translation update
gitea/wcs/pipeline/head This commit looks good
Details
gitea/wcs/pipeline/head This commit looks good
Details
This commit is contained in:
parent
82568d6def
commit
1a80f26f41
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 11:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 11:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-12 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 18:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
|
||||
"Language-Team: french\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -323,7 +323,6 @@ msgstr "Importer un bloc de champs"
|
|||
#: templates/wcs/backoffice/data-sources.html
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/forms.html templates/wcs/backoffice/i18n.html
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/mail-templates.html
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/settings/import.html
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/tests.html templates/wcs/backoffice/workflows.html
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/wscalls.html
|
||||
msgid "Import"
|
||||
|
@ -1683,6 +1682,15 @@ msgstr ""
|
|||
"automatiquement corrigées. Vous devriez néanmoins vérifier que tout est "
|
||||
"correct avant d’activer le formulaire."
|
||||
|
||||
#: admin/forms.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The form identifier (%(slug)s) was already used by another form. A new one "
|
||||
"has been generated (%(newslug)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identifiant (%(slug)s) était déjà utilisé par un formulaire. Un nouvel "
|
||||
"identifiant a été généré (%(newslug)s)."
|
||||
|
||||
#: admin/forms.py templates/wcs/backoffice/forms.html
|
||||
msgid "You first have to define roles."
|
||||
msgstr "Vous devez d’abord définir des rôles"
|
||||
|
@ -2222,6 +2230,10 @@ msgstr "Catégories de modèles de message"
|
|||
msgid "Data Sources Categories"
|
||||
msgstr "Catégories de sources de données"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
msgid "Settings (customisation sections)"
|
||||
msgstr "Paramètres (sections de personnalisation)"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py mail_templates.py
|
||||
msgid "Mail templates"
|
||||
msgstr "Modèles de courriel"
|
||||
|
@ -2251,15 +2263,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do it anyway"
|
||||
msgstr "Lancer l’importation malgré tout"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
msgid "Not a valid export file"
|
||||
msgstr "Erreur : ce n’est pas un fichier valide"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to import a workflow (%s); site import did not complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur à l’import d’un workflow (%s). L’import du site n’a pas pu terminer."
|
||||
#: admin/settings.py templates/wcs/backoffice/settings/import.html
|
||||
msgid "Import report"
|
||||
msgstr "Rapport d’importation"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py qommon/publisher.py
|
||||
msgid "Site Name"
|
||||
|
@ -2426,6 +2432,25 @@ msgstr "Retourner au paramètres"
|
|||
msgid "Automatic update of file types"
|
||||
msgstr "Mise à jour automatique des types de fichiers"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
msgid "Importing site elements"
|
||||
msgstr "Importation des éléments de site"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
msgid "Not a valid export file"
|
||||
msgstr "Erreur : ce n’est pas un fichier valide"
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to import a workflow (%s); site import did not complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur à l’import d’un workflow (%s). L’import du site n’a pas pu terminer."
|
||||
|
||||
#: admin/settings.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur : %s"
|
||||
|
||||
#: admin/tests.py
|
||||
msgid "Save data"
|
||||
msgstr "Enregistrer les données"
|
||||
|
@ -3489,10 +3514,18 @@ msgstr "Téléchargement de fichier attaché"
|
|||
msgid "Download of attached files (bundle)"
|
||||
msgstr "Téléchargement des fichiers attachés (.zip)"
|
||||
|
||||
#: audit.py
|
||||
msgid "Redirect to remote stored file"
|
||||
msgstr "Redirection vers un fichier distant"
|
||||
|
||||
#: audit.py
|
||||
msgid "View Data"
|
||||
msgstr "Visualisation des données"
|
||||
|
||||
#: audit.py
|
||||
msgid "Change to global settings"
|
||||
msgstr "Modification aux paramètres globaux"
|
||||
|
||||
#: backoffice/cards.py
|
||||
msgid "Select a category for this card model"
|
||||
msgstr "Sélectionner une catégorie pour ce modèle de fiche"
|
||||
|
@ -3616,6 +3649,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Le modèle importé contenait des erreurs et celles-ci ont été automatiquement "
|
||||
"corrigées. Vous devriez néanmoins vérifier que tout est correct."
|
||||
|
||||
#: backoffice/cards.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The card model identifier (%(slug)s) was already used by another card model. "
|
||||
"A new one has been generated (%(newslug)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identifiant (%(slug)s) était déjà utilisé par un modèle de fiche. Un "
|
||||
"nouvel identifiant a été généré (%(newslug)s)."
|
||||
|
||||
#: backoffice/cards.py templates/wcs/backoffice/cards.html
|
||||
msgid "New Card Model"
|
||||
msgstr "Nouveau modèle de fiche"
|
||||
|
@ -3702,6 +3744,10 @@ msgstr "(lignes %s et plus)"
|
|||
msgid "Invalid JSON file"
|
||||
msgstr "Fichier JSON invalide"
|
||||
|
||||
#: backoffice/data_management.py
|
||||
msgid "This card has already been submitted."
|
||||
msgstr "Cette fiche a déjà été enregistrée."
|
||||
|
||||
#: backoffice/data_management.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3942,6 +3988,21 @@ msgstr "Statistiques globales"
|
|||
msgid "No such tracking code or identifier."
|
||||
msgstr "Code de suivi ou numéro de demande inconnu."
|
||||
|
||||
#: backoffice/management.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This identifier matches a draft form, it is not yet available for management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identifiant correspond à un brouillon, la demande ne peut pas encore être "
|
||||
"traitée."
|
||||
|
||||
#: backoffice/management.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tracking code matches a draft form, it is not yet available for "
|
||||
"management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce code de suivi correspond à un brouillon, la demande ne peut pas encore "
|
||||
"être traitée."
|
||||
|
||||
#: backoffice/management.py
|
||||
msgid "Look up by tracking code or identifier"
|
||||
msgstr "Recherche par code de suivi ou numéro de demande"
|
||||
|
@ -4222,6 +4283,10 @@ msgstr "Numéro"
|
|||
msgid "Submission By"
|
||||
msgstr "Saisie par"
|
||||
|
||||
#: backoffice/management.py
|
||||
msgid "Status (for user)"
|
||||
msgstr "Statut (visible à l’usager)"
|
||||
|
||||
#: backoffice/management.py
|
||||
msgid "Anonymised"
|
||||
msgstr "Anonymisé"
|
||||
|
@ -5171,6 +5236,10 @@ msgid "Field must have a varname in order to be displayed in statistics."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le champ doit avoir un identifiant pour être repris dans les statistiques."
|
||||
|
||||
#: fields/base.py
|
||||
msgid "The value must consist of one or several valid names."
|
||||
msgstr "La valeur doit contenir un ou plusieurs noms valides."
|
||||
|
||||
#: fields/block.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing block field: %s"
|
||||
|
@ -6161,10 +6230,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(unlock actions)"
|
||||
msgstr "(débloquer les actions)"
|
||||
|
||||
#: forms/common.py
|
||||
msgid "/live call is taking too long"
|
||||
msgstr "trop longue durée pour un appel à /live"
|
||||
|
||||
#: forms/preview.py
|
||||
msgid "This was only a preview: form was not actually submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6286,7 +6351,7 @@ msgid "Login with %s"
|
|||
msgstr "Connexion avec %s"
|
||||
|
||||
#: forms/root.py
|
||||
msgid "Sorry, your session have been lost."
|
||||
msgid "Sorry, your session has been lost."
|
||||
msgstr "Désolé, votre session a été perdue."
|
||||
|
||||
#: forms/root.py
|
||||
|
@ -8322,6 +8387,16 @@ msgstr "samedi"
|
|||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "dimanche"
|
||||
|
||||
#: qommon/misc.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid URL \"%s\", maybe using missing variables"
|
||||
msgstr "URL « %s » invalide, peut-être à cause de variables manquantes"
|
||||
|
||||
#: qommon/misc.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid scheme in URL \"%s\""
|
||||
msgstr "schéma invalide dans l’URL « %s »"
|
||||
|
||||
#: qommon/misc.py
|
||||
msgid "Sound files"
|
||||
msgstr "Fichiers son"
|
||||
|
@ -8701,11 +8776,21 @@ msgstr "Réessayer"
|
|||
msgid "Failed to apply unaccent filter on value (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur à l’application du filter unaccent sur la valeur (%s)"
|
||||
|
||||
#: qommon/templatetags/qommon.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "|%s used on invalid queryset (%r)"
|
||||
msgstr "|%s utilisé sur une requête invalide (%r)"
|
||||
|
||||
#: qommon/templatetags/qommon.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "|objects with invalid source (%r)"
|
||||
msgstr "|objects appelé sur une source invalide (%r)"
|
||||
|
||||
#: qommon/templatetags/qommon.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "|objects with invalid reference (%r)"
|
||||
msgstr "|objects utilisé avec une référence invalide (%r)"
|
||||
|
||||
#: roles.py
|
||||
msgid "Logged Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs identifiés"
|
||||
|
@ -9435,10 +9520,6 @@ msgstr "Fermeture de la fenêtre…"
|
|||
msgid "Executing task..."
|
||||
msgstr "Exécution de la tâche…"
|
||||
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/settings/import.html
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Erreur :"
|
||||
|
||||
#: templates/wcs/backoffice/settings/import.html
|
||||
msgid "Imported successfully:"
|
||||
msgstr "Importés avec succès :"
|
||||
|
@ -10115,6 +10196,11 @@ msgstr "Courriel de l’utilisateur connecté"
|
|||
msgid "%(form)s, field: \"%(field)s\""
|
||||
msgstr "%(form)s, champ « %(field)s »"
|
||||
|
||||
#: utils.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is taking too long"
|
||||
msgstr "trop longue durée pour %s"
|
||||
|
||||
#: variables.py
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid value %r for \"order_by\""
|
||||
|
@ -10839,8 +10925,12 @@ msgid "Form exported in a model"
|
|||
msgstr "Formulaire exporté dans un modèle"
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "Only OpenDocument and XML files can be used"
|
||||
msgstr "Seuls des fichiers ODT (OpenDocument) ou XML peuvent être utilisés"
|
||||
msgid "XML model files must be UTF-8."
|
||||
msgstr "Les modèles XML doivent être encodés en UTF-8."
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "Only OpenDocument and XML files can be used."
|
||||
msgstr "Seuls des fichiers ODT (OpenDocument) ou XML peuvent être utilisés."
|
||||
|
||||
#: wf/export_to_model.py
|
||||
msgid "Interactive (button)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue