translation update

This commit is contained in:
Thomas NOËL 2021-09-14 16:54:41 +02:00
parent bffc38f86c
commit c9225cb94c
1 changed files with 152 additions and 9 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 21:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: french\n"
@ -3748,6 +3748,11 @@ msgstr "Suppression du formulaire"
msgid "This form has already been submitted."
msgstr "Ce formulaire a déjà été enregistré."
#: backoffice/submission.py
msgid "The target user was not found, this form is anonymous."
msgstr ""
"Lutilisateur cible na pas été trouvé, ce formulaire est donc anonyme."
#: backoffice/submission.py
msgid "Delete this form"
msgstr "Supprimer cette demande"
@ -4476,12 +4481,6 @@ msgstr "Demande/fiche parente"
msgid "Evolution"
msgstr "Historique"
#: formdata.py
#, python-format
msgid "Could not find linked \"%(object_name)s\" object by id %(object_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver « %(object_name)s » lié par lidentifiant %(object_id)s"
#: formdata.py
#, python-format
msgid "Linked object def by id %(object_id)s"
@ -4976,6 +4975,13 @@ msgstr ""
"{{ form_tracking_code }}.\n"
"\n"
#: portfolio.py
#, python-format
msgid "file %(filename)r failed to be pushed to portfolio of %(display_name)r"
msgstr ""
"Échec de lenvoi du fichier %(filename)r dans le porte-documents de "
"%(display_name)r"
#: portfolio.py
#, python-format
msgid "Sending file %(filename)s in portfolio of %(user_name)s"
@ -5218,6 +5224,33 @@ msgstr "utilise un fichier de configuration autre que celui par défaut"
msgid "Display this help and exit"
msgstr "Affichage cette aide et quitte"
#: qommon/emails.py
msgid "Failed to connect to SMTP server (timeout)"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur SMTP, délai dattente dépassé (timeout)"
#: qommon/emails.py
msgid "Failed to connect to SMTP server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP"
#: qommon/emails.py
#, python-format
msgid "Failed to EHLO to SMTP server (%s)"
msgstr "Erreur lors du EHLO sur le serveur SMTP (%s)"
#: qommon/emails.py
#, python-format
msgid "Failed to STARTTLS to SMTP server (%s)"
msgstr "Erreur lors du STARTTLS sur le serveur SMTP (%s)"
#: qommon/emails.py
msgid "Failed to authenticate to SMTP server"
msgstr "Échec de lauthentification sur le serveur SMTP"
#: qommon/emails.py
msgid "Failed to authenticate to SMTP server, unknown error."
msgstr "Échec de lauthentification sur le serveur SMTP, erreur inconnue."
#: qommon/errors.py
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Accès interdit"
@ -5816,6 +5849,28 @@ msgstr "Attribut"
msgid "FranceConnect support is not yet configured."
msgstr "La prise en charge de FranceConnect nest pas encore configurée."
#: qommon/ident/franceconnect.py
msgid "Status from FranceConnect token_url is not 200"
msgstr "Le statut reçu de FranceConnect token_url nest pas 200"
#: qommon/ident/franceconnect.py
#, python-format
msgid "FranceConnect code resolution failed: %s"
msgstr "Échec de résolution du code FranceConnect : %s"
#: qommon/ident/franceconnect.py
msgid "FranceConnect returned nonce did not match"
msgstr "Le « nonce » retourné par FranceConnect ne correspond pas"
#: qommon/ident/franceconnect.py
#, python-format
msgid ""
"Status from FranceConnect user_info_url is not 200 but %(status)s and data "
"is %(data)s"
msgstr ""
"Le statut reçu de FranceConnect user_info_url nest pas 200 mais %(status)s "
"et data est %(data)s"
#: qommon/ident/franceconnect.py
msgid "user did not authorize login"
msgstr "connexion de lutilisateur non autorisée"
@ -5825,6 +5880,12 @@ msgstr "connexion de lutilisateur non autorisée"
msgid "FranceConnect authentication failed: %s"
msgstr "Erreur dauthentification FranceConnect : %s"
#: qommon/ident/franceconnect.py
msgid "Failed to get name and/or email attribute from FranceConnect"
msgstr ""
"Impossible de retrouver les attributes nom (name) et/ou courriel (email) de "
"FranceConnect"
#: qommon/ident/idp.py
msgid "SAML2"
msgstr "SAML2"
@ -6984,6 +7045,11 @@ msgstr "Date actuelle"
msgid "Current Date & Time"
msgstr "Date et heure actuelles"
#: qommon/saml2.py
#, python-format
msgid "Exception in method %r: returning a SOAP error"
msgstr "Erreur dans la méthode %r: erreur SOAP reçue"
#: qommon/saml2.py
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "La prise en charge SAML 2.0 nest pas encore configurée."
