translation update
gitea/wcs/pipeline/head This commit looks good Details

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2024-01-12 18:12:19 +01:00
parent 82568d6def
commit 1a80f26f41
1 changed files with 113 additions and 23 deletions

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 11:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-12 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: french\n"
"Language: fr\n"
@ -323,7 +323,6 @@ msgstr "Importer un bloc de champs"
#: templates/wcs/backoffice/data-sources.html
#: templates/wcs/backoffice/forms.html templates/wcs/backoffice/i18n.html
#: templates/wcs/backoffice/mail-templates.html
#: templates/wcs/backoffice/settings/import.html
#: templates/wcs/backoffice/tests.html templates/wcs/backoffice/workflows.html
#: templates/wcs/backoffice/wscalls.html
msgid "Import"
@ -1683,6 +1682,15 @@ msgstr ""
"automatiquement corrigées. Vous devriez néanmoins vérifier que tout est "
"correct avant dactiver le formulaire."
#: admin/forms.py
#, python-format
msgid ""
"The form identifier (%(slug)s) was already used by another form. A new one "
"has been generated (%(newslug)s)."
msgstr ""
"Lidentifiant (%(slug)s) était déjà utilisé par un formulaire. Un nouvel "
"identifiant a été généré (%(newslug)s)."
#: admin/forms.py templates/wcs/backoffice/forms.html
msgid "You first have to define roles."
msgstr "Vous devez dabord définir des rôles"
@ -2222,6 +2230,10 @@ msgstr "Catégories de modèles de message"
msgid "Data Sources Categories"
msgstr "Catégories de sources de données"
#: admin/settings.py
msgid "Settings (customisation sections)"
msgstr "Paramètres (sections de personnalisation)"
#: admin/settings.py mail_templates.py
msgid "Mail templates"
msgstr "Modèles de courriel"
@ -2251,15 +2263,9 @@ msgstr ""
msgid "Do it anyway"
msgstr "Lancer limportation malgré tout"
#: admin/settings.py
msgid "Not a valid export file"
msgstr "Erreur : ce nest pas un fichier valide"
#: admin/settings.py
#, python-format
msgid "Failed to import a workflow (%s); site import did not complete."
msgstr ""
"Erreur à limport dun workflow (%s). Limport du site na pas pu terminer."
#: admin/settings.py templates/wcs/backoffice/settings/import.html
msgid "Import report"
msgstr "Rapport dimportation"
#: admin/settings.py qommon/publisher.py
msgid "Site Name"
@ -2426,6 +2432,25 @@ msgstr "Retourner au paramètres"
msgid "Automatic update of file types"
msgstr "Mise à jour automatique des types de fichiers"
#: admin/settings.py
msgid "Importing site elements"
msgstr "Importation des éléments de site"
#: admin/settings.py
msgid "Not a valid export file"
msgstr "Erreur : ce nest pas un fichier valide"
#: admin/settings.py
#, python-format
msgid "Failed to import a workflow (%s); site import did not complete."
msgstr ""
"Erreur à limport dun workflow (%s). Limport du site na pas pu terminer."
#: admin/settings.py
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: admin/tests.py
msgid "Save data"
msgstr "Enregistrer les données"
@ -3489,10 +3514,18 @@ msgstr "Téléchargement de fichier attaché"
msgid "Download of attached files (bundle)"
msgstr "Téléchargement des fichiers attachés (.zip)"
#: audit.py
msgid "Redirect to remote stored file"
msgstr "Redirection vers un fichier distant"
#: audit.py
msgid "View Data"
msgstr "Visualisation des données"
#: audit.py
msgid "Change to global settings"
msgstr "Modification aux paramètres globaux"
#: backoffice/cards.py
msgid "Select a category for this card model"
msgstr "Sélectionner une catégorie pour ce modèle de fiche"
@ -3616,6 +3649,15 @@ msgstr ""
"Le modèle importé contenait des erreurs et celles-ci ont été automatiquement "
"corrigées. Vous devriez néanmoins vérifier que tout est correct."
#: backoffice/cards.py
#, python-format
msgid ""
"The card model identifier (%(slug)s) was already used by another card model. "
"A new one has been generated (%(newslug)s)."
msgstr ""
"Lidentifiant (%(slug)s) était déjà utilisé par un modèle de fiche. Un "
"nouvel identifiant a été généré (%(newslug)s)."
#: backoffice/cards.py templates/wcs/backoffice/cards.html
msgid "New Card Model"
msgstr "Nouveau modèle de fiche"
@ -3702,6 +3744,10 @@ msgstr "(lignes %s et plus)"
msgid "Invalid JSON file"
msgstr "Fichier JSON invalide"
#: backoffice/data_management.py
msgid "This card has already been submitted."
msgstr "Cette fiche a déjà été enregistrée."
