstr "Message quand un formulaire est affiché pour validation"
#: ../wcs/forms/root.ptl:1258
#: ../wcs/forms/root.ptl:1259
msgid "Check values then click submit."
msgstr "Vérifiez le contenu du formulaire puis cliquez sur 'Valider'"
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"[evolution]\n"
"[end]\n"
#: ../wcs/formdef.py:698 ../wcs/backoffice/root.ptl:464 ../wcs/formdata.py:275
#: ../wcs/formdef.py:698 ../wcs/backoffice/root.ptl:459 ../wcs/formdata.py:275
#: ../wcs/formdata.py:279 ../wcs/formdata.py:302 ../wcs/formdata.py:303
#: ../wcs/formdata.py:304 ../wcs/formdata.py:305 ../wcs/formdata.py:306
#: ../wcs/formdata.py:307 ../wcs/formdata.py:308 ../wcs/formdata.py:309
@ -1124,8 +1124,8 @@ msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:72 ../wcs/backoffice/root.ptl:135
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:137 ../wcs/backoffice/root.ptl:352
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:353 ../wcs/backoffice/root.ptl:354
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:137 ../wcs/backoffice/root.ptl:348
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:349 ../wcs/backoffice/root.ptl:350
msgid "Pending Forms"
msgstr "Formulaires en attente"
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Serveur de formulaires"
msgid "More than %d forms, click for listing"
msgstr "Plus de %d formulaires, cliquez pour le listing"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:190 ../wcs/backoffice/root.ptl:374
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:190 ../wcs/backoffice/root.ptl:370
#, python-format
msgid "Forms with status \"%s\""
msgstr "Formulaires avec le statut \"%s\""
@ -1152,14 +1152,14 @@ msgstr "Export CSV"
msgid "Excel Export"
msgstr "Export Excel"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:250 ../wcs/backoffice/root.ptl:465
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:466
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:250 ../wcs/backoffice/root.ptl:460
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:461
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:261
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Status to display"
msgstr "Statuts à afficher"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:263
msgid "Pending"
@ -1190,52 +1190,40 @@ msgstr "Horodatage"
msgid "User Label"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:388
msgid "time"
msgstr "heure"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:388
msgid "userlabel"
msgstr "nom utilisateur"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:388
msgid "status"
msgstr "statut"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:470
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:465
msgid "Total number of records:"
msgstr "Nombre total d'enregistrements :"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:523
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:517
msgid "Resolution time"
msgstr "Durée pour la résolution"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:534
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:528
#, python-format
msgid "To Status \"%s\""
msgstr "Vers le statut « %s »"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:536
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:530
msgid "Minimum Time:"
msgstr "Temps minimum:"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:537
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:531
msgid "Maximum Time:"
msgstr "Temps maximum:"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:538
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:532
msgid "Range:"
msgstr "Étendue:"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:540
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:534
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne:"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:546
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:540
msgid "Median:"
msgstr "Médiane:"
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:561
#: ../wcs/backoffice/root.ptl:555
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Écart type :"
@ -1778,6 +1766,10 @@ msgstr "page d'accueil"
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
msgstr "Le jeton que vous avez envoyé n'est pas approprié pour cette tâche."
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:348 ../wcs/qommon/ident/password.ptl:393
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: ../wcs/qommon/ident/password.ptl:349
msgid "Request Cancelled"
msgstr "Demande annulée"
@ -5072,6 +5064,18 @@ msgstr "Eléments classés"
msgid "Randomize Items"
msgstr "Mélanger les éléments"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid "time"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "userlabel"
#~ msgstr "nom utilisateur"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "statut"
#~ msgid "Change to \"%s\""
#~ msgstr "Changer en \"%s\""