translation update
This commit is contained in:
parent
bffc38f86c
commit
c9225cb94c
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 21:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 21:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
|
||||
"Language-Team: french\n"
|
||||
|
@ -3748,6 +3748,11 @@ msgstr "Suppression du formulaire"
|
|||
msgid "This form has already been submitted."
|
||||
msgstr "Ce formulaire a déjà été enregistré."
|
||||
|
||||
#: backoffice/submission.py
|
||||
msgid "The target user was not found, this form is anonymous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’utilisateur cible n’a pas été trouvé, ce formulaire est donc anonyme."
|
||||
|
||||
#: backoffice/submission.py
|
||||
msgid "Delete this form"
|
||||
msgstr "Supprimer cette demande"
|
||||
|
@ -4476,12 +4481,6 @@ msgstr "Demande/fiche parente"
|
|||
msgid "Evolution"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: formdata.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not find linked \"%(object_name)s\" object by id %(object_id)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver « %(object_name)s » lié par l’identifiant %(object_id)s"
|
||||
|
||||
#: formdata.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Linked object def by id %(object_id)s"
|
||||
|
@ -4976,6 +4975,13 @@ msgstr ""
|
|||
"{{ form_tracking_code }}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: portfolio.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "file %(filename)r failed to be pushed to portfolio of %(display_name)r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de l’envoi du fichier %(filename)r dans le porte-documents de "
|
||||
"%(display_name)r"
|
||||
|
||||
#: portfolio.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sending file %(filename)s in portfolio of %(user_name)s"
|
||||
|
@ -5218,6 +5224,33 @@ msgstr "utilise un fichier de configuration autre que celui par défaut"
|
|||
msgid "Display this help and exit"
|
||||
msgstr "Affichage cette aide et quitte"
|
||||
|
||||
#: qommon/emails.py
|
||||
msgid "Failed to connect to SMTP server (timeout)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de se connecter au serveur SMTP, délai d’attente dépassé (timeout)"
|
||||
|
||||
#: qommon/emails.py
|
||||
msgid "Failed to connect to SMTP server"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP"
|
||||
|
||||
#: qommon/emails.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to EHLO to SMTP server (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur lors du EHLO sur le serveur SMTP (%s)"
|
||||
|
||||
#: qommon/emails.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to STARTTLS to SMTP server (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur lors du STARTTLS sur le serveur SMTP (%s)"
|
||||
|
||||
#: qommon/emails.py
|
||||
msgid "Failed to authenticate to SMTP server"
|
||||
msgstr "Échec de l’authentification sur le serveur SMTP"
|
||||
|
||||
#: qommon/emails.py
|
||||
msgid "Failed to authenticate to SMTP server, unknown error."
|
||||
msgstr "Échec de l’authentification sur le serveur SMTP, erreur inconnue."
|
||||
|
||||
#: qommon/errors.py
|
||||
msgid "Access Forbidden"
|
||||
msgstr "Accès interdit"
|
||||
|
@ -5816,6 +5849,28 @@ msgstr "Attribut"
|
|||
msgid "FranceConnect support is not yet configured."
|
||||
msgstr "La prise en charge de FranceConnect n’est pas encore configurée."
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/franceconnect.py
|
||||
msgid "Status from FranceConnect token_url is not 200"
|
||||
msgstr "Le statut reçu de FranceConnect token_url n’est pas 200"
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/franceconnect.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "FranceConnect code resolution failed: %s"
|
||||
msgstr "Échec de résolution du code FranceConnect : %s"
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/franceconnect.py
|
||||
msgid "FranceConnect returned nonce did not match"
|
||||
msgstr "Le « nonce » retourné par FranceConnect ne correspond pas"
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/franceconnect.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status from FranceConnect user_info_url is not 200 but %(status)s and data "
|
||||
"is %(data)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le statut reçu de FranceConnect user_info_url n’est pas 200 mais %(status)s "
|
||||
"et data est %(data)s"
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/franceconnect.py
|
||||
msgid "user did not authorize login"
|
||||
msgstr "connexion de l’utilisateur non autorisée"
|
||||
|
@ -5825,6 +5880,12 @@ msgstr "connexion de l’utilisateur non autorisée"
|
|||
msgid "FranceConnect authentication failed: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d’authentification FranceConnect : %s"
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/franceconnect.py
|
||||
msgid "Failed to get name and/or email attribute from FranceConnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de retrouver les attributes nom (name) et/ou courriel (email) de "
|
||||
"FranceConnect"
|
||||
|
||||
#: qommon/ident/idp.py
|
||||
msgid "SAML2"
|
||||
msgstr "SAML2"
|
||||
|
@ -6984,6 +7045,11 @@ msgstr "Date actuelle"
|
|||
msgid "Current Date & Time"
|
||||
msgstr "Date et heure actuelles"
|
||||
|
||||
#: qommon/saml2.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exception in method %r: returning a SOAP error"
|
||||
msgstr "Erreur dans la méthode %r: erreur SOAP reçue"
|
||||
|
||||
#: qommon/saml2.py
|
||||
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
|
||||
msgstr "La prise en charge SAML 2.0 n’est pas encore configurée."
