passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

5307 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 05:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/actesweb/models.py:42 apps/cityweb/models.py:32 apps/mdel/models.py:83
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:86
msgid "Civil Status Connectors"
msgstr "Connecteurs État Civil"
#: apps/actesweb/models.py:52 apps/gesbac/models.py:324
#: contrib/lille_kimoce/models.py:191
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/airquality/models.py:30 apps/cartads_cs/models.py:1172
#: apps/cryptor/models.py:128 contrib/strasbourg_eu/models.py:30
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:69
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: apps/airquality/models.py:31
msgid ""
"\n"
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
"de lair dans divers endroits.\n"
" (Mais pour linstant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
"couverte).\n"
" "
#: apps/airquality/models.py:37
msgid "ATMO AURA API token"
msgstr "Jeton daccès aux API ATMO AURA (API token)"
#: apps/airquality/models.py:41
msgid "Air Quality"
msgstr "Qualité de lair"
#: apps/airquality/models.py:46
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: apps/airquality/models.py:47
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/api_entreprise/models.py:82 apps/vivaticket/models.py:133
msgid "API URL"
msgstr "URL de lAPI"
#: apps/api_entreprise/models.py:83
msgid "API token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: apps/api_entreprise/models.py:84
msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire de lappel"
#: apps/api_entreprise/models.py:85
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: apps/api_entreprise/models.py:87 apps/api_particulier/models.py:280
#: apps/arpege_ecp/models.py:37 apps/astregs/models.py:312
#: apps/atal/models.py:48 apps/atos_genesys/models.py:38 apps/bdp/models.py:26
#: apps/clicrdv/models.py:43 apps/cmis/models.py:84 apps/family/models.py:142
#: apps/gdc/models.py:59 apps/gesbac/models.py:283 apps/maelis/models.py:105
#: apps/okina/models.py:36 apps/solis/models.py:87 apps/sp_fr/models.py:92
#: apps/vivaticket/models.py:137 contrib/dpark/models.py:207
#: contrib/fake_family/models.py:30 contrib/gdema/models.py:154
#: contrib/greco/models.py:80 contrib/grenoble_gru/models.py:72
#: contrib/iparapheur/models.py:93 contrib/isere_ens/models.py:168
#: contrib/iws/models.py:95 contrib/lille_kimoce/models.py:113
#: contrib/mdph13/models.py:56 contrib/planitech/models.py:282
#: contrib/rsa13/models.py:34 contrib/sigerly/models.py:96
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:97 contrib/solis_apa/models.py:54
#: contrib/teamnet_axel/models.py:75 contrib/toulouse_axel/models.py:60
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
#: apps/api_entreprise/models.py:90
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:140
msgid "association SIREN or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:145
msgid "request context: MPS, APS..."
msgstr "cadre de lappel : MPS, APS..."
#: apps/api_entreprise/models.py:150
msgid "requested month"
msgstr "mois demandé"
#: apps/api_entreprise/models.py:155
msgid "request object: form number, file identifier..."
msgstr "objet de lappel : numéro de marché public, nom de procédure..."
#: apps/api_entreprise/models.py:160
msgid "request recipient: usually customer number"
msgstr ""
"bénéficiaire de lappel (généralement le SIRET de ladministration "
"destinatrice)"
#: apps/api_entreprise/models.py:165
msgid "firm SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:170
msgid "firms SIRET number"
msgstr "numéros SIRET de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py:175
msgid "requested year"
msgstr "année demandée"
#: apps/api_entreprise/models.py:182
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:219
msgid "Get association's document"
msgstr "Récupérer un document de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:223
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
#: apps/api_entreprise/models.py:243
msgid "Get association's last document of type"
msgstr "Récupérer le plus récent document de lassociation du type donné"
#: apps/api_entreprise/models.py:247
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: apps/api_entreprise/models.py:266
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
msgstr ""
"Récupérer les données de lentreprise (extrait RCS) auprès dInfogreffe"
#: apps/api_entreprise/models.py:279
msgid "Get association's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:292
msgid "Get firm's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:299
msgid "Include private informations"
msgstr "Inclure les informations privées"
#: apps/api_entreprise/models.py:305 apps/api_entreprise/models.py:350
#: apps/api_entreprise/models.py:366
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
#: apps/api_entreprise/models.py:314
msgid "Get firms's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py:328
msgid "Get firms's financial year informations"
msgstr "Récupérer les informations financières sur létablissement (exercices)"
#: apps/api_entreprise/models.py:341
msgid "Get firm's annual workforce data"
msgstr "Récupérer les effectifs annuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:355
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:374
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dun établissement"
#: apps/api_particulier/models.py:47
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: apps/api_particulier/models.py:52
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/api_particulier/models.py:59 contrib/rsa13/models.py:146
#: contrib/rsa13/models.py:189 contrib/rsa13/models.py:282
#: contrib/rsa13/models.py:401 contrib/rsa13/models.py:501
#: contrib/rsa13/models.py:627 contrib/rsa13/models.py:672
#: contrib/rsa13/models.py:735 contrib/rsa13/models.py:814
#: contrib/rsa13/models.py:874 contrib/rsa13/models.py:937
#: contrib/rsa13/models.py:1009 contrib/rsa13/models.py:1111
#: contrib/rsa13/models.py:1164 contrib/rsa13/models.py:1253
#: contrib/rsa13/models.py:1312
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: apps/api_particulier/models.py:67 apps/opendatasoft/models.py:37
msgid "API key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/api_particulier/models.py:142 apps/api_particulier/models.py:163
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:145 apps/api_particulier/models.py:166
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:149 apps/api_particulier/models.py:170
msgid "tax notice number"
msgstr "référence de lavis fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:153 apps/api_particulier/models.py:174
#: apps/api_particulier/models.py:247 apps/api_particulier/models.py:268
msgid "requesting user"
msgstr "utilisateur faisant lappel"
#: apps/api_particulier/models.py:236 apps/api_particulier/models.py:257
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF"
#: apps/api_particulier/models.py:239 apps/api_particulier/models.py:260
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
#: apps/api_particulier/models.py:243 apps/api_particulier/models.py:264
msgid "recipient identifier"
msgstr "numéro de lallocataire"
#: apps/api_particulier/models.py:283
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
#: apps/arcgis/models.py:42 apps/base_adresse/models.py:36
#: apps/opengis/models.py:63 apps/photon/models.py:62
#: contrib/adict/models.py:25 contrib/grandlyon_streetsections/models.py:47
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système dinformation géographique"
#: apps/arcgis/models.py:44 apps/arpege_ecp/models.py:38
#: apps/atos_genesys/models.py:40 contrib/isere_ens/models.py:171
#: contrib/mdph13/models.py:58 contrib/rsa13/models.py:36
#: contrib/sigerly/models.py:92
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
#: apps/arcgis/models.py:47
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:50
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
#: apps/arcgis/models.py:54
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: apps/arcgis/models.py:58
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: apps/arcgis/models.py:62
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
#: apps/arcgis/models.py:65 apps/arcgis/models.py:175
#: apps/base_adresse/models.py:53 apps/base_adresse/models.py:173
#: apps/opengis/models.py:273 apps/opengis/models.py:344
#: apps/photon/models.py:52 apps/photon/models.py:190
#: contrib/adict/models.py:36
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: apps/arcgis/models.py:66 apps/arcgis/models.py:176
#: apps/base_adresse/models.py:58 apps/base_adresse/models.py:174
#: apps/opengis/models.py:274 apps/opengis/models.py:345
#: apps/photon/models.py:58 apps/photon/models.py:191
#: contrib/adict/models.py:37
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: apps/arcgis/models.py:67
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:68
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:69
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:70
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:71
msgid "Search text in display field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ daffichage (displayField)"
#: apps/arcgis/models.py:73
msgid "Django template for text attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py:77
msgid "Django template for id attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « id »"
#: apps/arcgis/models.py:80
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
#: apps/arcgis/models.py:173
msgid "Districts in Nancy Town"
msgstr "Quartiers de la ville de Nancy"
#: apps/arcgis/models.py:199
msgid "Tiles layer"
msgstr "Couche de tuiles"
#: apps/arcgis/models.py:225 apps/opendatasoft/models.py:112
#: apps/opengis/models.py:393 apps/opengis/models.py:613 base/models.py:1046
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: apps/arcgis/models.py:278
msgid "missing reference"
msgstr "référence manquante"
#: apps/arcgis/models.py:280
msgid "invalid reference"
msgstr "référence invalide"
#: apps/arcgis/models.py:287 apps/opendatasoft/models.py:128
#: apps/opengis/models.py:471 apps/sp_fr/models.py:541 apps/sp_fr/models.py:685
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: apps/arcgis/models.py:291
msgid "ArcGis Folder"
msgstr "Dossier ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:295
msgid "ArcGis Service"
msgstr "Service ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:298
msgid "ArcGis Layer"
msgstr "Couche ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:303
msgid "ArcGis Where Clause"
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:308
#, python-brace-format
msgid ""
"<span>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. ex.:<br/><tt>adress LIKE ('%' || "
"UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < {population:d}</tt></span>"
msgstr ""
"<span>Utiliser la syntaxe <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de "
"type chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. ex:<br/"
"><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < "
"{population:d}</tt></span>"
#: apps/arcgis/models.py:314
msgid "Id template"
msgstr "Gabarit pour lidentifiant"
#: apps/arcgis/models.py:316 apps/arcgis/models.py:321
#: apps/opendatasoft/models.py:138
msgid ""
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
"{{ attributes.name }}"
msgstr ""
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
"via {{ attributes.name }}."
#: apps/arcgis/models.py:320 apps/opendatasoft/models.py:71
#: apps/opendatasoft/models.py:136 contrib/solis_afi_mss/models.py:261
msgid "Text template"
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
#: apps/arpege_ecp/models.py:39
msgid "Hawk Authentication id"
msgstr "Identifiant pour lauthentification Hawk"
#: apps/arpege_ecp/models.py:40
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
#: apps/arpege_ecp/models.py:43
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
#: apps/astregs/models.py:305
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: apps/astregs/models.py:306 apps/bdp/models.py:16
#: apps/cartads_cs/models.py:111 apps/clicrdv/models.py:36
#: apps/mobyt/models.py:17 apps/okina/models.py:33 apps/oxyd/models.py:12
#: base/models.py:67 contrib/gdema/models.py:151
#: contrib/grenoble_gru/models.py:69 contrib/lille_kimoce/models.py:110
#: contrib/lille_urban_card/models.py:40 contrib/solis_apa/models.py:47
#: contrib/teamnet_axel/models.py:64
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: apps/astregs/models.py:307 apps/bdp/models.py:18
#: apps/cartads_cs/models.py:112 apps/clicrdv/models.py:37
#: apps/family/models.py:422 apps/mobyt/models.py:18 apps/okina/models.py:34
#: apps/orange/models.py:50 apps/oxyd/models.py:13 contrib/gdema/models.py:152
#: contrib/grenoble_gru/models.py:70 contrib/lille_kimoce/models.py:111
#: contrib/lille_urban_card/models.py:41 contrib/solis_apa/models.py:49
#: contrib/teamnet_axel/models.py:67
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/astregs/models.py:357
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:359
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:375
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
msgstr "Vérification de lexistence dune association par son numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:378
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:388
msgid "Get association linking means"
msgstr "Récupérer les moyens dappairage de lassocation"
#: apps/astregs/models.py:391 apps/astregs/models.py:438
#: apps/astregs/models.py:453 apps/astregs/models.py:494
msgid "Association ID"
msgstr "Identifiant de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:392 apps/maelis/models.py:171
#: apps/maelis/models.py:202 apps/maelis/models.py:217
#: apps/maelis/models.py:231 apps/maelis/models.py:245
#: apps/maelis/models.py:264 apps/maelis/models.py:277
#: apps/maelis/models.py:315 apps/maelis/models.py:332
#: apps/maelis/models.py:349 apps/maelis/models.py:367
#: apps/maelis/models.py:380 apps/maelis/models.py:436
#: apps/maelis/models.py:464 apps/maelis/models.py:514
#: apps/maelis/models.py:556 apps/maelis/models.py:605
#: apps/maelis/models.py:641 contrib/toulouse_axel/models.py:166
#: contrib/toulouse_axel/models.py:218 contrib/toulouse_axel/models.py:232
#: contrib/toulouse_axel/models.py:341 contrib/toulouse_axel/models.py:354
#: contrib/toulouse_axel/models.py:367 contrib/toulouse_axel/models.py:386
#: contrib/toulouse_axel/models.py:405 contrib/toulouse_axel/models.py:611
#: contrib/toulouse_axel/models.py:722 contrib/toulouse_axel/models.py:738
#: contrib/toulouse_axel/models.py:754 contrib/toulouse_axel/models.py:776
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1012 contrib/toulouse_axel/models.py:1064
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1087 contrib/toulouse_axel/models.py:1160
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1236 contrib/toulouse_axel/models.py:1284
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1300 contrib/toulouse_axel/models.py:1425
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:434
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
#: apps/astregs/models.py:437 apps/astregs/models.py:452
#: apps/astregs/models.py:467 apps/astregs/models.py:495
#: apps/atos_genesys/models.py:191 apps/atos_genesys/models.py:226
#: apps/atos_genesys/models.py:283 apps/atos_genesys/models.py:485
#: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:231
#: contrib/mdph13/models.py:258
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:449
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
#: apps/astregs/models.py:465
msgid "List user links"
msgstr "Lister les appairages de lutilisateur"
#: apps/astregs/models.py:481
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
#: apps/astregs/models.py:490
msgid "Get association informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:510
msgid "Get contact details"
msgstr "Récupérer les détails dun contact"
#: apps/astregs/models.py:511
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:521
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
#: apps/astregs/models.py:533
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
#: apps/astregs/models.py:536
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:546
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astregs/models.py:562
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
#: apps/astregs/models.py:574
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:586
msgid "Update indana indicator"
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:598
msgid "Delete indana indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:610
msgid "Create RIB"
msgstr "Créer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:621
msgid "Get RIB"
msgstr "Récupérer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:636
msgid "Update RIB"
msgstr "Mettre à jour un RIB"
#: apps/astregs/models.py:652
msgid "Delete RIB"
msgstr "Supprimer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:664
msgid "Find person by RIB"
msgstr "Trouver une personne par le RIB"
#: apps/atal/models.py:46
msgid "Base SOAP endpoint"
msgstr "Point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:47
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
msgstr "URL du point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:51
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
#: apps/atal/models.py:54
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: apps/atal/models.py:101
msgid "Insert action comment"
msgstr "Ajouter un commentaire daction"
#: apps/atal/models.py:120
msgid "Insert demande complet by type"
msgstr "Ajouter une demande"
#: apps/atal/models.py:210
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: apps/atal/models.py:287
msgid "Upload a file"
msgstr "Télécharger un fichier"
#: apps/atos_genesys/models.py:41
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
#: apps/atos_genesys/models.py:44
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:126
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:142
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
#: apps/atos_genesys/models.py:145
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:187 apps/atos_genesys/models.py:481
#: contrib/mdph13/models.py:174
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:195 contrib/mdph13/models.py:194
#: contrib/mdph13/models.py:262 contrib/rsa13/models.py:86
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
#: apps/atos_genesys/models.py:199
msgid "ATOS Genesys extranet login"
msgstr "Identifiant dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:203
msgid "ATOS Genesys extranet password"
msgstr "Mot de passe dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:222 contrib/mdph13/models.py:227
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:230 contrib/mdph13/models.py:235
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
#: apps/atos_genesys/models.py:279
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
#: apps/atos_genesys/models.py:350
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
#: apps/atos_genesys/models.py:354
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:358 contrib/rsa13/models.py:384
#: contrib/rsa13/models.py:388
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:362
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:489
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
#: apps/atos_genesys/models.py:507 contrib/mdph13/models.py:316
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: apps/atos_genesys/models.py:511
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
#: apps/atos_genesys/models.py:515 contrib/mdph13/models.py:327
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: apps/atos_genesys/models.py:518
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
#: apps/base_adresse/models.py:27 apps/bdp/models.py:13 apps/gdc/models.py:56
#: apps/okina/models.py:31 apps/photon/models.py:46 apps/solis/models.py:62
#: contrib/gdema/models.py:149 contrib/solis_afi_mss/models.py:93
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
#: apps/base_adresse/models.py:28 apps/photon/models.py:47
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:33
msgid "API Geo URL"
msgstr "URL API Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:34
msgid "Base Adresse API Geo URL"
msgstr "URL du webservice de lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:39
msgid ""
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a href="
"\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
msgstr ""
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l<a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
#: apps/base_adresse/models.py:49
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements doù récupérer les rues, séparés "
"par des virgules."
#: apps/base_adresse/models.py:54 apps/base_adresse/models.py:59
#: apps/photon/models.py:53 apps/photon/models.py:59
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
#: apps/base_adresse/models.py:63
msgid "Base Adresse Web Service"
msgstr "Service Web Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:88 apps/photon/models.py:101
msgid "Addresses list"
msgstr "Liste dadresses"
#: apps/base_adresse/models.py:90 apps/photon/models.py:103
msgid "Address identifier"
msgstr "Identifiant de ladresse"
#: apps/base_adresse/models.py:91 apps/base_adresse/models.py:156
#: apps/photon/models.py:104 apps/photon/models.py:171
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:92 apps/photon/models.py:106
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
#: apps/base_adresse/models.py:94 apps/base_adresse/models.py:157
#: apps/base_adresse/models.py:203 apps/family/models.py:427
#: apps/family/models.py:469 apps/photon/models.py:108
#: apps/photon/models.py:172
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:95 apps/base_adresse/models.py:158
#: apps/base_adresse/models.py:204 apps/okina/models.py:116
msgid "INSEE City code"
msgstr "Code INSEE de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:96
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must also be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"également être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:98
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must also be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"également être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:108 apps/photon/models.py:120
msgid "Address ID not found"
msgstr "Identifiant dadresse non trouvé"
#: apps/base_adresse/models.py:154 apps/photon/models.py:168
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
#: apps/base_adresse/models.py:159
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:161
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:171
msgid "Reverse geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#: apps/base_adresse/models.py:199
msgid "Streets from zipcode"
msgstr "Rues dun code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:201
msgid "Street identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:202 apps/base_adresse/models.py:491
#: apps/family/models.py:424 apps/family/models.py:466
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:56
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:205
msgid "Maximum number of results to return"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/base_adresse/models.py:207
msgid "Remove duplicate streets"
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
#: apps/base_adresse/models.py:246
msgid "Cities list"
msgstr "Liste des villes"
#: apps/base_adresse/models.py:248
msgid ""
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
msgstr ""
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
"séparés par un point"
#: apps/base_adresse/models.py:251
msgid "Search text in name or postal code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:253
msgid "INSEE code (or multiple codes separated with commas)"
msgstr "Code INSEE (ou plusieurs codes séparés par des virgules)"
#: apps/base_adresse/models.py:255 apps/base_adresse/models.py:291
#: apps/base_adresse/models.py:510
msgid "Region code"
msgstr "Code de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:256 apps/base_adresse/models.py:533
msgid "Department code"
msgstr "Code du département"
#: apps/base_adresse/models.py:286
msgid "Departments list"
msgstr "Liste des départements"
#: apps/base_adresse/models.py:288
msgid "Get exactly one department using its code"
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:290 apps/base_adresse/models.py:312
msgid "Search text in name or code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
#: apps/base_adresse/models.py:308
msgid "Regions list"
msgstr "Liste des régions"
#: apps/base_adresse/models.py:310
msgid "Get exactly one region using its code"
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:490 apps/family/models.py:428
#: apps/family/models.py:470 contrib/iws/models.py:159
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: apps/base_adresse/models.py:492
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:493 apps/base_adresse/models.py:560
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:494
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:495
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
#: apps/base_adresse/models.py:496 apps/base_adresse/models.py:511
#: apps/base_adresse/models.py:535 apps/base_adresse/models.py:564
#: contrib/tcl/models.py:175 contrib/tcl/models.py:262
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: apps/base_adresse/models.py:508
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:509
msgid "Region name ascii char"
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:531
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
#: apps/base_adresse/models.py:532
msgid "Department name ascii char"
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:557
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:558
msgid "City name ascii char"
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:559
msgid "INSEE code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/base_adresse/models.py:561
msgid "Population"
msgstr "Population"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:13
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données dAPI Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
"bientôt être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:20
msgid "Accessing the listings is open."
msgstr "Laccès aux listes est ouvert."
#: apps/bdp/models.py:14
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
#: apps/bdp/models.py:20 apps/solis/models.py:75 contrib/greco/models.py:78
#: contrib/planitech/models.py:278 contrib/solis_apa/models.py:45
#: contrib/teamnet_axel/models.py:61
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/bdp/models.py:23 contrib/solis_apa/models.py:51
#: contrib/teamnet_axel/models.py:70
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
#: apps/bdp/models.py:24 contrib/solis_apa/models.py:52
#: contrib/teamnet_axel/models.py:71
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
#: apps/bdp/models.py:29
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14
msgid "Listing resources:"
msgstr "Lister les ressources :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19
msgid "Creating a new user:"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:24
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:27
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothèques :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33
msgid "Libraries with a text label:"
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:38
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43
msgid "Filtered Members:"
msgstr "Membres filtrés :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:53
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cartads_cs/models.py:109
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
#: apps/cartads_cs/models.py:110
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
#: apps/cartads_cs/models.py:113
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"
#: apps/cartads_cs/models.py:114
msgid "Only useful in shared environments."
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
#: apps/cartads_cs/models.py:115
msgid "Initialisation Vector"
msgstr "Vecteur dinitialisation du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:116
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:117
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:118
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:119
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:120
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:168
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
#: apps/cartads_cs/models.py:172
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:176
msgid "Identifier of demand subject"
msgstr "Identifiant de lobjet de la demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:180
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)"
#: apps/cartads_cs/models.py:184
msgid "Identifier of single file item"
msgstr "Identifiant dune pièce du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:187
msgid "Token for upload file"
msgstr "Jeton pour transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:344
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
#: apps/cartads_cs/models.py:367
msgid "Get list of file types"
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:371
msgid "List of types to include (separated by commas)"
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
#: apps/cartads_cs/models.py:385
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:394
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
#: apps/cartads_cs/models.py:397
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:421
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:427
msgid "Include items for demolition work"
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
#: apps/cartads_cs/models.py:501
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:519
msgid "Get list of additional file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:555
msgid "Get list of DOC file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:589
msgid "Get list of DAACT file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:639
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:654
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
#: apps/cartads_cs/models.py:656
msgid "The CERFA should be a PDF file."
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
#: apps/cartads_cs/models.py:659
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
#: apps/cartads_cs/models.py:661
msgid "The file should not exceed 25MB."
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
#: apps/cartads_cs/models.py:673
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:678
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:690
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:697
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:700 apps/cartads_cs/models.py:1022
#: apps/cartads_cs/models.py:1061 apps/cartads_cs/models.py:1114
msgid "UUID of requester"
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:703 apps/cartads_cs/models.py:1073
msgid "URL of user form"
msgstr "URL de la demande de lusager"
#: apps/cartads_cs/models.py:807
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
#: apps/cartads_cs/models.py:810
msgid "Signed identifier of file"
msgstr "Identifiant signé dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:827
msgid "Send requested additional file items"
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:881
msgid "Send DOC file items"
msgstr "Transmesttre les pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:922
msgid "Send DAACT file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:991
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
msgstr "Dossier refusé (%s)"
#: apps/cartads_cs/models.py:994
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:997
msgid "File not considered"
msgstr "Dossier pas pris en compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:1000
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:1003
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: apps/cartads_cs/models.py:1008
msgid "Get status of file"
msgstr "Récupérer le statut dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1011
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1019
msgid "Get list of files attached to user"
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
#: apps/cartads_cs/models.py:1026
msgid "File Status"
msgstr "Statut do dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1058
msgid "Join dossier"
msgstr "Rejoindre le suivi dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1065 apps/cartads_cs/models.py:1118
msgid "Dossier Number"
msgstr "Référence du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1069
msgid "Dossier Password"
msgstr "Mot de passe du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1111
msgid "Unsubscribe from dossier"
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
#: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:76
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: apps/cityweb/models.py:41 contrib/grenoble_gru/models.py:207
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/cityweb/models.py:58
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
#: apps/cityweb/models.py:62
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
#: apps/cityweb/models.py:66
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
#: apps/cityweb/models.py:70
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
#: apps/cityweb/models.py:75
msgid "Get certificate type list"
msgstr "Récupérer la liste des natures dactes (copie, extrait…)"
#: apps/cityweb/models.py:81
msgid "Get document type list"
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
#: apps/clicrdv/models.py:30
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: apps/clicrdv/models.py:34
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
#: apps/clicrdv/models.py:35 base/models.py:45
msgid "API Key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/clicrdv/models.py:38
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
#: apps/clicrdv/models.py:39
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: apps/clicrdv/models.py:46
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:13
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18
msgid "Listing interventions in a set:"
msgstr "Lister les interventions dun ensemble :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:23
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:27
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
msgstr "Lister les dates disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
msgstr "Lister les heures dune date dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:36
msgid "Creating a new appointment:"
msgstr "Créer un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:41
msgid "Cancelling an appointment:"
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:49
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais la création et lannulation des rendez-"
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cmis/models.py:80
msgid "CMIS Atom endpoint"
msgstr "Point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:81
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
msgstr "URL du point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:82 contrib/iws/models.py:91
#: contrib/planitech/models.py:274
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
#: apps/cmis/models.py:83 contrib/iws/models.py:93
#: contrib/planitech/models.py:276
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
#: apps/cmis/models.py:87
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:6
msgid "CMIS Types"
msgstr "Types CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:12
msgid "Back to base types list"
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:18
msgid "Current type"
msgstr "Type actuel"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:28
#: base/templatetags/passerelle.py:215
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:36
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:46
msgid "No more children."
msgstr "Plus denfants."
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7
msgid "Explore available object types"
msgstr "Explorer les types dobjet disponibles"
#: apps/cmis/views.py:42
msgid "Cmis type not found."
msgstr "Type CMIS non trouvé."
#: apps/cryptor/models.py:114
#, python-format
msgid "invalid RSA key (%s)"
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
#: apps/cryptor/models.py:119
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py:122
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py:125
msgid "Base URL of decryption system"
msgstr "Base de lURL du système de déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py:126
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
msgstr "Base de lURL utilisée en redirection (laisser vide pour lURL locale)"
#: apps/cryptor/models.py:131
msgid "Encryption / Decryption"
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py:135
msgid "defined"
msgstr "définie"
#: apps/cryptor/models.py:136
msgid "this file-decrypt endpoint"
msgstr "le point daccès file-decrypt de ce connecteur"
#: apps/cryptor/models.py:148
msgid "Encrypt a file"
msgstr "Chiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py:150
msgid "File to encrypt"
msgstr "Fichier à chiffrer"
#: apps/cryptor/models.py:193
msgid "Decrypt a file"
msgstr "Déchiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py:198
msgid "File identifier"
msgstr "Identifiant du fichier"
#: apps/csvdatasource/forms.py:45
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
#: apps/csvdatasource/forms.py:51
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
#: apps/csvdatasource/forms.py:59
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
#: apps/csvdatasource/forms.py:82 apps/csvdatasource/forms.py:84
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
msgstr ""
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin dune unique colonne "
"distincte."
#: apps/csvdatasource/models.py:64
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
#: apps/csvdatasource/models.py:65 apps/family/models.py:483
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: apps/csvdatasource/models.py:66 base/models.py:72 base/models.py:137
#: base/models.py:1034
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/csvdatasource/models.py:68
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: apps/csvdatasource/models.py:70
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
#: apps/csvdatasource/models.py:72
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
#: apps/csvdatasource/models.py:74
msgid "Columns to use for sorting rows"
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
#: apps/csvdatasource/models.py:76
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
#: apps/csvdatasource/models.py:78
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
#: apps/csvdatasource/models.py:80
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
#: apps/csvdatasource/models.py:82
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
#: apps/csvdatasource/models.py:84
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: apps/csvdatasource/models.py:87
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
#: apps/csvdatasource/models.py:88
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: apps/csvdatasource/models.py:89
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
#: apps/csvdatasource/models.py:90
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
#: apps/csvdatasource/models.py:91
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:92
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
#: apps/csvdatasource/models.py:94
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
#: apps/csvdatasource/models.py:140
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:142
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
#: apps/csvdatasource/models.py:145
msgid "Column keynames"
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py:147
msgid "ex: id,text,data1,data2"
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
#: apps/csvdatasource/models.py:148
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:150
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:152 apps/feeds/models.py:29
#: apps/jsondatastore/models.py:78
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:132 apps/opendatasoft/models.py:42
#: contrib/nancypoll/models.py:27
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources des données"
#: apps/csvdatasource/models.py:156
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:161
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:166
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
#: apps/csvdatasource/models.py:170
#, python-format
msgid "Invalid CSV file: %s"
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:19
msgid "Returning all file lines:"
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:23
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
msgstr ""
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
"la casse) : "
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20
#: apps/jsondatastore/models.py:159
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:15
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:14
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:33
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:100
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:31
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:41
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:115
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
#: apps/family/loaders/egee_thonon.py:32
msgid "Missing factures.xml file in zip."
msgstr "Fichier factures.xml absent du zip."
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
#: apps/family/models.py:41
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: apps/family/models.py:42
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: apps/family/models.py:143
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py:145
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: apps/family/models.py:147
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#: apps/family/models.py:148
msgid "Concerto extract from Fondettes"
msgstr "Export Concerto de Fondettes"
#: apps/family/models.py:149
msgid "Concerto extract from Orléans"
msgstr "Export Concerto dOrléans"
#: apps/family/models.py:150
msgid "Egee Invoices from Thonon Agglomération"
msgstr "Factures Egee de Thonon Agglomération"
#: apps/family/models.py:155
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
#: apps/family/models.py:166
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
#: apps/family/models.py:419 apps/family/models.py:482
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
#: apps/family/models.py:421
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: apps/family/models.py:423 apps/family/models.py:465
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:60
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/family/models.py:425 apps/family/models.py:467
msgid "Address complement"
msgstr "Complément dadresse"
#: apps/family/models.py:429
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
#: apps/family/models.py:442
msgid "Person's external id"
msgstr "Identifiant externe de la personne"
#: apps/family/models.py:444
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/family/models.py:445
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: apps/family/models.py:446
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: apps/family/models.py:447
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: apps/family/models.py:463
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: apps/family/models.py:464
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
#: apps/family/models.py:471
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/family/models.py:472
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: apps/family/models.py:484
msgid "Issue date"
msgstr "Date démission"
#: apps/family/models.py:485
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
#: apps/family/models.py:486
msgid "Litigation date"
msgstr "Date de mise en recouvrement"
#: apps/family/models.py:487
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: apps/family/models.py:489
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/family/models.py:490
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
#: apps/family/models.py:491
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/family/models.py:492
msgid "Autobilling"
msgstr "Prélèvement automatique"
#: apps/family/models.py:493
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:494
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:496
msgid "Payment transaction id"
msgstr "Id de transaction du paiement"
#: apps/family/models.py:514
msgid "PDF file not found"
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5
#: apps/maelis/models.py:166 apps/maelis/models.py:196
#: apps/maelis/models.py:211 apps/maelis/models.py:225
#: apps/maelis/models.py:239 apps/maelis/models.py:258
#: apps/maelis/models.py:271 apps/maelis/models.py:600
#: apps/maelis/models.py:636
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14
msgid "Unlink from a family:"
msgstr "Délier dune famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:33
#: apps/maelis/models.py:307 apps/maelis/models.py:324
#: apps/maelis/models.py:341 apps/maelis/models.py:359
#: contrib/stub_invoices/models.py:33 contrib/toulouse_axel/models.py:62
#: contrib/toulouse_axel/models.py:714 contrib/toulouse_axel/models.py:730
#: contrib/toulouse_axel/models.py:746 contrib/toulouse_axel/models.py:768
#: contrib/toulouse_axel/models.py:814
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:37
msgid "Get payable invoices:"
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:42
msgid "Get invoices history:"
msgstr "Récupérer lhistorique des factures :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:47
msgid "Get invoice details:"
msgstr "Récupérer les détails dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:52
msgid "Get invoice PDF:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:57
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:59
msgid "Pay invoice:"
msgstr "Payer une facture :"
#: apps/feeds/models.py:27 apps/sp_fr/models.py:711
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:4
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: apps/feeds/models.py:32 apps/feeds/models.py:34
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
#: apps/gdc/models.py:57
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
#: apps/gdc/models.py:62
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9
msgid "Missing runtime dependencies:"
msgstr "Dépendances dexécution manquantes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:18
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:20
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:22
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:24
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:31
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
"utilisateurs suivants :"
#: apps/gesbac/models.py:276
msgid "Outcoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/gesbac/models.py:277 apps/mdel_ddpacs/abstract.py:67
msgid "Incoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP entrant"
#: apps/gesbac/models.py:278
msgid "Output files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
#: apps/gesbac/models.py:280
msgid "Input files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
#: apps/gesbac/models.py:326
msgid "Creates a demand file"
msgstr "Créer un fichier de demande"
#: apps/gesbac/models.py:372
msgid "Get response"
msgstr "Obtenir une réponse"
#: apps/gesbac/models.py:375
msgid "Gesbac demand identifier"
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
#: apps/jsondatastore/models.py:47
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#: apps/jsondatastore/models.py:50
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/jsondatastore/models.py:80
msgid "Template for \"text\" key value"
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:84
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
#: apps/jsondatastore/models.py:87
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: apps/jsondatastore/models.py:89
msgid ""
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
"parameters"
msgstr ""
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
#: apps/jsondatastore/models.py:93 apps/jsondatastore/models.py:144
#: apps/jsondatastore/models.py:162
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de lobjet"
#: apps/jsondatastore/models.py:97
msgid "Filter on \"text\" key value"
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:116
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/jsondatastore/models.py:141
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: apps/jsondatastore/models.py:142
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/jsondatastore/models.py:143
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/jsondatastore/models.py:172
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:173
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de lattribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:174
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de lattribut"
#: apps/maelis/models.py:100
msgid "Base API URL"
msgstr "URL de base"
#: apps/maelis/models.py:102 apps/vivaticket/models.py:134
msgid "API Login"
msgstr "Login pour lAPI"
#: apps/maelis/models.py:103 apps/vivaticket/models.py:135
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI"
#: apps/maelis/models.py:168
msgid "Create link between user and family"
msgstr "Lier un compte usager à une famille"
#: apps/maelis/models.py:198
msgid "Delete link between user and family"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et une famille"
#: apps/maelis/models.py:213 contrib/toulouse_axel/models.py:338
msgid "Get information about user's family"
msgstr "Obtenir les informations famille dun usager"
#: apps/maelis/models.py:227 contrib/toulouse_axel/models.py:351
msgid "Get information about children"
msgstr "Obtenir la liste des enfants"
#: apps/maelis/models.py:241
msgid "Get information about adults"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: apps/maelis/models.py:260 contrib/toulouse_axel/models.py:364
msgid "Get information about a child"
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
#: apps/maelis/models.py:265 apps/maelis/models.py:437
#: apps/maelis/models.py:465 apps/maelis/models.py:515
#: apps/maelis/models.py:557 apps/maelis/models.py:606
#: apps/maelis/models.py:642 contrib/toulouse_axel/models.py:368
#: contrib/toulouse_axel/models.py:387 contrib/toulouse_axel/models.py:1088
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1161 contrib/toulouse_axel/models.py:1237
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1285
msgid "Child ID"
msgstr "Identifiant de lenfant"
#: apps/maelis/models.py:273
msgid "Update coordinates"
msgstr "Mettre à jour les coordonnées"
#: apps/maelis/models.py:278 apps/maelis/models.py:381
msgid "Person ID"
msgstr "Identifiant de la personne"
#: apps/maelis/models.py:313 contrib/toulouse_axel/models.py:720
msgid "Get invoices to pay"
msgstr "Obtenir les factures à payer"
#: apps/maelis/models.py:316 apps/maelis/models.py:333
#: apps/maelis/models.py:350 apps/maelis/models.py:368
#: contrib/toulouse_axel/models.py:723 contrib/toulouse_axel/models.py:739
#: contrib/toulouse_axel/models.py:755 contrib/toulouse_axel/models.py:777
#: contrib/toulouse_axel/models.py:823
msgid "Regie identifier"
msgstr "Identifiant de la régie"
#: apps/maelis/models.py:330 contrib/toulouse_axel/models.py:736
msgid "Get invoices already paid"
msgstr "Obtenir les factures déjà payées"
#: apps/maelis/models.py:347 contrib/stub_invoices/models.py:78
#: contrib/toulouse_axel/models.py:752
msgid "Get invoice details"
msgstr "Obtenir les détails dune facture"
#: apps/maelis/models.py:351 apps/maelis/models.py:369
#: contrib/stub_invoices/models.py:82 contrib/stub_invoices/models.py:94
#: contrib/stub_invoices/models.py:109 contrib/toulouse_axel/models.py:756
#: contrib/toulouse_axel/models.py:778 contrib/toulouse_axel/models.py:824
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: apps/maelis/models.py:365 contrib/stub_invoices/models.py:89
#: contrib/toulouse_axel/models.py:774
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Obtenir une facture au format PDF"
#: apps/maelis/models.py:377
msgid "Get activity list"
msgstr "Obtenir les activités"
#: apps/maelis/models.py:382
msgid "School year"
msgstr "Année scolaire"
#: apps/maelis/models.py:430 apps/maelis/models.py:458
#: apps/maelis/models.py:508 apps/maelis/models.py:550
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: apps/maelis/models.py:433
msgid "Get child activities"
msgstr "Obtenir les activités dun enfant"
#: apps/maelis/models.py:439
msgid "string including E, N or L (default to \"E\")"
msgstr "chaîne de caractère contenant E, N ou L (« E » par défaut)"
#: apps/maelis/models.py:441
msgid "subscribed, not-subscribed or None"
msgstr "subscribed, not-subscribed ou vide"
#: apps/maelis/models.py:442 apps/maelis/models.py:468
#: apps/maelis/models.py:518
msgid "Optional querying date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de requête optionnelle (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:461
msgid "Get bus lines (units)"
msgstr "Obtenir la liste des lignes de bus (unités)"
#: apps/maelis/models.py:466 apps/maelis/models.py:516
#: apps/maelis/models.py:607 apps/maelis/models.py:643
msgid "Activity ID"
msgstr "Identifiant de l'activité"
#: apps/maelis/models.py:467 apps/maelis/models.py:608
msgid "Unit ID"
msgstr "Identifiant de l'unité"
#: apps/maelis/models.py:470
msgid "aller, retour or None"
msgstr "aller, retour ou None"
#: apps/maelis/models.py:511
msgid "Get bus stops (places)"
msgstr "Obtenir la liste des arrêts de bus (lieux)"
#: apps/maelis/models.py:517
msgid "Bus Unit ID"
msgstr "Identifiant de l'unité de la ligne de bus"
#: apps/maelis/models.py:553
msgid "Read child planning"
msgstr "Obtenir le planning de lenfant"
#: apps/maelis/models.py:558
msgid "Start date (YYYY-MM-DD format)"
msgstr "Date de début (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:559
msgid "End date (YYYY-MM-DD format)"
msgstr "Date de fin (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:560
msgid "Decompose events related to parts of the day if set"
msgstr ""
"Décompose les événements reliés à des parties de journées si positionné"
#: apps/maelis/models.py:603
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscription"
#: apps/maelis/models.py:609
msgid "Place ID"
msgstr "Identifiant du lieu"
#: apps/maelis/models.py:610
msgid "Week planning (7 chars)"
msgstr "Planning hebdomadaire de fréquentation (sur 7 caractères)"
#: apps/maelis/models.py:611 apps/maelis/models.py:644
msgid "Start date of the unit (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de début de l'unité (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:612
msgid "End date of the unit (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de fin de l'unité (YYYY-MM-DD)"
#: apps/maelis/models.py:639
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désinscription"
#: apps/mdel/models.py:80
msgid "SFTP server for outgoing files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers sortants"
#: apps/mdel/models.py:81
msgid "SFTP server for incoming files"
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers entrants"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:115
msgid "Get Demand Status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:48 contrib/isere_ens/models.py:342
msgid "closed"
msgstr "fermée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:49
msgid "rejected"
msgstr "rejetée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:50
msgid "accepted"
msgstr "acceptée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:51
msgid "information needed"
msgstr "information nécessaire"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:52
msgid "in progress"
msgstr "en cours"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:53
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:54
msgid "imported"
msgstr "importée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:62
msgid "Outgoing SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:64
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
msgstr "Pour lenvoi des demandes MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:69
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:72
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:75
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:78
msgid "Guichet"
msgstr "Guichet"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:81
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:68
msgid "INSEE Code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:150
msgid "Demand status"
msgstr "Statut de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:169
msgid "Demand document"
msgstr "Document de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:228
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:229
msgid "pushed"
msgstr "envoyée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:230
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:93
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:97
msgid "Create request"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:141
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
#: apps/mobyt/models.py:13
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
#: apps/mobyt/models.py:14
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
#: apps/mobyt/models.py:15
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
#: apps/mobyt/models.py:20
msgid "Message quality"
msgstr "Qualité du message"
#: apps/okina/models.py:32
msgid "Okina API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Okina"
#: apps/okina/models.py:39
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
#: apps/okina/models.py:131 apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29
msgid ""
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
"2020)"
msgstr ""
"Récupérer les points darrêts possibles en fonction dun point de départ et "
"dun établissement darrivée (API 2020)"
#: apps/okina/models.py:133
msgid "Latitude (departure)"
msgstr "Latitude (départ)"
#: apps/okina/models.py:134
msgid "Longitude (departure)"
msgstr "Longitude (départ)"
#: apps/okina/models.py:135
msgid "Address (departure)"
msgstr "Adresse (départ)"
#: apps/okina/models.py:136
msgid "Institution ID (arrival)"
msgstr "ID de létablissement (arrivée)"
#: apps/okina/models.py:137
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
msgstr ""
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
"15 km"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6
msgid ""
"\n"
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
"API.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette API permet daccéder à lAPI d<a href=\"https://www.okina.fr/"
"\">Okina</a>.\n"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22
msgid "Institutions:"
msgstr "Établissements :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
msgstr "Établissements dune ville (API 2020)"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37
msgid "Institutions accessible from a city:"
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:41
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Points darrêts dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:47
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:50
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dun arrêt vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:56
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:61
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:63
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:66
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:67
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:70
msgid "Get subscriber's QR Code:"
msgstr "Code QR dun abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:73
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:76
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:83
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:85
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:87
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89
msgid "Vehicle journeys:"
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:97
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/opendatasoft/models.py:32
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"
#: apps/opendatasoft/models.py:34
msgid "URL without ending \"api/records/1.0/search/\""
msgstr "URL dépourvue de sa partie « api/records/1.0/search » finale"
#: apps/opendatasoft/models.py:39
msgid "API key used as credentials"
msgstr "Clé dAPI utilisée pour lauthentification"
#: apps/opendatasoft/models.py:45
msgid "OpenDataSoft Web Service"
msgstr "OpenDataSoft"
#: apps/opendatasoft/models.py:68
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:19
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: apps/opendatasoft/models.py:70 apps/opendatasoft/models.py:131
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
#: apps/opendatasoft/models.py:72
msgid "Record identifier"
msgstr "Identifiant de lenregistrement"
#: apps/opendatasoft/models.py:73
msgid "Full text query"
msgstr "Recherche en texte intégral"
#: apps/opendatasoft/models.py:74
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre maximal déléments retournés"
#: apps/opendatasoft/models.py:133
msgid "dataset to query"
msgstr "jeu de données à interroger"
#: apps/opengis/forms.py:38
msgid "Filter is not valid XML."
msgstr "Le filtre nest pas du XML valide."
#: apps/opengis/models.py:55
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
#: apps/opengis/models.py:56
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
#: apps/opengis/models.py:57
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
#: apps/opengis/models.py:58
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
#: apps/opengis/models.py:64
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
#: apps/opengis/models.py:65
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
#: apps/opengis/models.py:67
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
#: apps/opengis/models.py:69
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
msgstr ""
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type dobjet (feature) WFS."
#: apps/opengis/models.py:72
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
#: apps/opengis/models.py:74
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
#: apps/opengis/models.py:84
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
#: apps/opengis/models.py:173
msgid "Get features"
msgstr "Récupérer des objets (features)"
#: apps/opengis/models.py:176 apps/opengis/models.py:347
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
msgstr ""
"Type dobjet (feature) à requêter. Par défaut cest la couche (layer) "
"définie globalement"
#: apps/opengis/models.py:181
msgid "Property to list"
msgstr "Propriété (property) à lister"
#: apps/opengis/models.py:185
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
#: apps/opengis/models.py:189
msgid "Property by which to filter"
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
#: apps/opengis/models.py:193
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
#: apps/opengis/models.py:197
msgid "Enables case-insensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: apps/opengis/models.py:200
msgid "Filter applied to the query"
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
#: apps/opengis/models.py:271 apps/opengis/models.py:342
#: contrib/adict/models.py:34
msgid "Get feature info"
msgstr "Récupérer les informations sur lobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:275 apps/opengis/models.py:308
msgid "Defaults to globally defined query layer"
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
#: apps/opengis/models.py:302
msgid "Get Map Tile"
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
#: apps/opengis/models.py:305
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: apps/opengis/models.py:306
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
#: apps/opengis/models.py:307
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
#: apps/opengis/models.py:398
msgid ""
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
#: apps/opengis/models.py:402
msgid ""
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
"meters)"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
"préciser en mètres)."
#: apps/opengis/models.py:407
msgid "Text search for specified properties"
msgstr "Texte à chercher"
#: apps/opengis/models.py:411
msgid ""
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
"format will be property:id=value."
msgstr ""
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
#: apps/opengis/models.py:473
msgid "Feature type"
msgstr "Type dobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:474
msgid "XML filter"
msgstr "Filtre XML"
#: apps/opengis/models.py:476
msgid "Indexing template"
msgstr "Gabarit pour lindexation"
#: apps/opengis/models.py:477
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de lindexation textuelle."
#: apps/orange/models.py:49 apps/sp_fr/models.py:697 base/models.py:136
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: apps/orange/models.py:51
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: apps/orange/models.py:54
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: apps/ovh/models.py:27
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
"Le message est affiché directement sur lécran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message nest jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que lutilisateur valide "
"laffichage."
#: apps/ovh/models.py:31
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
#: apps/ovh/models.py:33
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
#: apps/ovh/models.py:34
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
"Le message est enregistré sur un support externe, comme un PDA ou un PC."
#: apps/ovh/models.py:40
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/ovh/models.py:40
msgid "Account identifier, such as sms-XXXXXX-1."
msgstr "Identifiant du compte, de la forme sms-XXXXXX-1."
#: apps/ovh/models.py:44
msgid "Application key"
msgstr "Clé dapplication (« application key »)"
#: apps/ovh/models.py:49
msgid "Application secret"
msgstr "Secret de lapplication"
#: apps/ovh/models.py:52
msgid "Obtained at the same time as \"Application key\"."
msgstr "Obtenu en même temps que la clé dapplication."
#: apps/ovh/models.py:55
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client (« consumer key »)"
#: apps/ovh/models.py:58
msgid "Automatically obtained from OVH, should not be filled manually."
msgstr ""
"Obtenu automatiquement auprès d'OVH, ne devrait pas être rempli manuellement."
#: apps/ovh/models.py:62
msgid "Username (deprecated)"
msgstr "Username (obsolète)"
#: apps/ovh/models.py:65
msgid ""
"API user created on the SMS account. This field is obsolete once keys and "
"secret fields above are filled."
msgstr ""
"Username pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les champs de "
"clés et de secret complétés."
#: apps/ovh/models.py:69
msgid "Password (deprecated)"
msgstr "Mot de passe (obsolète)"
#: apps/ovh/models.py:73
msgid ""
"Password for legacy API. This field is obsolete once keys and secret fields "
"above are filled."
msgstr ""
"Mot de passe pour lAPI historique. Ce champ est obsolète une fois les "
"champs de clés et de secret complétés."
#: apps/ovh/models.py:77
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
#: apps/ovh/models.py:78
msgid "Credit alert threshold"
msgstr "Niveau dalerte du crédit dappel"
#: apps/ovh/models.py:80
msgid "Credit left"
msgstr "Crédit dappel restant"
#: apps/ovh/models.py:85
msgid "Email addresses list to send credit alerts to, separated by comma"
msgstr ""
"Adresses de courriel (séparées par une virgule) où envoyer les alertes de "
"crédit"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:5
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:4
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:8
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:6
#, python-format
msgid "There are only %(credit_left)s credits left for connector %(name)s."
msgstr ""
"Il reste seulement %(credit_left)s crédits pour le connecteur %(name)s."
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:14
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:10
#, python-format
msgid "Please add more credit as soon as possible for OVH account %(account)s."
msgstr ""
"Merci d'ajouter du crédit sur le compte OVH %(account)s dès que possible."
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html:19
msgid "View connector page"
msgstr "Voir la page du connecteur"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt:14
msgid "View connector page:"
msgstr "Voir la page du connecteur :"
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_subject.txt:4
#, python-format
msgid "OVH SMS alert: only %(credit_left)s credits left"
msgstr "Alerte SMS OVH : seulement %(credit_left)s crédits restants"
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:6
msgid ""
"Connector is not operational yet, as access needs to be obtained from OVH "
"for the specified account."
msgstr ""
"Le connecteur n'est pas encore opérationnel, car laccès au compte spécifié "
"doit être autorisé par OVH."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:7
msgid "Click here to request access."
msgstr "Cliquer ici pour demander laccès."
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:16
msgid "Credit left:"
msgstr "Crédit dappel restant :"
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html:18
msgid "There is no credit left."
msgstr "Le crédit dappel est épuisé."
#: apps/ovh/views.py:44
msgid "Successfuly completed connector configuration."
msgstr "La configuration du connecteur sest terminée avec succès."
#: apps/ovh/views.py:46
msgid "Could not complete connector configuration, please try again."
msgstr "La configuration du connecteur a échoué, merci de réessayer."
#: apps/phonecalls/models.py:30
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: apps/phonecalls/models.py:33
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
msgstr "Durée maximale dun appel, en minutes."
#: apps/phonecalls/models.py:34
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
#: apps/phonecalls/models.py:37
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
#: apps/phonecalls/models.py:38
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
#: apps/phonecalls/models.py:41
msgid "URL to redirect to or open when using redirect or newtab parameters"
msgstr "URL utilisée par les paramètres redirect et newtab"
#: apps/phonecalls/models.py:46
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: apps/phonecalls/models.py:49
msgid "Notify a call start"
msgstr "Notifier le début dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py:52 apps/phonecalls/models.py:89
#: apps/phonecalls/models.py:109
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
#: apps/phonecalls/models.py:54 apps/phonecalls/models.py:91
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
#: apps/phonecalls/models.py:56
msgid "Redirect browser to configured URL"
msgstr "Redirigé sur lURL configurée"
#: apps/phonecalls/models.py:57
msgid "Open configured URL in a new tab"
msgstr "Ouvrir lURL configurée dans un nouvel onglet"
#: apps/phonecalls/models.py:86
msgid "Notify a call end"
msgstr "Notifier la fin dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py:106
msgid "Get list of calls to a line"
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
#: apps/phonecalls/models.py:111
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/phonecalls/models.py:153
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: apps/photon/models.py:65
msgid ""
"photon is an open source geocoder built for OpenStreetMap data. It provides "
"search-as-you-type and multilingual support."
msgstr ""
"photon est un géocodeur open source conçu pour les données OpenStreetMap. Il "
"fournit un support de recherche en texte intégral et multilingue."
#: apps/photon/models.py:70
msgid "Photon"
msgstr "Photon"
#: apps/photon/models.py:109 apps/photon/models.py:110
#: apps/photon/models.py:173 apps/photon/models.py:174
msgid "Prioritize results according to coordinates."
msgstr "Prioriser les résultats selon les coordonnées."
#: apps/photon/models.py:188
msgid "Reverse geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage inversé (API Nominatim)"
#: apps/solis/models.py:63
msgid "Solis API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Solis"
#: apps/solis/models.py:66
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:68
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:72
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: apps/solis/models.py:73
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:78
msgid "Trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: apps/solis/models.py:79
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:82
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL dun proxy"
#: apps/solis/models.py:90
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
#: apps/solis/models.py:135 apps/sp_fr/models.py:109
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
#: apps/solis/models.py:143
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
#: apps/solis/models.py:145 apps/solis/models.py:214
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
#: apps/solis/models.py:147 apps/solis/models.py:216
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
#: apps/solis/models.py:152
msgid "For trans/commune referential: true or false"
msgstr "Pour le référentiel trans/commune: true ou false"
#: apps/solis/models.py:153
msgid "Returns only items whose text matches"
msgstr "Obtenir uniquement les éléments dont le texte correspond"
#: apps/solis/models.py:155
msgid "Returns only items with this id (code)"
msgstr "Obtenir uniquement les éléments ayant cet id (code)"
#: apps/solis/models.py:156
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
#: apps/solis/models.py:212
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
#: apps/solis/models.py:218
msgid "Item index number"
msgstr "Numéro (index) de lélément"
#: apps/solis/models.py:248
msgid ""
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:274
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:291
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:294 apps/solis/models.py:306 apps/solis/models.py:351
#: apps/solis/models.py:578 apps/solis/models.py:590
msgid "user identifier"
msgstr "identifiant de lutilisateur"
#: apps/solis/models.py:303
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis APA lié"
#: apps/solis/models.py:310
msgid "Solis APA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis APA"
#: apps/solis/models.py:314
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
#: apps/solis/models.py:320
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
#: apps/solis/models.py:348
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
#: apps/solis/models.py:376
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
#: apps/solis/models.py:529
msgid ""
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
"dob (optionnal)"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
#: apps/solis/models.py:558
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:575
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:587
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis RSA lié"
#: apps/solis/models.py:594
msgid "Solis RSA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis RSA"
#: apps/solis/models.py:598
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
msgstr ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
#: apps/solis/models.py:603
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
#: apps/solis/models.py:606
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
#: apps/solis/models.py:610
msgid ""
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
"prescriptionPlacement=Placement"
msgstr ""
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
#: apps/sp_fr/models.py:51
msgid "Request for construction site opening"
msgstr "Demande douverture de chantier"
#: apps/sp_fr/models.py:52
msgid "Request for mandatory citizen census"
msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire"
#: apps/sp_fr/models.py:53
msgid "Pre-request for citizen solidarity pact"
msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité"
#: apps/sp_fr/models.py:95
msgid "Input SFTP URL"
msgstr "URL SFTP entrant"
#: apps/sp_fr/models.py:99
msgid "Output SFTP URL"
msgstr "URL SFTP sortant"
#: apps/sp_fr/models.py:530
msgid "Service-Public.fr"
msgstr "Service-Public.fr"
#: apps/sp_fr/models.py:546
msgid "Procedure"
msgstr "Procédure"
#: apps/sp_fr/models.py:552
msgid "Formdef"
msgstr "Formulaire"
#: apps/sp_fr/models.py:555
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: apps/sp_fr/models.py:640
#, python-brace-format
msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
msgstr "Correspondance entre \"{procedure}\" et formulaire \"{formdef}\""
#: apps/sp_fr/models.py:662
msgid "MDEL mapping"
msgstr "Correspondance MDEL"
#: apps/sp_fr/models.py:663
msgid "MDEL mappings"
msgstr "Correspondances MDEL"
#: apps/sp_fr/models.py:677
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: apps/sp_fr/models.py:678
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: apps/sp_fr/models.py:679 base/models.py:53 forms.py:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/sp_fr/models.py:680
msgid "Returned"
msgstr "Renvoyé"
#: apps/sp_fr/models.py:689 apps/sp_fr/models.py:693
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: apps/sp_fr/models.py:701
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: apps/sp_fr/models.py:705
msgid "State"
msgstr "Statut"
#: apps/sp_fr/models.py:829
msgid "MDEL request"
msgstr "Requête MDEL"
#: apps/sp_fr/models.py:830
msgid "MDEL requests"
msgstr "Requêtes MDEL"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7
msgid "Add mapping"
msgstr "Ajout d'une correspondance"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17
msgid "There were errors processing your form."
msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire."
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6
msgid ""
"\n"
" Connector to forms published by <a href=\"https://www.service-public."
"fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Connecteur sur les formulaires publiés sur <a href=\"https://www."
"service-public.fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
msgid "Mappings"
msgstr "Correspondances"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24
#, python-format
msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s"
msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29
msgid "with expression"
msgstr "avec lexpression"
#: apps/twilio/models.py:29
msgid "Account Sid"
msgstr "Identifiant de compte"
#: apps/twilio/models.py:30
msgid "Auth Token"
msgstr "Jeton dauthentification"
#: apps/vivaticket/models.py:196
msgid "Get event categories"
msgstr "Récupérer les catégories dévénements"
#: apps/vivaticket/models.py:200
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
#: apps/vivaticket/models.py:207
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
#: apps/vivaticket/models.py:215
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
#: apps/vivaticket/models.py:254
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
#: apps/vivaticket/models.py:256
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
#: base/forms.py:14
msgid "Allow open access"
msgstr "Autoriser laccès public"
#: base/forms.py:27
msgid "Selected user has no security."
msgstr "Le compte dAPI sélectionné noffre pas de sécurité."
#: base/forms.py:29
msgid ""
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
msgstr ""
"Confirmez que laccès au connecteur sans être authentifié doit être "
"possible, ou choisissez un autre compte dAPI."
#: base/forms.py:48
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier dexport de site"
#: base/forms.py:49
msgid "Import users and access rights"
msgstr "Importer les utilisateurs et droits daccès"
#: base/forms.py:60
msgid "A query with this slug already exists"
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
#: base/forms.py:71
msgid "A query with this name already exists"
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
#: base/models.py:46
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
#: base/models.py:50 forms.py:34
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: base/models.py:51 forms.py:35
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: base/models.py:52 forms.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: base/models.py:54 forms.py:38
msgid "Critical"
msgstr "Erreur critique"
#: base/models.py:70
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: base/models.py:75 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
#: base/models.py:79
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: base/models.py:86
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
#: base/models.py:88
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être dau moins 256 bits."
#: base/models.py:135
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: base/models.py:147
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69
msgid "Access is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py:315
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès (%s) est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py:329
msgid "Check service availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
#: base/models.py:633
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
msgid "API User"
msgstr "Compte dAPI"
#: base/models.py:652 forms.py:31
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: base/models.py:658
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
#: base/models.py:659
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
#: base/models.py:663
msgid "Requests maximum size"
msgstr "Taille maximum des requêtes"
#: base/models.py:664
msgid "Maximum HTTP request size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
#: base/models.py:669
msgid "Responses maximum size"
msgstr "Taille maximum des réponses"
#: base/models.py:670
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
#: base/models.py:675
msgid "Log retention days"
msgstr "Durée de conservation du journal"
#: base/models.py:676
msgid "Number of days to keep logs"
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels le journal sera conservé"
#: base/models.py:702
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
msgstr "Vous devez fournir une liste croissante de délais en minutes"
#: base/models.py:710
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
#: base/models.py:711
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
#: base/models.py:713
msgid "Notification delays"
msgstr "Délais de notification"
#: base/models.py:717
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex: 0,5,10)"
#: base/models.py:755
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: base/models.py:756
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: base/models.py:757
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: base/models.py:758
msgid "Failed and restarted"
msgstr "En erreur et redémarré"
#: base/models.py:759
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: base/models.py:824 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/log.html:5
msgid "Source IP"
msgstr "IP dorigine"
#: base/models.py:852
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: base/models.py:853
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: base/models.py:854
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
#: base/models.py:992
msgid "Basic authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique"
#: base/models.py:996
msgid "Basic authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique"
#: base/models.py:999
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: base/models.py:1003
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: base/models.py:1007
msgid "TLS verify certificates"
msgstr "Vérification du certificat client"
#: base/models.py:1012
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
#: base/models.py:1028 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: base/models.py:1031
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant (slug)"
#: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:8
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:15
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
#: base/templatetags/passerelle.py:115
msgid "always valid"
msgstr "toujours valide"
#: base/templatetags/passerelle.py:117
msgid "always invalid"
msgstr "toujours invalide"
#: base/templatetags/passerelle.py:191
msgid "unflatten"
msgstr "désaplatir"
#: base/templatetags/passerelle.py:193
msgid "merge extra"
msgstr "fusionner"
#: base/templatetags/passerelle.py:195
msgid "no additional properties"
msgstr "pas de paramètres additionnels"
#: base/templatetags/passerelle.py:235
msgid "unknown validation"
msgstr "validation inconnue"
#: base/views.py:326
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#: contrib/adict/models.py:26
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
#: contrib/adict/models.py:27
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
#: contrib/adict/models.py:28
msgid "API Token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: contrib/adict/models.py:31
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
#: contrib/dpark/models.py:112
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
#: contrib/dpark/models.py:211 contrib/iws/models.py:86
msgid "SOAP wsdl endpoint"
msgstr "Point daccès WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:212 contrib/iws/models.py:87
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:215 contrib/iws/models.py:89
msgid "SOAP operation endpoint"
msgstr "Point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:216
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:219
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
#: contrib/dpark/models.py:259
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
#: contrib/dpark/models.py:267
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:276
msgid "Get subscriber information"
msgstr "Obtenir les informations de labonné"
#: contrib/dpark/models.py:286
msgid "Register a subscription application"
msgstr "Enregistrer une demande dabonnement"
#: contrib/dpark/models.py:336
msgid "Link user to a subscription"
msgstr "Relier lusager à un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:350
msgid "Unlink user to subscription"
msgstr "Délier lusager de labonnement"
#: contrib/dpark/models.py:356 contrib/dpark/models.py:422
#: contrib/dpark/models.py:449
msgid "No pairing exists"
msgstr "Aucun appairage"
#: contrib/dpark/models.py:362
msgid "Check if address is eligible"
msgstr "Vérifier que ladresse est éligible"
#: contrib/dpark/models.py:374
msgid "Check if renewal time has not expired"
msgstr "Vérifier que le délai de renouvellement na pas expiré"
#: contrib/dpark/models.py:384
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:394
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de création nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:406
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
"Vérifier que la demande de création nest pas une demande de renouvellement"
#: contrib/dpark/models.py:418
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
#: contrib/dpark/models.py:430
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
#: contrib/dpark/models.py:443
msgid "Invalid value for transaction datetime"
msgstr "Valeur invalide pour la date et lheure de transaction"
#: contrib/dpark/models.py:463
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
#: contrib/dpark/models.py:480
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
msgstr "<%s> nest pas un dictionnaire"
#: contrib/dpark/models.py:487
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
#: contrib/fake_family/models.py:27
msgid "Fake Database (JSON)"
msgstr "Base de données factice (JSON)"
#: contrib/fake_family/models.py:33
msgid "Fake Family System"
msgstr "Système de gestion de familles factice"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9
msgid "Dump database (debug):"
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11
msgid "Link NameID with an adult:"
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13
msgid "Unlink NameID:"
msgstr "Délier un NameID :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17
msgid "Get family list of items:"
msgstr "Récupérer la liste des éléments dune famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "id"
msgstr "id"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "text"
msgstr "texte"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "adults"
msgstr "adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "children"
msgstr "enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: contrib/gdema/models.py:150
msgid "GDEMA API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI GDEMA"
#: contrib/gdema/models.py:157
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
#: contrib/gdema/models.py:209
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
#: contrib/gdema/models.py:213
#, python-format
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
#: contrib/gdema/models.py:217
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
msgstr "Filtre par lid du service (pour les typologies)"
#: contrib/gdema/models.py:237
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
#: contrib/gdema/models.py:251
msgid "Get request details"
msgstr "Récupérer les détails dune demande"
#: contrib/gdema/models.py:255 contrib/gdema/models.py:269
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
#: contrib/gdema/models.py:265
msgid "Get request status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:50
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:53
msgid "Get details on a section"
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:64
msgid "Collectivity"
msgstr "Collectivité"
#: contrib/greco/models.py:73
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de lapplication"
#: contrib/greco/models.py:74
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:75
msgid "Token Authorization"
msgstr "Code dautorisation pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:76 contrib/iparapheur/models.py:88
#: contrib/iparapheur/models.py:89 contrib/teamnet_axel/models.py:57
#: contrib/toulouse_axel/models.py:57
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: contrib/greco/models.py:83
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:14
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:31
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:39
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:49
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:62
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:75
msgid "Response:"
msgstr "Réponse : "
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:22
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:58
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:70
msgid "JSON payload:"
msgstr "Payload JSON"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:35
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:36
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:37
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec à lauthentification"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:38
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:39
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format dentrée invalide"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:40
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:41
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:42
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:67 contrib/lille_kimoce/models.py:108
#: contrib/lille_urban_card/models.py:38
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:68
msgid "Grenoble GRU API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Grenoble GRU"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:166
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:170
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:174
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:178
msgid "Lists address types"
msgstr "Lister les types dadresse"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:182
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:186
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:190
msgid "Lists intervention descriptions"
msgstr "Lister les descriptions dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:194
msgid "Lists intervention reasons"
msgstr "Lister les raisons dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:198
msgid "Lists PAVs"
msgstr "Lister les points dapport volontaire (PAV)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:215
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
msgstr "Code derreur inconnu (%s)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:218
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:244
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/iparapheur/models.py:91
msgid "WSDL endpoint location"
msgstr "Point daccès WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:92
msgid "override WSDL endpoint location"
msgstr "Surcharger le point daccès du WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:96
msgid "i-Parapheur"
msgstr "i-Parapheur"
#: contrib/iparapheur/models.py:165
msgid "Create file"
msgstr "Créer un dossier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10
msgid "Download WSDL file:"
msgstr "Télécharger le fichier WSDL :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14
msgid "Check WS availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18
msgid "Get technical types:"
msgstr "Récupérer les types techniques :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22
msgid "Get sub types of a given technical type:"
msgstr "Récupérer les sous-types dun type technique donné :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:27
msgid "List files by status:"
msgstr "Lister les fichiers par statut :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:32
msgid "Create file:"
msgstr "Créer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:34
msgid "In the payload"
msgstr "Dans le payload"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36
msgid "file type"
msgstr "type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37
msgid "file subtype"
msgstr "sous-type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38
msgid "file title"
msgstr "nom du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39
msgid "file visibility"
msgstr "visibilité du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40
msgid "base64 encoded data"
msgstr "données encodées en base64"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41
msgid "file mime type (optional)"
msgstr "type MIME du fichier (optionnel)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:42
msgid "optional issuer's email"
msgstr "adresse électronique de lémetteur (optionnelle)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:48
msgid "Get file:"
msgstr "Récupérer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:54
msgid "Get file status:"
msgstr "Récupérer le statut dun fichier :"
#: contrib/isere_ens/models.py:172
msgid "Base API URL (before /api/...)"
msgstr "URL de base de lAPI (tout ce qui est avant /api/…)"
#: contrib/isere_ens/models.py:174
msgid "Access token"
msgstr "Token daccès"
#: contrib/isere_ens/models.py:177
msgid "Espaces naturels sensibles de l'Isère"
msgstr "Espaces naturels sensibles de lIsère"
#: contrib/isere_ens/models.py:213
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: contrib/isere_ens/models.py:217 contrib/isere_ens/models.py:256
msgid "Search text in name field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ nom (name)"
#: contrib/isere_ens/models.py:219
msgid "Returns site with code=id"
msgstr "Obtenir uniquement le site ayant cet id (code)"
#: contrib/isere_ens/models.py:223
msgid "Returns only sites of this kind (school_group or social)"
msgstr "Obtenir uniquement les sites de ce type (school_group or social)"
#: contrib/isere_ens/models.py:252
msgid "Animators"
msgstr "Animateurs"
#: contrib/isere_ens/models.py:258
msgid "Returns animator number id"
msgstr "Obtenir lanimateur ayant cet id"
#: contrib/isere_ens/models.py:284
msgid "Available bookings for a site"
msgstr "Liste les réservations possibles pour un site"
#: contrib/isere_ens/models.py:288
msgid "Site code (aka id)"
msgstr "Code du site (id)"
#: contrib/isere_ens/models.py:290
msgid "Number of participants"
msgstr "Nombre de participants"
#: contrib/isere_ens/models.py:294
msgid "First date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: today)"
msgstr ""
"Date de début du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut aujourdhui)"
#: contrib/isere_ens/models.py:299
msgid ""
"Last date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: start_date + 92 days)"
msgstr ""
"Date de fin du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut start_date + 92 "
"jours)"
#: contrib/isere_ens/models.py:338
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: contrib/isere_ens/models.py:339
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: contrib/isere_ens/models.py:340
msgid "overbooking"
msgstr "surréservation"
#: contrib/isere_ens/models.py:341
msgid "open"
msgstr "ouvert"
#: contrib/isere_ens/models.py:343
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: contrib/isere_ens/models.py:368
#, python-format
msgid ""
"Morning (%(morning_status)s), Lunch (%(lunch_status)s), Afternoon "
"(%(afternoon_status)s)"
msgstr ""
"Matin (%(morning_status)s), Midi (%(lunch_status)s), Après-midi "
"(%(afternoon_status)s)"
#: contrib/isere_ens/models.py:377
msgid "Book a site for an entity (school)"
msgstr "Réserve un site pour une entité (école)"
#: contrib/iws/models.py:90
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/iws/models.py:94
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
#: contrib/iws/models.py:98
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
#: contrib/iws/models.py:148
msgid "Address STI code"
msgstr "Code STI de ladresse"
#: contrib/iws/models.py:151
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
#: contrib/iws/models.py:155
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
#: contrib/iws/models.py:163
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
#: contrib/iws/models.py:167
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
#: contrib/iws/models.py:213
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:9
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:13
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:21
msgid "Request body"
msgstr "Corps de la requête"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:33
msgid "Book date is limited to the following API users:"
msgstr "La réservation est limitée aux comptes dAPI suivants :"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:109 contrib/lille_urban_card/models.py:39
msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:157
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:161
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:165
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:169
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:192
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:47
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:65
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:130
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:151
msgid "Get status of card request"
msgstr "Récupérer le statut dune demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:154
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:163
msgid "Add new subscriptions"
msgstr "Ajouter des abonnements :"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:186
msgid "Code Change"
msgstr "Changement du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:203
msgid "Code check"
msgstr "Vérification du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:225
msgid "Get Card Info"
msgstr "Récupérer les informations dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:228
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:249
msgid "Card Revocation"
msgstr "Révocation dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:267
msgid "Subscription Revocation"
msgstr "Révocation dun abonnement"
#: contrib/mdph13/models.py:66
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
#: contrib/mdph13/models.py:182
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:186
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:190
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:270
#: contrib/rsa13/models.py:90
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
#: contrib/mdph13/models.py:254
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou dun lien particulier"
#: contrib/mdph13/models.py:266
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
#: contrib/mdph13/models.py:320
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:322
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:325
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
#: contrib/mdph13/models.py:330
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: contrib/nancypoll/models.py:26
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: contrib/nancypoll/models.py:30
msgid "NancyPoll"
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6
msgid "CSV Columns keyname : "
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:40
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
#: contrib/planitech/models.py:272
msgid "Planitec API endpoint"
msgstr "Point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:273
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
msgstr "URL du point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:279
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
#: contrib/planitech/models.py:280 contrib/planitech/models.py:825
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
#: contrib/planitech/models.py:285
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:457
msgid "Get reservation price"
msgstr "Récupérer le prix dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:496
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:600
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:604
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
#: contrib/planitech/models.py:608
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
#: contrib/planitech/models.py:612
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: contrib/planitech/models.py:616
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
#: contrib/planitech/models.py:620
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: contrib/planitech/models.py:624
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: contrib/planitech/models.py:628
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: contrib/planitech/models.py:632
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
#: contrib/planitech/models.py:636
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
"Jours de la semaine, sous forme dune liste de numéros séparés par des "
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
#: contrib/planitech/models.py:642
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
#: contrib/planitech/models.py:647
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
#: contrib/planitech/models.py:729
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
#: contrib/planitech/models.py:733
msgid "Get activity types"
msgstr "Récupérer les types dactivité"
#: contrib/planitech/models.py:737
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
#: contrib/planitech/models.py:750
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
#: contrib/planitech/models.py:756
msgid "Get reservation infos"
msgstr "Récupérer le détail dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:773
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
#: contrib/planitech/models.py:777
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
#: contrib/planitech/models.py:784
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
#: contrib/rsa13/models.py:41
msgid "RSA CD13"
msgstr "Connecteur RSA pour le département des Bouches-du-Rhône"
#: contrib/rsa13/models.py:108
msgid "Get nomenclature"
msgstr "Obtenir une nomenclature"
#: contrib/rsa13/models.py:109
msgid "Domain can be: MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, RELANCE_RDV"
msgstr ""
"Le domaine est à choisir parmi MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, "
"RELANCE_RDV."
#: contrib/rsa13/models.py:116
msgid "Nomenclature domain"
msgstr "Domaine de la nomenclature"
#: contrib/rsa13/models.py:143
msgid "List of platforms"
msgstr "Lister les plateformes"
#: contrib/rsa13/models.py:179
msgid "Platform details"
msgstr "Obtenir les détails dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:184 contrib/rsa13/models.py:277
#: contrib/rsa13/models.py:372 contrib/rsa13/models.py:492
#: contrib/rsa13/models.py:618 contrib/rsa13/models.py:663
#: contrib/rsa13/models.py:722 contrib/rsa13/models.py:805
#: contrib/rsa13/models.py:861 contrib/rsa13/models.py:928
#: contrib/rsa13/models.py:996 contrib/rsa13/models.py:1102
#: contrib/rsa13/models.py:1151 contrib/rsa13/models.py:1244
#: contrib/rsa13/models.py:1303
msgid "Platform numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:271
msgid "Get platform referents"
msgstr "Lister les référents dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:272
msgid "Create platform referent"
msgstr "Créer un référent dans une plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:367
msgid "Get platform beneficiaries"
msgstr "Lister les bénéficiaires dune plateforme"
#: contrib/rsa13/models.py:376
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de la page"
#: contrib/rsa13/models.py:380
msgid "Query numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune requête"
#: contrib/rsa13/models.py:392 contrib/rsa13/models.py:496
#: contrib/rsa13/models.py:622 contrib/rsa13/models.py:667
#: contrib/rsa13/models.py:726 contrib/rsa13/models.py:809
#: contrib/rsa13/models.py:865 contrib/rsa13/models.py:932
#: contrib/rsa13/models.py:1000 contrib/rsa13/models.py:1106
#: contrib/rsa13/models.py:1155 contrib/rsa13/models.py:1248
#: contrib/rsa13/models.py:1307
msgid "Beneficiary numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:396
msgid "Referent numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du référent"
#: contrib/rsa13/models.py:487
msgid "Get beneficiary details"
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:613
msgid "Get beneficiary transport details"
msgstr "Obtenir les détails dun bénéficiaire concernant les transports"
#: contrib/rsa13/models.py:658
msgid "Get beneficiary contracts"
msgstr "Lister les contrats dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:717
msgid "Get beneficiary contract details"
msgstr "Obtenir les détails du contrat avec un bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:730
msgid "Contract numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique du contrat"
#: contrib/rsa13/models.py:800
msgid "Get beneficiary actions"
msgstr "Lister les actions dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:856
msgid "Get beneficiary action details"
msgstr "Obtenir les détails dune action dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:869
msgid "Action numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dune action"
#: contrib/rsa13/models.py:923
msgid "Get beneficiary help funds"
msgstr "Lister les fonds daide dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:991
msgid "Get beneficiary help fund details"
msgstr "Obtenir les détails dun fond daide dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1004 contrib/rsa13/models.py:1159
msgid "Help fund numeric identifier"
msgstr "Identifiant numérique dun fond daide"
#: contrib/rsa13/models.py:1097
msgid "Get beneficiary affectations"
msgstr "Lister les affectations dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1146
msgid "Get beneficiary affectation details"
msgstr "Obtenir les détails dune affectation dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1239
msgid "Get beneficiary convocations"
msgstr "Lister les convocations dun bénéficiaire"
#: contrib/rsa13/models.py:1298
msgid "Get beneficiary employments"
msgstr "Obtenir les détails sur lemploi dun bénéficiaire"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:94
msgid "example: https://solis.mon-application.fr/api-mss-afi/"
msgstr "exemple : //solis.mon-application.fr/api-mss-afi/"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:100
msgid "Solis (mss-afi)"
msgstr "Solis™ (MSS-AFI)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:158 contrib/solis_afi_mss/models.py:169
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:180 contrib/solis_afi_mss/models.py:191
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:160
msgid "Retrieve family composition"
msgstr "Récupérer la liste des personnes de la famille (adultes et enfants)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:162 contrib/solis_afi_mss/models.py:173
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:184 contrib/solis_afi_mss/models.py:195
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:206 contrib/solis_afi_mss/models.py:243
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:260
msgid "Agent's email address"
msgstr "Courriel de lagent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:171
msgid "Retrieve agent"
msgstr "Récupérer l'agent"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:182
msgid "Retrieve adults from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des adultes"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:193
msgid "Retrieve children from family composition"
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:202 contrib/solis_afi_mss/models.py:227
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:238
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:204
msgid "Retrieve the list of charges for an agent"
msgstr "Récupérer la liste des impositions"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:207 contrib/solis_afi_mss/models.py:244
msgid "Year of taxation (YYYY)"
msgstr "Année dimposition (AAAA)"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:229
msgid "Register an agent's tax for one year"
msgstr "Enregistrer limposition pour une année"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:241
msgid ""
"Simulate the calculation of a Quotient from the tax amount and the number of "
"shares"
msgstr ""
"Simuler le calcul dun quotient à partir du montant dimposition et du "
"nombre de parts"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:256 contrib/solis_afi_mss/models.py:273
msgid "Allowance"
msgstr "Aide"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:258
msgid "Retrieve the list of allowance from an agent"
msgstr "Récupérer la liste des aides"
#: contrib/solis_afi_mss/models.py:275
msgid "Submit allowance for an agent"
msgstr "Enregistrer une demande daide"
#: contrib/solis_apa/models.py:43
msgid "url"
msgstr "url"
#: contrib/solis_apa/models.py:57
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11
msgid "Import Demand"
msgstr "Import dune demande"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14
msgid "Referential"
msgstr "Référentiels"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22
msgid "Lieux:"
msgstr "Lieux :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26
msgid "Homonymes:"
msgstr "Homonymes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31
msgid "Caisses de retraite"
msgstr "Caisses de retraite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35
msgid "Organimes de tutelle"
msgstr "Organismes de tutelle"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39
msgid "Etablissement"
msgstr "Établissement"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44
msgid "Suivi"
msgstr "Suivi"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48
msgid "Visite"
msgstr "Visite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52
msgid "Plan d aide "
msgstr "Plan daide"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56
msgid "Presentation Commission"
msgstr "Commission de présentation"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60
msgid "Decision Commission"
msgstr "Commission de décision"
#: contrib/solis_apa/views.py:96
msgid "Unknown suivi type"
msgstr "Type de suivi inconnu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:32
msgid "Liferay API URL"
msgstr "URL de base de lAPI Liferay"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:35
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:45
msgid "List interests"
msgstr "Lister les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:46
msgid "Update interests"
msgstr "Mettre à jour les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:87
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:88
msgid "Add notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:131
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:132
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:173
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:177
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
#: contrib/stub_invoices/models.py:30
msgid "Stub Connectors"
msgstr "Connecteurs bouchons"
#: contrib/stub_invoices/models.py:67
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:73
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:90 contrib/stub_invoices/models.py:105
msgid "not yet implemented"
msgstr "pas encore implémenté"
#: contrib/stub_invoices/models.py:104
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
#: contrib/tcl/models.py:36
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: contrib/tcl/models.py:39
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: contrib/tcl/models.py:42
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
#: contrib/tcl/models.py:45
msgid "Stop Identifier"
msgstr "Identifiant de larrêt"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:58
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:73
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:79
msgid "Teamnet Axel"
msgstr "Axel de Teamnet"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5
msgid "Family related"
msgstr "Familles"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28
msgid "Invoices related"
msgstr "Factures"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:40
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47
msgid "is regie identifier"
msgstr "est un identifiant de régie"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:37
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:44
msgid "Show invoice details:"
msgstr "Afficher les détails dune facture :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:48
msgid "is family identifier"
msgstr "est un identifiant de famille"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:49
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:53
msgid "Get invoice pdf:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:58
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:65
msgid "Toulouse Axel"
msgstr "Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:73
msgid "Lock a resource"
msgstr "Verrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:76
msgid "Key of the resource to lock"
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:77
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:87
msgid "Unlock a resource"
msgstr "Déverrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:90
msgid "Key of the resource to unlock"
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:102
msgid "Get the lock status of a resource"
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage dune ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:105
msgid "Key of the resource"
msgstr "Clé de la ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:138
msgid "Get dates of the update management"
msgstr "Récupérer les dates de gestion de lactualisation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:163
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:214
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:229
msgid "Check DUI status"
msgstr "Vérification du statut du DUI"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:272
msgid "Get a referential"
msgstr "Obtenir un référentiel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:277
msgid ""
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
"type_regime, regime"
msgstr ""
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
"lien_parente, type_regime, regime"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:383
msgid "Get information about a child's contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts dun enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:402
msgid "Get information about children contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts des enfants"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:608
msgid "Update information about user's family"
msgstr "Mettre à jour les informations famille dun usager"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:821
msgid "Notify an invoice as paid"
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1009
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
msgstr ""
"Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1013
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
msgstr ""
"Date pivot (format MM-DD). Après cette date, lannée qui suit est disponible."
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1061
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
msgstr ""
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
"lannée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1065 contrib/toulouse_axel/models.py:1239
msgid "Booking date (to get reference year)"
msgstr "Date de réservation (détermine lannée de référence)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1084
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
"période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1089 contrib/toulouse_axel/models.py:1163
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1287
msgid "Start date of the period"
msgstr "Date de début de la période"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1090 contrib/toulouse_axel/models.py:1164
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1288
msgid "End date of the period"
msgstr "Date de fin de la période"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1157
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
"une période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1162 contrib/toulouse_axel/models.py:1238
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1286
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
msgstr "Type dactivité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1233
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
"une activité et pour un enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1281
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1297
msgid "CLAE/Cantine booking"
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1422
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
#: forms.py:33
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
#: sms/forms.py:5
msgid "To"
msgstr "À"
#: sms/forms.py:6
msgid "From"
msgstr "De"
#: sms/forms.py:7 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8
#: templates/passerelle/manage/log.html:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: sms/models.py:55
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
#: sms/models.py:58
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de messages est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: sms/models.py:60
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
#: sms/models.py:62
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
#: sms/models.py:65
msgid "Maximum message length"
msgstr "Taille maximale de message"
#: sms/models.py:94
msgid "Send a SMS message"
msgstr "Envoyer un message SMS"
#: sms/models.py:95
msgid "Do not send STOP instruction"
msgstr "Ne pas envoyer linstruction STOP"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:5
msgid "Sending a test SMS"
msgstr "Envoi dun SMS de test"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html:14
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:9
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"
#: sms/views.py:35
#, python-format
msgid "Sending SMS fails: %s"
msgstr "Erreur à lenvoi de SMS : %s"
#: sms/views.py:37
msgid "An SMS was just sent"
msgstr "Un SMS vient dêtre envoyé."
#: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5
#: views.py:94
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25
msgid "IP Restriction"
msgstr "Restriction dIP"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:7
msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Création"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:8
msgid "Update Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:9
msgid "Done Timestamp"
msgstr "Fin dexécution"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:10
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:6
msgid "Timestamp"
msgstr "Date/heure"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:51
msgid "No records found"
msgstr "Pas denregistrements trouvés"
#: templates/passerelle/legacy.html:6
msgid "Legacy"
msgstr "Vieilleries"
#: templates/passerelle/legacy.html:11
msgid "Legacy data sources and services"
msgstr "Anciens services et sources de données"
#: templates/passerelle/manage.html:8
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
#: templates/passerelle/manage.html:9
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:14
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/passerelle/manage.html:12
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:13
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/passerelle/manage.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:33
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/passerelle/manage.html:27
msgid "open access"
msgstr "accès libre"
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5
msgid "Removing access right"
msgstr "Suppression dun droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6
msgid "Add access right"
msgstr "Ajouter un droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10
msgid "Access right"
msgstr "Droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13
msgid "Add API User"
msgstr "Ajouter un compte dAPI"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:19
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50
msgid "Trusted services:"
msgstr "Services de confiance :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:3
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:46
msgid ":"
msgstr " :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:11
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:12
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:28
msgid "Response body"
msgstr "Corps de la réponse"
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:5
msgid "Site Import"
msgstr "Importation de site"
#: templates/passerelle/manage/job.html:5
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: templates/passerelle/manage/job.html:25
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: templates/passerelle/manage/job.html:27
msgid "See new job"
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
#: templates/passerelle/manage/log.html:34
msgid "Search for logs from the same call"
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:28
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:141
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches asynchrones"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:20
msgid "(supports text search in job name or dates)"
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:128
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:21
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:20
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:23
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:31
msgid "Logging parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:47
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:48
msgid "no"
msgstr "non"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:59
msgid "Endpoints"
msgstr "Points daccès"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:61
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:85
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:92
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:97
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête nest définie."
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:114
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:129
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:142
msgid "Full page & filter"
msgstr "Vue avancée"
#: templates/passerelle/manage_add.html:6
#: templates/passerelle/manage_add.html:11
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Incorrect password. Try again."
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
#: utils/paginator.py:18
msgid "That page contains no results"
msgstr "Cette page ne contient aucun résultat"
#: utils/sftp.py:199
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
#: utils/sftp.py:201
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
#: utils/templates.py:49
#, python-format
msgid "Invalid template: %s"
msgstr "Gabarit invalide : %s"