@ -7188,14 +7254,28 @@ msgstr "Utilisateurs identifiés"
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
msgstr "Le sous-système dauthentification nest pas encore configuré"
#: root.py
#, python-format
msgid "Failed to login with method %s"
msgstr "Impossible de se connecter avec la méthode %s"
#: root.py
msgid "Select the identification method you want to use:"
msgstr "Choisissez la méthode didentification que vous voulez utiliser :"
#: root.py
#, python-format
msgid "Failed to register with method %s"
msgstr "Échec lors de linscription avec la méthode %s"
#: root.py
msgid "Select the registration method you want to use:"
msgstr "Choisissez la méthode dinscription que vous voulez utiliser :"
#: root.py
msgid "Upload storage error"
msgstr "Erreur lors de la réception du fichier"
#: root.py
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
@ -8196,8 +8276,8 @@ msgid "Form exported in a model"
msgstr "Formulaire exporté dans un modèle"
#: wf/export_to_model.py
msgid "Only RTF and OpenDocument files can be used"
msgstr "Seuls des fichiers RTF ou ODT (OpenDocument) peuvent être utilisés"
msgid "Only OpenDocument and XML files can be used"
msgstr "Seuls des fichiers ODT (OpenDocument) ou XML peuvent être utilisés"
#: wf/export_to_model.py
msgid "Interactive (button)"
@ -8251,6 +8331,14 @@ msgstr "Méthode"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: wf/export_to_model.py
msgid "The rendered template is not a valid XML document."
msgstr "Le résultat du gabarit nest pas un document XML valide."
#: wf/export_to_model.py
msgid "Error in template for export to model"
msgstr "Erreur dans un gabarit lors de la création de document"
#: wf/export_to_model.py
#, python-format
msgid "Error in template: %s"
@ -8418,6 +8506,18 @@ msgstr "Notification au demandeur"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: wf/notification.py
msgid "error in template for notification title, mail could not be generated"
msgstr ""
"erreur dans le gabarit du titre de la notificaiton, le courriel ne peut pas "
"être généré"
#: wf/notification.py
msgid "error in template for notification body, mail could not be generated"
msgstr ""
"erreur dans le gabarit du corps de la notification, le courriel ne peut pas "
"être généré"
#: wf/profile.py
msgid "User Profile Update"
msgstr "Modification du profil"
@ -8426,6 +8526,11 @@ msgstr "Modification du profil"
msgid "Profile Update"
msgstr "Modifier le profil"
#: wf/profile.py
#, python-format
msgid "Failed to update profile for user %r"
msgstr "Impossible de modifier le profil de lusager « %r »"
#: wf/profile.py
msgid "Updating user profile"
msgstr "Modification du profil de lusager"
@ -8446,6 +8551,10 @@ msgstr "Message dans lhistorique"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: wf/register_comment.py
msgid "Error in template, comment could not be generated"
msgstr "Erreur dans le gabarit, le commentaire ne peut pas être généré"
#: wf/remove.py
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
@ -8483,6 +8592,11 @@ msgstr "Ajout dun rôle"
msgid "Role to Add"
msgstr "Rôle à ajouter"
#: wf/roles.py
#, python-format
msgid "Failed to add role %(role)r to user %(user)r"
msgstr "Impossible dajouter le rôle %(role)r à lutilisateur %(user)r"
#: wf/roles.py
msgid "Adding role"
msgstr "Ajout du rôle"
@ -8495,6 +8609,11 @@ msgstr "Retrait dun rôle"
msgid "Role to Remove"
msgstr "Rôle à retirer"
#: wf/roles.py
#, python-format
msgid "Failed to remove role %(role)r from user %(user)r"
msgstr "Impossible de retirer le rôle %(role)r à lutilisateur %(user)r"
#: wf/roles.py
msgid "Removing role"
msgstr "Suppression du rôle"
@ -9000,10 +9119,28 @@ msgstr ""
"référence à un modèle de courriel invalide (%(mail_template)s dans le statut "
"« %(status)s »)"
#: workflows.py
msgid "Error in body template, mail could not be generated"
msgstr ""
"Erreur dans le gabarit du corps du message, le courriel ne peut pas être "
"généré"
#: workflows.py
msgid "Error in subject template, mail could not be generated"
msgstr "Erreur dans le gabarit du sujet, le courriel ne peut pas être généré"
#: workflows.py
msgid "Add Number"
msgstr "Ajouter un numéro"
#: workflows.py
msgid "Error in template, sms could not be generated"
msgstr "Erreur dans le gabarit, le SMS ne peut pas être généré"
#: workflows.py
msgid "Could not send SMS"
msgstr "Impossible denvoyer le SMS"
#: workflows.py
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
@ -9069,6 +9206,12 @@ msgstr "Statut après modification"
msgid "Don't select any if you don't want status change processing"
msgstr "Nen sélectionnez aucun si vous ne voulez pas de changement de statut"
#, python-format
#~ msgid "Could not find linked \"%(object_name)s\" object by id %(object_id)s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver « %(object_name)s » lié par lidentifiant "
#~ "%(object_id)s"
#~ msgid "SMS Number"
#~ msgstr "Numéro SMS"