4874 lines
138 KiB
Plaintext
4874 lines
138 KiB
Plaintext
# French translation of Passerelle
|
||
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 10:47-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 17:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: apps/actesweb/models.py:42 apps/cityweb/models.py:32 apps/mdel/models.py:77
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:86
|
||
msgid "Civil Status Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs Etat Civil"
|
||
|
||
#: apps/actesweb/models.py:52 apps/gesbac/models.py:324
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:191
|
||
msgid "Create demand"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py:29 apps/cartads_cs/models.py:1160
|
||
#: apps/cryptor/models.py:128 contrib/strasbourg_eu/models.py:30
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:67
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This API provides a unique format for the air quality data of "
|
||
"various places.\n"
|
||
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
|
||
"de l’air dans divers endroits.\n"
|
||
" (Mais pour l’instant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
|
||
"couverte).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py:36
|
||
msgid "Air Quality"
|
||
msgstr "Qualité de l’air"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py:41
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Code du pays"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py:42
|
||
msgid "City Name"
|
||
msgstr "Nom de la ville"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:77 apps/vivaticket/models.py:133
|
||
msgid "API URL"
|
||
msgstr "URL de l’API"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:78
|
||
msgid "API token"
|
||
msgstr "Jeton d’accès aux API (API token)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:79
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Bénéficiaire de l’appel"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:80
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valeur par défaut"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:82 apps/api_particulier/models.py:224
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py:37 apps/astregs/models.py:304
|
||
#: apps/atal/models.py:48 apps/atos_genesys/models.py:38 apps/bdp/models.py:26
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:43 apps/cmis/models.py:84 apps/family/models.py:141
|
||
#: apps/gdc/models.py:59 apps/gesbac/models.py:283 apps/okina/models.py:36
|
||
#: apps/solis/models.py:87 apps/sp_fr/models.py:92
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:137 contrib/dpark/models.py:207
|
||
#: contrib/fake_family/models.py:30 contrib/gdema/models.py:154
|
||
#: contrib/greco/models.py:80 contrib/grenoble_gru/models.py:71
|
||
#: contrib/iparapheur/models.py:93 contrib/iws/models.py:91
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:113 contrib/mdph13/models.py:56
|
||
#: contrib/planitech/models.py:278 contrib/solis_apa/models.py:54
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:75 contrib/toulouse_axel/models.py:53
|
||
msgid "Business Process Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs métiers"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:85
|
||
msgid "API Entreprise"
|
||
msgstr "API Entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:135
|
||
msgid "association SIREN or RNA/WALDEC number"
|
||
msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:140
|
||
msgid "request context: MPS, APS..."
|
||
msgstr "cadre de l’appel : MPS, APS..."
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:145
|
||
msgid "requested month"
|
||
msgstr "mois demandé"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:150
|
||
msgid "request object: form number, file identifier..."
|
||
msgstr "objet de l’appel : numéro de marché public, nom de procédure..."
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:155
|
||
msgid "request recipient: usually customer number"
|
||
msgstr ""
|
||
"bénéficiaire de l’appel (généralement le SIRET de l’administration "
|
||
"destinatrice)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:160
|
||
msgid "firm SIREN number"
|
||
msgstr "numéro SIREN de l’entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:165
|
||
msgid "firms SIRET number"
|
||
msgstr "numéros SIRET de l’établissement"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:170
|
||
msgid "requested year"
|
||
msgstr "année demandée"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:177
|
||
msgid "Get association's documents"
|
||
msgstr "Récupérer les documents de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:214
|
||
msgid "Get association's document"
|
||
msgstr "Récupérer un document de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:218
|
||
msgid "document id"
|
||
msgstr "identifiant (id) du documents"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:238
|
||
msgid "Get association's last document of type"
|
||
msgstr "Récupérer le plus récent document de l’association du type donné"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:242
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "type de document"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:261
|
||
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer les données de l’entreprise (extrait RCS) auprès d’Infogreffe"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:274
|
||
msgid "Get association's related informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:287
|
||
msgid "Get firm's related informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:294
|
||
msgid "Include private informations"
|
||
msgstr "Inclure les informations privées"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:300 apps/api_entreprise/models.py:345
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:361
|
||
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
|
||
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:309
|
||
msgid "Get firms's related informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’établissement"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:323
|
||
msgid "Get firms's financial year informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations financières sur l’établissement (exercices)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:336
|
||
msgid "Get firm's annual workforce data"
|
||
msgstr "Récupérer les effectifs annuels d’une entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:350
|
||
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN"
|
||
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels d’une entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py:369
|
||
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET"
|
||
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels d’un établissement"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:45
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Production"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:50
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:57
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plateforme"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:65 apps/opendatasoft/models.py:37
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:39
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé d’API (API key)"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:137
|
||
msgid "Get citizen's fiscal informations (deprecated URL)"
|
||
msgstr "Récupérer les données fiscales d’un citoyen (obsolète)"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:140 apps/api_particulier/models.py:160
|
||
msgid "fiscal identifier"
|
||
msgstr "numéro fiscal"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:144 apps/api_particulier/models.py:164
|
||
msgid "tax notice number"
|
||
msgstr "référence de l’avis fiscal"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:148 apps/api_particulier/models.py:168
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:192 apps/api_particulier/models.py:212
|
||
msgid "requesting user"
|
||
msgstr "utilisateur faisant l’appel"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:157
|
||
msgid "Get citizen's fiscal informations"
|
||
msgstr "Récupérer les données fiscales d’un citoyen"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:181
|
||
msgid "Get family allowances recipient informations (deprecated URL)"
|
||
msgstr "Récupérer les informations d’un allocataire CAF (obsolète)"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:184 apps/api_particulier/models.py:204
|
||
msgid "postal code"
|
||
msgstr "code postal"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:188 apps/api_particulier/models.py:208
|
||
msgid "recipient identifier"
|
||
msgstr "numéro de l’allocataire"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:201
|
||
msgid "Get family allowances recipient informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations d’un allocataire CAF"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py:227
|
||
msgid "API Particulier"
|
||
msgstr "API Particulier"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:42 apps/base_adresse/models.py:36
|
||
#: apps/opengis/models.py:63 contrib/adict/models.py:25
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:43
|
||
msgid "Geographic information system"
|
||
msgstr "Système d’information géographique"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:44 apps/arpege_ecp/models.py:38
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:40 contrib/mdph13/models.py:58
|
||
msgid "Webservice Base URL"
|
||
msgstr "URL de base du webservice"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:47
|
||
msgid "ArcGIS REST API"
|
||
msgstr "API REST ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:50
|
||
msgid "Map Service Query"
|
||
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:54
|
||
msgid "Folder name"
|
||
msgstr "Nom du dossier"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:58
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:62
|
||
msgid "Layer or table name"
|
||
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:65 apps/arcgis/models.py:175
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:53 apps/base_adresse/models.py:173
|
||
#: apps/opengis/models.py:274 apps/opengis/models.py:345
|
||
#: contrib/adict/models.py:36
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:66 apps/arcgis/models.py:176
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:58 apps/base_adresse/models.py:174
|
||
#: apps/opengis/models.py:275 apps/opengis/models.py:346
|
||
#: contrib/adict/models.py:37
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:67
|
||
msgid "Minimal latitude (envelope)"
|
||
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:68
|
||
msgid "Minimal longitude (envelope)"
|
||
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:69
|
||
msgid "Maximal latitude (envelope)"
|
||
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:70
|
||
msgid "Maximal longitude (envelope)"
|
||
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:71
|
||
msgid "Search text in display field"
|
||
msgstr "Recherche du texte dans le champ d’affichage (displayField)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:73
|
||
msgid "Django template for text attribute"
|
||
msgstr "Gabarit à appliquer pour l’attribut « text »"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:77
|
||
msgid "Django template for id attribute"
|
||
msgstr "Gabarit à appliquer pour l’attribut « id »"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:80
|
||
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
|
||
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:173
|
||
msgid "Districts in Nancy Town (deprecated)"
|
||
msgstr "Quartiers de la ville de Nancy (déprécié)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:198
|
||
msgid "Tiles layer"
|
||
msgstr "Couche de tuiles"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:224 apps/opendatasoft/models.py:112
|
||
#: apps/opengis/models.py:394 apps/opengis/models.py:611 base/models.py:989
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Requête"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:277
|
||
msgid "missing reference"
|
||
msgstr "référence manquante"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:279
|
||
msgid "invalid reference"
|
||
msgstr "référence invalide"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:286 apps/opendatasoft/models.py:128
|
||
#: apps/opengis/models.py:472 apps/sp_fr/models.py:526 apps/sp_fr/models.py:653
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resource"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:289
|
||
msgid "ArcGis Folder"
|
||
msgstr "Dossier ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:293
|
||
msgid "ArcGis Service"
|
||
msgstr "Service ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:296
|
||
msgid "ArcGis Layer"
|
||
msgstr "Couche ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:301
|
||
msgid "ArcGis Where Clause"
|
||
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
|
||
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. ex.:<br/><tt>adress LIKE ('%' || "
|
||
"UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < {population:d}</tt></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Utiliser la syntaxte <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de "
|
||
"type chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. ex:<br/"
|
||
"><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < "
|
||
"{population:d}</tt></span>"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:312
|
||
msgid "Id template"
|
||
msgstr "Gabarit pour l’identifiant"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:314 apps/arcgis/models.py:319
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
|
||
"{{ attributes.name }}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
|
||
"via {{ attributes.name }}."
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py:318 apps/opendatasoft/models.py:71
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:135
|
||
msgid "Text template"
|
||
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
|
||
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py:39
|
||
msgid "Hawk Authentication id"
|
||
msgstr "Identifiant pour l’authentification Hawk"
|
||
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py:40
|
||
msgid "Hawk Authentication secret"
|
||
msgstr "Authentification :"
|
||
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py:43
|
||
msgid "Arpege ECP"
|
||
msgstr "Arpège ECP"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:297
|
||
msgid "Webservices base URL"
|
||
msgstr "URL de base des webservices"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:298 apps/bdp/models.py:16
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:111 apps/clicrdv/models.py:36
|
||
#: apps/mobyt/models.py:17 apps/okina/models.py:33 apps/ovh/models.py:25
|
||
#: apps/oxyd/models.py:12 base/models.py:57 contrib/gdema/models.py:151
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:68 contrib/lille_kimoce/models.py:110
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:40 contrib/solis_apa/models.py:47
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:64
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:299 apps/bdp/models.py:18
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:112 apps/clicrdv/models.py:37
|
||
#: apps/family/models.py:420 apps/mobyt/models.py:18 apps/okina/models.py:34
|
||
#: apps/orange/models.py:48 apps/ovh/models.py:26 apps/oxyd/models.py:13
|
||
#: contrib/gdema/models.py:152 contrib/grenoble_gru/models.py:69
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:111 contrib/lille_urban_card/models.py:41
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py:49 contrib/teamnet_axel/models.py:67
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:346
|
||
msgid "Find associations by SIREN number"
|
||
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:348
|
||
msgid "SIREN Number"
|
||
msgstr "numéro SIREN"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:364
|
||
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
|
||
msgstr "Vérification de l’existence d’une association par son numéro SIRET"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:367
|
||
msgid "SIRET Number"
|
||
msgstr "numéro SIRET"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:377
|
||
msgid "Get association linking means"
|
||
msgstr "Récupérer les moyens d’appairage de l’assocation"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:380 apps/astregs/models.py:427
|
||
#: apps/astregs/models.py:442 apps/astregs/models.py:483
|
||
msgid "Association ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:381 contrib/toulouse_axel/models.py:159
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:211 contrib/toulouse_axel/models.py:225
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:334 contrib/toulouse_axel/models.py:347
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:360 contrib/toulouse_axel/models.py:379
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:581 contrib/toulouse_axel/models.py:692
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:708 contrib/toulouse_axel/models.py:724
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:746 contrib/toulouse_axel/models.py:980
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1032 contrib/toulouse_axel/models.py:1055
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1128 contrib/toulouse_axel/models.py:1204
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1248 contrib/toulouse_axel/models.py:1264
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1389
|
||
msgid "Publik ID"
|
||
msgstr "Publik NameID"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:423
|
||
msgid "Create link between user and association"
|
||
msgstr "Lier un compte usager à une association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:426 apps/astregs/models.py:441
|
||
#: apps/astregs/models.py:456 apps/astregs/models.py:484
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:191 apps/atos_genesys/models.py:226
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:283 apps/atos_genesys/models.py:485
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:231
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:258
|
||
msgid "Publik NameID"
|
||
msgstr "Publik NameID"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:438
|
||
msgid "Remove link between user and association"
|
||
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:454
|
||
msgid "List user links"
|
||
msgstr "Lister les appairages de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:470
|
||
msgid "Creates an association"
|
||
msgstr "Créer une association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:479
|
||
msgid "Get association informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:499
|
||
msgid "Get contact details"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’un contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:500
|
||
msgid "Contact identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:510
|
||
msgid "Create contact"
|
||
msgstr "Créer un contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:522
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Supprimer un contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:525
|
||
msgid "Contact ID"
|
||
msgstr "Identifiant du contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:535
|
||
msgid "Create document"
|
||
msgstr "Créer un document"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:551
|
||
msgid "Create grant demand"
|
||
msgstr "Créer une demande de subvention"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:563
|
||
msgid "Create indana indicator"
|
||
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:575
|
||
msgid "Update indana indicator"
|
||
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:587
|
||
msgid "Delete indana indicator"
|
||
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:599
|
||
msgid "Create RIB"
|
||
msgstr "Créer un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:610
|
||
msgid "Get RIB"
|
||
msgstr "Récupérer un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:625
|
||
msgid "Update RIB"
|
||
msgstr "Mettre à jour un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py:641
|
||
msgid "Delete RIB"
|
||
msgstr "Supprimer un RIB"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py:46
|
||
msgid "Base SOAP endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès de base SOAP"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py:47
|
||
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès de base SOAP"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py:51
|
||
msgid "ATAL connector"
|
||
msgstr "Connecteur ATAL"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py:54
|
||
msgid "Demande number"
|
||
msgstr "Numéro de la demande"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py:207
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:41
|
||
msgid "Code RGP"
|
||
msgstr "Code RG"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:44
|
||
msgid "ATOS Genesys"
|
||
msgstr "ATOS Genesys"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:126
|
||
msgid "List of codifications categories"
|
||
msgstr "Lister les catégories de codification"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:142
|
||
msgid "List of codifications"
|
||
msgstr "Lister les codifications"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:145
|
||
msgid "Category of codification"
|
||
msgstr "Catégories de codification"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:187 apps/atos_genesys/models.py:481
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:174
|
||
msgid "Create link with an extranet account"
|
||
msgstr "Lier à un compte extranet"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:195 contrib/mdph13/models.py:194
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:262
|
||
msgid "Publik known email"
|
||
msgstr "Courriel connu dans Publik"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:199
|
||
msgid "ATOS Genesys extranet login"
|
||
msgstr "Identifiant dans l’extranet ATOS Genesys"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:203
|
||
msgid "ATOS Genesys extranet password"
|
||
msgstr "Mot de passe dans l’extranet ATOS Genesys"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:222 contrib/mdph13/models.py:227
|
||
msgid "Delete link with an extranet account"
|
||
msgstr "Délier le compte extranet"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:230 contrib/mdph13/models.py:235
|
||
msgid "Identifier of the link"
|
||
msgstr "Identifiant du lien"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:279
|
||
msgid "Get datas for all links"
|
||
msgstr "Obtenir les données des liens"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:350
|
||
msgid "Search for beneficiaries"
|
||
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:354
|
||
msgid "Beneficiary first name"
|
||
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:358
|
||
msgid "Beneficiary last name"
|
||
msgstr "Nom du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:362
|
||
msgid "Beneficiary date of birth"
|
||
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:489
|
||
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
|
||
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:507 contrib/mdph13/models.py:316
|
||
msgid "NameID"
|
||
msgstr "NameID"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:511
|
||
msgid "ID Per"
|
||
msgstr "ID Per"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:515 contrib/mdph13/models.py:327
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py:518
|
||
msgid "Anything"
|
||
msgstr "Informations additionnelles"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:27 apps/bdp/models.py:13 apps/gdc/models.py:56
|
||
#: apps/okina/models.py:31 apps/opendatasoft/models.py:32
|
||
#: apps/solis/models.py:62 contrib/gdema/models.py:149
|
||
msgid "Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:28
|
||
msgid "Base Adresse Web Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:33
|
||
msgid "API Geo URL"
|
||
msgstr "URL l’API Géo"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:34
|
||
msgid "Base Adresse API Geo URL"
|
||
msgstr "URL du webservice de l’API Géo"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
|
||
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
|
||
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
|
||
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a href="
|
||
"\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l’<a href=\"https://wiki."