|
||||
|
@ -7188,14 +7254,28 @@ msgstr "Utilisateurs identifiés"
|
|||
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
|
||||
msgstr "Le sous-système d’authentification n’est pas encore configuré"
|
||||
|
||||
#: root.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to login with method %s"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter avec la méthode %s"
|
||||
|
||||
#: root.py
|
||||
msgid "Select the identification method you want to use:"
|
||||
msgstr "Choisissez la méthode d’identification que vous voulez utiliser :"
|
||||
|
||||
#: root.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to register with method %s"
|
||||
msgstr "Échec lors de l’inscription avec la méthode %s"
|
||||
|
||||
#: root.py
|
||||
msgid "Select the registration method you want to use:"
|
||||
msgstr "Choisissez la méthode d’inscription que vous voulez utiliser :"
|
||||
|
||||
#: root.py
|
||||
msgid "Upload storage error"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la réception du fichier"
|
||||
|
||||
#: root.py
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
@ -8196,8 +8276,8 @@ msgid "Form exported in a model"
|
|||
msgstr "Formulaire exporté dans un modèle"
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "Only RTF and OpenDocument files can be used"
|
||||
msgstr "Seuls des fichiers RTF ou ODT (OpenDocument) peuvent être utilisés"
|
||||
msgid "Only OpenDocument and XML files can be used"
|
||||
msgstr "Seuls des fichiers ODT (OpenDocument) ou XML peuvent être utilisés"
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "Interactive (button)"
|
||||
|
@ -8251,6 +8331,14 @@ msgstr "Méthode"
|
|||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nom de fichier"
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "The rendered template is not a valid XML document."
|
||||
msgstr "Le résultat du gabarit n’est pas un document XML valide."
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "Error in template for export to model"
|
||||
msgstr "Erreur dans un gabarit lors de la création de document"
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in template: %s"
|
||||
|
@ -8418,6 +8506,18 @@ msgstr "Notification au demandeur"
|
|||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Origine"
|
||||
|
||||
#: wf/notification.py
|
||||
msgid "error in template for notification title, mail could not be generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur dans le gabarit du titre de la notificaiton, le courriel ne peut pas "
|
||||
"être généré"
|
||||
|
||||
#: wf/notification.py
|
||||
msgid "error in template for notification body, mail could not be generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur dans le gabarit du corps de la notification, le courriel ne peut pas "
|
||||
"être généré"
|
||||
|
||||
#: wf/profile.py
|
||||
msgid "User Profile Update"
|
||||
msgstr "Modification du profil"
|
||||
|
@ -8426,6 +8526,11 @@ msgstr "Modification du profil"
|
|||
msgid "Profile Update"
|
||||
msgstr "Modifier le profil"
|
||||
|
||||
#: wf/profile.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to update profile for user %r"
|
||||
msgstr "Impossible de modifier le profil de l’usager « %r »"
|
||||
|
||||
#: wf/profile.py
|
||||
msgid "Updating user profile"
|
||||
msgstr "Modification du profil de l’usager"
|
||||
|
@ -8446,6 +8551,10 @@ msgstr "Message dans l’historique"
|
|||
msgid "Everybody"
|
||||
msgstr "Tout le monde"
|
||||
|
||||
#: wf/register_comment.py
|
||||
msgid "Error in template, comment could not be generated"
|
||||
msgstr "Erreur dans le gabarit, le commentaire ne peut pas être généré"
|
||||
|
||||
#: wf/remove.py
|
||||
msgid "Deletion"
|
||||
msgstr "Suppression"
|
||||
|
@ -8483,6 +8592,11 @@ msgstr "Ajout d’un rôle"
|
|||
msgid "Role to Add"
|
||||
msgstr "Rôle à ajouter"
|
||||
|
||||
#: wf/roles.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to add role %(role)r to user %(user)r"
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter le rôle %(role)r à l’utilisateur %(user)r"
|
||||
|
||||
#: wf/roles.py
|
||||
msgid "Adding role"
|
||||
msgstr "Ajout du rôle"
|
||||
|
@ -8495,6 +8609,11 @@ msgstr "Retrait d’un rôle"
|
|||
msgid "Role to Remove"
|
||||
msgstr "Rôle à retirer"
|
||||
|
||||
#: wf/roles.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to remove role %(role)r from user %(user)r"
|
||||
msgstr "Impossible de retirer le rôle %(role)r à l’utilisateur %(user)r"
|
||||
|
||||
#: wf/roles.py
|
||||
msgid "Removing role"
|
||||
msgstr "Suppression du rôle"
|
||||
|
@ -9000,10 +9119,28 @@ msgstr ""
|
|||
"référence à un modèle de courriel invalide (%(mail_template)s dans le statut "
|
||||
"« %(status)s »)"
|
||||
|
||||
#: workflows.py
|
||||
msgid "Error in body template, mail could not be generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans le gabarit du corps du message, le courriel ne peut pas être "
|
||||
"généré"
|
||||
|
||||
#: workflows.py
|
||||
msgid "Error in subject template, mail could not be generated"
|
||||
msgstr "Erreur dans le gabarit du sujet, le courriel ne peut pas être généré"
|
||||
|
||||
#: workflows.py
|
||||
msgid "Add Number"
|
||||
msgstr "Ajouter un numéro"
|
||||
|
||||
#: workflows.py
|
||||
msgid "Error in template, sms could not be generated"
|
||||
msgstr "Erreur dans le gabarit, le SMS ne peut pas être généré"
|
||||
|
||||
#: workflows.py
|
||||
msgid "Could not send SMS"
|
||||
msgstr "Impossible d’envoyer le SMS"
|
||||
|
||||
#: workflows.py
|
||||
msgid "Alert"
|
||||
msgstr "Alerte"
|
||||
|
@ -9069,6 +9206,12 @@ msgstr "Statut après modification"
|
|||
msgid "Don't select any if you don't want status change processing"
|
||||
msgstr "N’en sélectionnez aucun si vous ne voulez pas de changement de statut"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Could not find linked \"%(object_name)s\" object by id %(object_id)s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de trouver « %(object_name)s » lié par l’identifiant "
|
||||
#~ "%(object_id)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SMS Number"
|
||||
#~ msgstr "Numéro SMS"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue