translation update

This commit is contained in:
Frédéric Péters 2021-09-02 21:30:01 +02:00
parent b4ee66cbcf
commit 10ccd9e3a9
1 changed files with 72 additions and 49 deletions

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wcs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 15:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Noël <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: french\n"
"Language: fr\n"
@ -288,6 +288,10 @@ msgstr "Copie de %(name)s (%(no)d)"
msgid "This fields block has been successfully imported."
msgstr "Le bloc de champs a été importé correctement."
#: admin/categories.py
msgid "Roles allowed to create, edit and delete forms."
msgstr "Rôles autorisés à créer, modifier et supprimer des formulaires."
#: admin/categories.py categories.py
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la catégorie"
@ -300,26 +304,38 @@ msgstr "URL de redirection"
msgid "If set, redirect the site category page to the given URL."
msgstr "Si précisée, redirige la page de la catégorie vers cette URL."
#: admin/categories.py
msgid "Management Roles"
msgstr "Rôles de gestion"
#: admin/categories.py
msgid "Export Roles"
msgstr "Rôles pour les exports"
#: admin/categories.py
msgid "Roles allowed to export data"
msgstr "Rôles autorisés à exporter les données"
msgid "Roles allowed to export data."
msgstr "Rôles autorisés à exporter les données."
#: admin/categories.py
msgid "Statistics Roles"
msgstr "Rôles pour les statistiques"
#: admin/categories.py
msgid "Roles with access to the statistics page"
msgstr "Rôles autorisés à accéder aux pages de statistiques"
msgid "Roles with access to the statistics page."
msgstr "Rôles autorisés à accéder aux pages de statistiques."
#: admin/categories.py admin/forms.py admin/roles.py admin/workflows.py
msgid "This name is already used"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
#: admin/categories.py
msgid "Roles allowed to create, edit and delete card models."
msgstr "Rôles autorisés à créer, modifier et supprimer des modèles de fiche."
#: admin/categories.py
msgid "Roles allowed to create, edit and delete workflows."
msgstr "Rôles autorisés à créer, modifier et supprimer des workflows."
#: admin/categories.py
msgid "Forms in this category"
msgstr "Formulaires dans cette catégorie"
@ -1405,6 +1421,10 @@ msgstr "Nouveau formulaire"
msgid "You first have to define roles."
msgstr "Vous devez dabord définir des rôles"
#: admin/forms.py admin/workflows.py
msgid "unauthorized category"
msgstr "catégorie non-autorisée"
#: admin/forms.py
msgid "Updating digests"
msgstr "Mise à jour des résumés"
@ -1829,7 +1849,7 @@ msgstr "Courriels"
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configurer les options relatives aux courriels"
#: admin/settings.py backoffice/management.py workflows.py
#: admin/settings.py workflows.py
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
@ -2072,9 +2092,9 @@ msgstr "Paramètres de géolocalisation"
msgid "Search Result Template"
msgstr "Gabarit pour les résultats de recherche"
#: admin/users.py backoffice/management.py fields.py formdata.py forms/root.py
#: qommon/admin/emails.py qommon/ident/franceconnect.py qommon/ident/idp.py
#: qommon/ident/password.py wf/profile.py workflows.py
#: admin/users.py fields.py formdata.py forms/root.py qommon/admin/emails.py
#: qommon/ident/franceconnect.py qommon/ident/idp.py qommon/ident/password.py
#: wf/profile.py workflows.py
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
@ -2661,10 +2681,6 @@ msgstr "Nouveau statut « %s »"
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Modifier le workflow"
#: admin/workflows.py
msgid "Duplicate Workflow"
msgstr "Dupliquer le workflow"
#: admin/workflows.py
msgid "This workflow is currently in use, you cannot remove it."
msgstr "Ce workflow est actuellement utilisé, vous ne pouvez pas le supprimer."
@ -2681,6 +2697,10 @@ msgstr "Supprimer le workflow"
msgid "Deleting Workflow:"
msgstr "Suppression du workflow :"
#: admin/workflows.py
msgid "Duplicate Workflow"
msgstr "Dupliquer le workflow"
#: admin/workflows.py
msgid "New Workflow"
msgstr "Nouveau workflow"
@ -2965,39 +2985,6 @@ msgstr "Retour au listing"
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: backoffice/management.py qommon/admin/logger.py wf/register_comment.py
#: workflows.py
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: backoffice/management.py
msgid "SMS Number"
msgstr "Numéro SMS"
#: backoffice/management.py
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: backoffice/management.py
msgid "Send tracking code"
msgstr "Envoyer le code de suivi"
#: backoffice/management.py
msgid "SMS with tracking code sent to the user"
msgstr "Un SMS avec le code de suivi a été envoyé à lusager"
#: backoffice/management.py
msgid "Email with tracking code sent to the user"
msgstr "Un courriel avec le code de suivi a été envoyé à lusager"
#: backoffice/management.py
msgid "Per User View"
msgstr "Vue par usager"
#: backoffice/management.py
msgid "Use the search field on the right to look for an user."
msgstr "Utiliser le champ de recherche sur la droite pour trouver un usager."
#: backoffice/management.py
msgid "Global View"
msgstr "Vue globale"
@ -5077,6 +5064,10 @@ msgstr "Rien à afficher"
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: qommon/admin/logger.py wf/register_comment.py workflows.py
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: qommon/admin/logger.py
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
@ -7170,7 +7161,8 @@ msgid ""
"If you cannot find your address in the list you can check this box to "
"manually enter it."
msgstr ""
"Si votre adresse est introuvable ci-dessus, cochez cette case pour la saisir manuellement."
"Si votre adresse est introuvable ci-dessus, cochez cette case pour la saisir "
"manuellement."
#: qommon/templates/qommon/forms/widgets/select_jsonp.html
#, python-format
@ -7391,6 +7383,10 @@ msgstr "Télécharger un fichier dexemple pour ce modèle de fiche"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: templates/wcs/backoffice/category.html
msgid "Management roles:"
msgstr "Rôles de gestion :"
#: templates/wcs/backoffice/category.html
msgid "Export roles:"
msgstr "Rôles pour les exports :"
@ -8069,7 +8065,7 @@ msgid "This action is configured in two steps. See below for details."
msgstr ""
"Cette action se configure en deux étapes. Regardez ci-dessous pour le détail."
#: wf/create_formdata.py wf/redirect_to_url.py
#: wf/create_formdata.py wf/redirect_to_url.py wf/roles.py
msgid "not configured"
msgstr "non configurée"
@ -8474,6 +8470,11 @@ msgstr "Au choix"
msgid "Same as form"
msgstr "Identique au formulaire"
#: wf/roles.py
#, python-format
msgid "unknown - %s"
msgstr "inconnu - %s"
#: wf/roles.py
msgid "Role Addition"
msgstr "Ajout dun rôle"
@ -9068,6 +9069,28 @@ msgstr "Statut après modification"
msgid "Don't select any if you don't want status change processing"
msgstr "Nen sélectionnez aucun si vous ne voulez pas de changement de statut"
#~ msgid "SMS Number"
#~ msgstr "Numéro SMS"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Send tracking code"
#~ msgstr "Envoyer le code de suivi"
#~ msgid "SMS with tracking code sent to the user"
#~ msgstr "Un SMS avec le code de suivi a été envoyé à lusager"
#~ msgid "Email with tracking code sent to the user"
#~ msgstr "Un courriel avec le code de suivi a été envoyé à lusager"
#~ msgid "Per User View"
#~ msgstr "Vue par usager"
#~ msgid "Use the search field on the right to look for an user."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le champ de recherche sur la droite pour trouver un usager."
#~ msgid "Manually enter the address"
#~ msgstr "Entrer ladresse manuellement"