#: backoffice/data_management.py
#, python-format
msgid ""
@ -3942,6 +3988,21 @@ msgstr "Statistiques globales"
msgid "No such tracking code or identifier."
msgstr "Code de suivi ou numéro de demande inconnu."
#: backoffice/management.py
msgid ""
"This identifier matches a draft form, it is not yet available for management."
msgstr ""
"Lidentifiant correspond à un brouillon, la demande ne peut pas encore être "
"traitée."
#: backoffice/management.py
msgid ""
"This tracking code matches a draft form, it is not yet available for "
"management."
msgstr ""
"Ce code de suivi correspond à un brouillon, la demande ne peut pas encore "
"être traitée."
#: backoffice/management.py
msgid "Look up by tracking code or identifier"
msgstr "Recherche par code de suivi ou numéro de demande"
@ -4222,6 +4283,10 @@ msgstr "Numéro"
msgid "Submission By"
msgstr "Saisie par"
#: backoffice/management.py
msgid "Status (for user)"
msgstr "Statut (visible à lusager)"
#: backoffice/management.py
msgid "Anonymised"
msgstr "Anonymisé"
@ -5171,6 +5236,10 @@ msgid "Field must have a varname in order to be displayed in statistics."
msgstr ""
"Le champ doit avoir un identifiant pour être repris dans les statistiques."
#: fields/base.py
msgid "The value must consist of one or several valid names."
msgstr "La valeur doit contenir un ou plusieurs noms valides."
#: fields/block.py
#, python-format
msgid "Missing block field: %s"
@ -6161,10 +6230,6 @@ msgstr ""
msgid "(unlock actions)"
msgstr "(débloquer les actions)"
#: forms/common.py
msgid "/live call is taking too long"
msgstr "trop longue durée pour un appel à /live"
#: forms/preview.py
msgid "This was only a preview: form was not actually submitted."
msgstr ""
@ -6286,7 +6351,7 @@ msgid "Login with %s"
msgstr "Connexion avec %s"
#: forms/root.py
msgid "Sorry, your session have been lost."
msgid "Sorry, your session has been lost."
msgstr "Désolé, votre session a été perdue."
#: forms/root.py
@ -8322,6 +8387,16 @@ msgstr "samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#: qommon/misc.py
#, python-format
msgid "invalid URL \"%s\", maybe using missing variables"
msgstr "URL « %s » invalide, peut-être à cause de variables manquantes"
#: qommon/misc.py
#, python-format
msgid "invalid scheme in URL \"%s\""
msgstr "schéma invalide dans lURL « %s »"
#: qommon/misc.py
msgid "Sound files"
msgstr "Fichiers son"
@ -8701,11 +8776,21 @@ msgstr "Réessayer"
msgid "Failed to apply unaccent filter on value (%s)"
msgstr "Erreur à lapplication du filter unaccent sur la valeur (%s)"
#: qommon/templatetags/qommon.py
#, python-format
msgid "|%s used on invalid queryset (%r)"
msgstr "|%s utilisé sur une requête invalide (%r)"
#: qommon/templatetags/qommon.py
#, python-format
msgid "|objects with invalid source (%r)"
msgstr "|objects appelé sur une source invalide (%r)"
#: qommon/templatetags/qommon.py
#, python-format
msgid "|objects with invalid reference (%r)"
msgstr "|objects utilisé avec une référence invalide (%r)"
#: roles.py
msgid "Logged Users"
msgstr "Utilisateurs identifiés"
@ -9435,10 +9520,6 @@ msgstr "Fermeture de la fenêtre…"
msgid "Executing task..."
msgstr "Exécution de la tâche…"
#: templates/wcs/backoffice/settings/import.html
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: templates/wcs/backoffice/settings/import.html
msgid "Imported successfully:"
msgstr "Importés avec succès :"
@ -10115,6 +10196,11 @@ msgstr "Courriel de lutilisateur connecté"
msgid "%(form)s, field: \"%(field)s\""
msgstr "%(form)s, champ « %(field)s »"
#: utils.py
#, python-format
msgid "%s is taking too long"
msgstr "trop longue durée pour %s"
#: variables.py
#, python-format
msgid "Invalid value %r for \"order_by\""
@ -10839,8 +10925,12 @@ msgid "Form exported in a model"
msgstr "Formulaire exporté dans un modèle"
#: wf/export_to_model.py
msgid "Only OpenDocument and XML files can be used"
msgstr "Seuls des fichiers ODT (OpenDocument) ou XML peuvent être utilisés"
msgid "XML model files must be UTF-8."
msgstr "Les modèles XML doivent être encodés en UTF-8."
#: wf/export_to_model.py
msgid "Only OpenDocument and XML files can be used."
msgstr "Seuls des fichiers ODT (OpenDocument) ou XML peuvent être utilisés."
#: wf/export_to_model.py
msgid "Interactive (button)"