|
||
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
|
||
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
|
||
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
|
||
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:49
|
||
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codes postaux ou numéros de départements d’où récupérer les rues, séparés "
|
||
"par des virgules."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:54 apps/base_adresse/models.py:59
|
||
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
|
||
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:63
|
||
msgid "Base Adresse Web Service"
|
||
msgstr "Service Web Base Adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:88
|
||
msgid "Addresses list"
|
||
msgstr "Liste d’adresses"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:90
|
||
msgid "Address identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:91 apps/base_adresse/models.py:156
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:92
|
||
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:94 apps/base_adresse/models.py:157
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:202 apps/family/models.py:425
|
||
#: apps/family/models.py:467
|
||
msgid "Zipcode"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:95 apps/base_adresse/models.py:158
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:203 apps/okina/models.py:116
|
||
msgid "INSEE City code"
|
||
msgstr "Code INSEE de la ville"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:96 apps/base_adresse/models.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioritiser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
|
||
"être présent."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:98 apps/base_adresse/models.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioritiser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
|
||
"être présent."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:108
|
||
msgid "Address ID not found"
|
||
msgstr "Identifiant d’adresse non trouvé"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:154
|
||
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
|
||
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:171
|
||
msgid "Reverse geocoding"
|
||
msgstr "Géocodage inversé"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:198
|
||
msgid "Streets from zipcode"
|
||
msgstr "Rues d’un code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:200
|
||
msgid "Street identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la voie"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:201 apps/base_adresse/models.py:482
|
||
#: apps/family/models.py:422 apps/family/models.py:464
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:52
|
||
msgid "Street name"
|
||
msgstr "Nom de la voie"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:204
|
||
msgid "Maximum number of results to return"
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:206
|
||
msgid "Remove duplicate streets"
|
||
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:245
|
||
msgid "Cities list"
|
||
msgstr "Liste des villes"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
|
||
"séparés par un point"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:250
|
||
msgid "Search text in name or postal code"
|
||
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:252 apps/base_adresse/models.py:550
|
||
msgid "INSEE code"
|
||
msgstr "Code INSEE"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:253 apps/base_adresse/models.py:285
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:501
|
||
msgid "Region code"
|
||
msgstr "Code de la région"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:254 apps/base_adresse/models.py:524
|
||
msgid "Department code"
|
||
msgstr "Code du département"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:280
|
||
msgid "Departments list"
|
||
msgstr "Liste des départements"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:282
|
||
msgid "Get exactly one department using its code"
|
||
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:284 apps/base_adresse/models.py:306
|
||
msgid "Search text in name or code"
|
||
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:302
|
||
msgid "Regions list"
|
||
msgstr "Liste des régions"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:304
|
||
msgid "Get exactly one region using its code"
|
||
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:481 apps/family/models.py:426
|
||
#: apps/family/models.py:468 contrib/iws/models.py:155
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:483
|
||
msgid "Street name ascii char"
|
||
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:484 apps/base_adresse/models.py:551
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:485
|
||
msgid "Street type"
|
||
msgstr "Type de la voie"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:486
|
||
msgid "City Code"
|
||
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:487 apps/base_adresse/models.py:502
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:526 apps/base_adresse/models.py:555
|
||
#: contrib/tcl/models.py:175 contrib/tcl/models.py:262
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:499
|
||
msgid "Region name"
|
||
msgstr "Nom de la région"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:500
|
||
msgid "Region name ascii char"
|
||
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:522
|
||
msgid "Department name"
|
||
msgstr "Nom du département"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:523
|
||
msgid "Department name ascii char"
|
||
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:548
|
||
msgid "City name"
|
||
msgstr "Nom de la ville"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:549
|
||
msgid "City name ascii char"
|
||
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py:552
|
||
msgid "Population"
|
||
msgstr "Population"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8
|
||
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
|
||
"être téléchargées."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:13
|
||
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données d’API Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
|
||
"bientôt être téléchargées."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:20
|
||
msgid "Accessing the listings is open."
|
||
msgstr "L’accès aux listes est ouvert."
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py:14
|
||
msgid "BDP Web Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice BDP"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py:20 apps/solis/models.py:75 contrib/greco/models.py:78
|
||
#: contrib/planitech/models.py:274 contrib/solis_apa/models.py:45
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:61
|
||
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
|
||
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py:23 contrib/solis_apa/models.py:51
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:70
|
||
msgid "Keystore"
|
||
msgstr "Portefeuille de certificats"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py:24 contrib/solis_apa/models.py:52
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:71
|
||
msgid "Certificate and private key in PEM format"
|
||
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py:29
|
||
msgid "BDP Web Service"
|
||
msgstr "Webservice BDP"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14
|
||
msgid "Listing resources:"
|
||
msgstr "Lister les ressources :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19
|
||
msgid "Creating a new user:"
|
||
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:24
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:27
|
||
msgid "Libraries:"
|
||
msgstr "Bibliothèques :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33
|
||
msgid "Libraries with a text label:"
|
||
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:38
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Membres :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43
|
||
msgid "Filtered Members:"
|
||
msgstr "Membres filtrés :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:53
|
||
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’accès est limité aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:109
|
||
msgid "WSDL Base URL"
|
||
msgstr "URL de base des WSDL"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:110
|
||
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
|
||
msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:113
|
||
msgid "Client Name"
|
||
msgstr "Nom du client"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:114
|
||
msgid "Only useful in shared environments."
|
||
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:115
|
||
msgid "Initialisation Vector"
|
||
msgstr "Vecteur d’initialisation du jeton"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:116
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clé secrète du jeton"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:117
|
||
msgid "FTP Server"
|
||
msgstr "Serveur FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:118
|
||
msgid "FTP Username"
|
||
msgstr "Identifiant pour le FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:119
|
||
msgid "FTP Password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:120
|
||
msgid "FTP Client Name"
|
||
msgstr "Nom du client sur le FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:168
|
||
msgid "Identifier of collectivity"
|
||
msgstr "Identifiant de la collectivité"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:172
|
||
msgid "Identifier of file type"
|
||
msgstr "Identifiant du type de dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:176
|
||
msgid "Identifier of demand subject"
|
||
msgstr "Identifiant de l’objet de la demande"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:180
|
||
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
|
||
msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:184
|
||
msgid "Identifier of single file item"
|
||
msgstr "Identifiant d’une pièce du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:187
|
||
msgid "Token for upload file"
|
||
msgstr "Jeton pour tranférer une pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:338
|
||
msgid "Get list of collectivities"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:361
|
||
msgid "Get list of file types"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:365
|
||
msgid "List of types to include (separated by commas)"
|
||
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:379
|
||
msgid "Get list of demand subjects"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:388
|
||
msgid "Get list of CERFA documents"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:391
|
||
msgid "Type of account"
|
||
msgstr "Type de compte"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:415
|
||
msgid "Get list of file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:421
|
||
msgid "Include items for demolition work"
|
||
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:495
|
||
msgid "Check list of file items"
|
||
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:513
|
||
msgid "Get list of additional file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:549
|
||
msgid "Get list of DOC file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:583
|
||
msgid "Get list of DAACT file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:633
|
||
msgid "Upload a single document file"
|
||
msgstr "Transférer une pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:648
|
||
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
|
||
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:650
|
||
msgid "The CERFA should be a PDF file."
|
||
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:653
|
||
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
|
||
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:655
|
||
msgid "The file should not exceed 25MB."
|
||
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:667
|
||
msgid "Delete a single document file"
|
||
msgstr "Supprimer une pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:672
|
||
msgid "Signed identifier of single document upload"
|
||
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:684
|
||
msgid "Validate and send a file"
|
||
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:691
|
||
msgid "Email of requester"
|
||
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:694 apps/cartads_cs/models.py:1010
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1049 apps/cartads_cs/models.py:1102
|
||
msgid "UUID of requester"
|
||
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:697 apps/cartads_cs/models.py:1061
|
||
msgid "URL of user form"
|
||
msgstr "URL de la demande de l’usager"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:795
|
||
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
|
||
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:798
|
||
msgid "Signed identifier of file"
|
||
msgstr "Identifiant signé d’un dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:815
|
||
msgid "Send requested additional file items"
|
||
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:869
|
||
msgid "Send DOC file items"
|
||
msgstr "Transmesttre les pièces de la DOC"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:910
|
||
msgid "Send DAACT file items"
|
||
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File refused (%s)"
|
||
msgstr "Dossier refusé (%s)"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:982
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Dossier transmis"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:985
|
||
msgid "File not considered"
|
||
msgstr "Dossier pas pris en compte"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:988
|
||
msgid "File ready to be sent"
|
||
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:991
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:996
|
||
msgid "Get status of file"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’un dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:999
|
||
msgid "Identifier of file"
|
||
msgstr "Identifiant du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1007
|
||
msgid "Get list of files attached to user"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1014
|
||
msgid "File Status"
|
||
msgstr "Statut do dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1046
|
||
msgid "Join dossier"
|
||
msgstr "Rejoindre le suivi d’un dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1053 apps/cartads_cs/models.py:1106
|
||
msgid "Dossier Number"
|
||
msgstr "Référence du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1057
|
||
msgid "Dossier Password"
|
||
msgstr "Mot de passe du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py:1099
|
||
msgid "Unsubscribe from dossier"
|
||
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
|
||
|
||
#: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:66
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:41 contrib/grenoble_gru/models.py:183
|
||
msgid "Create a demand"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:58
|
||
msgid "Get title list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:62
|
||
msgid "Get sex list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:66
|
||
msgid "Get concerned status list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:70
|
||
msgid "Get application origin list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:75
|
||
msgid "Get certificate type list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des natures d’actes (copie, extrait…)"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py:81
|
||
msgid "Get document type list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:30
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:34
|
||
msgid "Group Id"
|
||
msgstr "Identifiant de groupe"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:35 base/models.py:43
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé d’API (API key)"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:38
|
||
msgid "Web source"
|
||
msgstr "Source Web"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:39
|
||
msgid "Default comment"
|
||
msgstr "Commentaire par défaut"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py:46
|
||
msgid "Clicrdv Agenda"
|
||
msgstr "Agenda Clicrdv"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:13
|
||
msgid "Listing all sets:"
|
||
msgstr "Lister les ensembles :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18
|
||
msgid "Listing interventions in a set:"
|
||
msgstr "Lister les interventions d’un ensemble :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:23
|
||
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
|
||
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles d’intervention :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:27
|
||
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
|
||
msgstr "Lister les dates disponibles d’intervention :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31
|
||
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
|
||
msgstr "Lister les heures d’une date d’intervention :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:36
|
||
msgid "Creating a new appointment:"
|
||
msgstr "Créer un rendez-vous :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:41
|
||
msgid "Cancelling an appointment:"
|
||
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
|
||
"appointments requests is limited to the following API users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’accès aux listes est ouvert mais la création et l’annulation des rendez-"
|
||
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py:80
|
||
msgid "CMIS Atom endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès CMIS Atom"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py:81
|
||
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès CMIS Atom"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py:82 contrib/iws/models.py:87
|
||
#: contrib/planitech/models.py:270
|
||
msgid "Service username"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py:83 contrib/iws/models.py:89
|
||
#: contrib/planitech/models.py:272
|
||
msgid "Service password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour le service"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py:87
|
||
msgid "CMIS connector"
|
||
msgstr "Connecteur CMIS"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:6
|
||
msgid "CMIS Types"
|
||
msgstr "Types CMIS"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:12
|
||
msgid "Back to base types list"
|
||
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:18
|
||
msgid "Current type"
|
||
msgstr "Type actuel"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:28
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:214
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "obligatoire"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:36
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:46
|
||
msgid "No more children."
|
||
msgstr "Plus d’enfants."
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7
|
||
msgid "Explore available object types"
|
||
msgstr "Explorer les types d’objet disponibles"
|
||
|
||
#: apps/cmis/views.py:42
|
||
msgid "Cmis type not found."
|
||
msgstr "Type CMIS non trouvé."
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid RSA key (%s)"
|
||
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:119
|
||
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
|
||
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:122
|
||
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
|
||
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:125
|
||
msgid "Base URL of decryption system"
|
||
msgstr "Base de l’URL du système de déchiffrement"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:126
|
||
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
|
||
msgstr "Base de l’URL utilisée en redirection (laisser vide pour l’URL locale)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:131
|
||
msgid "Encryption / Decryption"
|
||
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:135
|
||
msgid "defined"
|
||
msgstr "définie"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:136
|
||
msgid "this file-decrypt endpoint"
|
||
msgstr "le point d’accès file-decrypt de ce connecteur"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:148
|
||
msgid "Encrypt a file"
|
||
msgstr "Chiffre un fichier"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:150
|
||
msgid "File to encrypt"
|
||
msgstr "Fichier à chiffrer"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:193
|
||
msgid "Decrypt a file"
|
||
msgstr "Déchiffre un fichier"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py:198
|
||
msgid "File identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du fichier"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
|
||
"by a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
|
||
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
|
||
"only contains letters, digits and _."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
|
||
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py:82 apps/csvdatasource/forms.py:84
|
||
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin d’une unique colonne "
|
||
"distincte."
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:62
|
||
msgid "Name (slug)"
|
||
msgstr "Nom (slug)"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:63 apps/family/models.py:481
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:64 base/models.py:62 base/models.py:127
|
||
#: base/models.py:977
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:66
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:68
|
||
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
|
||
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:70
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:72
|
||
msgid "Columns to use for sorting rows"
|
||
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:74
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "Dédoublonnage"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:76
|
||
msgid "Distinct columns"
|
||
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:78
|
||
msgid "Projections"
|
||
msgstr "Projections"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:80
|
||
msgid "List of projections (name:expression)"
|
||
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:82
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Structure"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:85
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:86
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dictionnaire"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:87
|
||
msgid "Keyed Dictionary"
|
||
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:88
|
||
msgid "Tuples"
|
||
msgstr "Tuples"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:89
|
||
msgid "Single Row"
|
||
msgstr "Une seule ligne"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:90
|
||
msgid "Single Value"
|
||
msgstr "Une seule valeur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:92
|
||
msgid "Data structure used for the response"
|
||
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:134
|
||
msgid "Spreadsheet file"
|
||
msgstr "Fichier tableur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:136
|
||
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
|
||
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:139
|
||
msgid "Column keynames"
|
||
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:141
|
||
msgid "ex: id,text,data1,data2"
|
||
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:142
|
||
msgid "Skip first line"
|
||
msgstr "Passer la première ligne"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:144
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nom de la feuille"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:146 apps/feeds/models.py:29
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:78
|
||
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:132 apps/opendatasoft/models.py:42
|
||
#: contrib/nancypoll/models.py:23
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Sources des données"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:150
|
||
msgid "Spreadsheet File"
|
||
msgstr "Fichier tableur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:155
|
||
msgid "You must specify a sheet name"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
|
||
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CSV file: %s"
|
||
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10
|
||
msgid "added on"
|
||
msgstr "ajouté le"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:19
|
||
msgid "Returning all file lines:"
|
||
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:23
|
||
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
|
||
"la casse) : "
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
|
||
msgid "Query:"
|
||
msgstr "Requête :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:159
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27
|
||
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:14
|
||
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:33
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:35
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10
|
||
msgid "Add Query"
|
||
msgstr "Ajouter la requête"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:98
|
||
msgid "New Query"
|
||
msgstr "Nouvelle requête"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26
|
||
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:31
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:41
|
||
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
|
||
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
|
||
|
||
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
|
||
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
|
||
|
||
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24
|
||
msgid "Update family connectors from their zip files"
|
||
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:41
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Homme"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:42
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femme"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:142
|
||
msgid "Data Archive"
|
||
msgstr "Fichier de données"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:144
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format de fichier"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:146
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "Natif"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:147
|
||
msgid "Concerto extract from Fondettes"
|
||
msgstr "Export Concerto de Fondettes"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:148
|
||
msgid "Concerto extract from Orléans"
|
||
msgstr "Export Concerto d’Orléans"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:153
|
||
msgid "Generic Family Connector"
|
||
msgstr "Connecteur famille générique"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:164
|
||
msgid "Invalid zip file."
|
||
msgstr "Fichier zip invalide."
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:417 apps/family/models.py:480
|
||
msgid "External id"
|
||
msgstr "Id externe"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:419
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:421 apps/family/models.py:463
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:56
|
||
msgid "Street number"
|
||
msgstr "Numéro dans la rue"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:423 apps/family/models.py:465
|
||
msgid "Address complement"
|
||
msgstr "Complément d’adresse"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:427
|
||
msgid "Family quotient"
|
||
msgstr "Quotient familial"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:440
|
||
msgid "Person's external id"
|
||
msgstr "Identifiant externe de la personne"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:442
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:443
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:444
|
||
msgid "Sex"
|
||
msgstr "Sexe"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:445
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Date de naissance"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:461
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:462
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:469
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:470
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:482
|
||
msgid "Issue date"
|
||
msgstr "Date d’émission"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:483
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date limite de paiement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:484
|
||
msgid "Litigation date"
|
||
msgstr "Date de mise en recouvrement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:485
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:487
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:488
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Date de paiement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:489
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Payé"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:490
|
||
msgid "Autobilling"
|
||
msgstr "Prélévement automatique"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:491
|
||
msgid "Online payment"
|
||
msgstr "Paiement en ligne"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:492
|
||
msgid "No online payment reason"
|
||
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:494
|
||
msgid "Payment transaction id"
|
||
msgstr "Id de transaction du paiement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:512
|
||
msgid "PDF file not found"
|
||
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9
|
||
msgid "Link to a family:"
|
||
msgstr "Lier à une famille :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14
|
||
msgid "Unlink from a family:"
|
||
msgstr "Délier d’une famille :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19
|
||
msgid "Get family informations:"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24
|
||
msgid "Get family adults:"
|
||
msgstr "Récupérer les adultes :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29
|
||
msgid "Get family children:"
|
||
msgstr "Récupérer les enfants :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:33
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:33 contrib/toulouse_axel/models.py:55
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:684 contrib/toulouse_axel/models.py:700
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:716 contrib/toulouse_axel/models.py:738
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:784
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:37
|
||
msgid "Get payable invoices:"
|
||
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:42
|
||
msgid "Get invoices history:"
|
||
msgstr "Récupérer l’historique des factures :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:47
|
||
msgid "Get invoice details:"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’une facture :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:52
|
||
msgid "Get invoice PDF:"
|
||
msgstr "Récupérer le PDF d’une facture :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:57
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:59
|
||
msgid "Pay invoice:"
|
||
msgstr "Payer une facture :"
|
||
|
||
#: apps/feeds/models.py:27 apps/sp_fr/models.py:679
|
||
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:4
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: apps/feeds/models.py:32 apps/feeds/models.py:34
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: apps/gdc/models.py:57
|
||
msgid "GDC Web Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice GDC"
|
||
|
||
#: apps/gdc/models.py:62
|
||
msgid "GDC Web Service"
|
||
msgstr "Webservice GDC"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9
|
||
msgid "Missing runtime dependencies:"
|
||
msgstr "Dépendances d’exécution manquantes :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:18
|
||
msgid "Listing communes:"
|
||
msgstr "Lister les communes :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:20
|
||
msgid "Listing streets:"
|
||
msgstr "Lister les rues :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:22
|
||
msgid "Listing subjects:"
|
||
msgstr "Lister les objets :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:24
|
||
msgid "Posting a new request:"
|
||
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
|
||
"following API users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’accès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
|
||
"utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:276
|
||
msgid "Outcoming SFTP"
|
||
msgstr "Serveur SFTP sortant"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:277 apps/mdel_ddpacs/abstract.py:67
|
||
msgid "Incoming SFTP"
|
||
msgstr "Serveur SFTP entrant"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:278
|
||
msgid "Output files prefix"
|
||
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:280
|
||
msgid "Input files prefix"
|
||
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:326
|
||
msgid "Creates a demand file"
|
||
msgstr "Créer un fichier de demande"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:372
|
||
msgid "Get response"
|
||
msgstr "Obtenir une réponse"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py:375
|
||
msgid "Gesbac demand identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:47
|
||
msgid "uuid"
|
||
msgstr "uuid"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:50
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:80
|
||
msgid "Template for \"text\" key value"
|
||
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:84
|
||
msgid "JSON Data Store"
|
||
msgstr "Stockage de données JSON"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:87
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
|
||
"parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
|
||
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:93 apps/jsondatastore/models.py:144
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:162
|
||
msgid "Object identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’objet"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:97
|
||
msgid "Filter on \"text\" key value"
|
||
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:141
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:142
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:143
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:172
|
||
msgid "Get a single object by attribute"
|
||
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:173
|
||
msgid "Attribute name"
|
||
msgstr "Nom de l’attribut"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py:174
|
||
msgid "Attribute value"
|
||
msgstr "Valeur de l’attribut"
|
||
|
||
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7
|
||
msgid "Create Demand"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:115
|
||
msgid "Get Demand Status"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:48
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "fermée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:49
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "rejetée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:50
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "acceptée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:51
|
||
msgid "information needed"
|
||
msgstr "information nécessaire"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:52
|
||
msgid "in progress"
|
||
msgstr "en cours"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:53
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "invalide"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:54
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "importée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:62
|
||
msgid "Outgoing SFTP"
|
||
msgstr "Serveur SFTP sortant"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:64
|
||
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
|
||
msgstr "Pour l’envoi des demandes MDEL (zip)."
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:69
|
||
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
|
||
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:72
|
||
msgid "SIRET"
|
||
msgstr "SIRET"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:75
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:78
|
||
msgid "Guichet"
|
||
msgstr "Guichet"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:81
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:64
|
||
msgid "INSEE Code"
|
||
msgstr "Code INSEE"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:150
|
||
msgid "Demand status"
|
||
msgstr "Statut de la demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:169
|
||
msgid "Demand document"
|
||
msgstr "Document de la demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:228
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "en attente"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:229
|
||
msgid "pushed"
|
||
msgstr "envoyée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:230
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:93
|
||
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
|
||
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:97
|
||
msgid "Create request"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:141
|
||
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
|
||
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py:13
|
||
msgid "sms direct"
|
||
msgstr "SMS direct"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py:14
|
||
msgid "sms low-cost"
|
||
msgstr "SMS à bas coût"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py:15
|
||
msgid "sms top"
|
||
msgstr "SMS prioritaire"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py:20
|
||
msgid "Message quality"
|
||
msgstr "Qualité du message"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:32
|
||
msgid "Okina API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:39
|
||
msgid "Okina"
|
||
msgstr "Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:131 apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
|
||
"2020)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer les points d’arrêts possibles en fonction d’un point de départ et "
|
||
"d’un établissement d’arrivée (API 2020)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:133
|
||
msgid "Latitude (departure)"
|
||
msgstr "Latitude (départ)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:134
|
||
msgid "Longitude (departure)"
|
||
msgstr "Longitude (départ)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:135
|
||
msgid "Address (departure)"
|
||
msgstr "Adresse (départ)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:136
|
||
msgid "Institution ID (arrival)"
|
||
msgstr "ID de l’établissement (arrivée)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py:137
|
||
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
|
||
"15 km"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
|
||
"API.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cette API permet d’accéder à l’API d’<a href=\"https://www.okina.fr/"
|
||
"\">Okina</a>.\n"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10
|
||
msgid "Service URL:"
|
||
msgstr "URL du webservice :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18
|
||
msgid "Cities:"
|
||
msgstr "Villes :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20
|
||
msgid "Classes:"
|
||
msgstr "Classes :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22
|
||
msgid "Institutions:"
|
||
msgstr "Établissements :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27
|
||
msgid "Journeys"
|
||
msgstr "Trajets :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33
|
||
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
|
||
msgstr "Établissements d’une ville (API 2020)"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37
|
||
msgid "Institutions accessible from a city:"
|
||
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:41
|
||
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
|
||
msgstr "Points d’arrêts d’une ville vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45
|
||
msgid "Origin/Destinations:"
|
||
msgstr "Origine/Destination :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:47
|
||
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
|
||
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:50
|
||
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
|
||
msgstr "Origine/Destination d’un arrêt vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53
|
||
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
|
||
msgstr "Origine/Destination d’une ville vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:56
|
||
msgid "Origin/Destinations from a city:"
|
||
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:61
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:63
|
||
msgid "Create a subscriber:"
|
||
msgstr "Créer un abonné :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:66
|
||
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
|
||
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:67
|
||
msgid "Informations about a subscriber:"
|
||
msgstr "Informations sur un abonné :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:70
|
||
msgid "Get subscriber's QR Code:"
|
||
msgstr "Code QR d’un abonné :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:73
|
||
msgid "Create a subscription:"
|
||
msgstr "Créer un abonnement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:76
|
||
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
|
||
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77
|
||
msgid "Informations about a subscription:"
|
||
msgstr "Informations sur un abonnement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:83
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topologies"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:85
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Lignes :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:87
|
||
msgid "Networks:"
|
||
msgstr "Réseaux :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89
|
||
msgid "Vehicle journeys:"
|
||
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:97
|
||
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’accès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:34
|
||
msgid "OpenDataSoft webservice URL"
|
||
msgstr "URL du webservice OpenDataSoft"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:39
|
||
msgid "API key used as credentials"
|
||
msgstr "Clé d’API utilisée pour l’authentification"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:45
|
||
msgid "OpenDataSoft Web Service"
|
||
msgstr "OpenDataSoft"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:68
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:19
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:70 apps/opendatasoft/models.py:130
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "Jeu de données"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:72
|
||
msgid "Record identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’enregistrement"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:73
|
||
msgid "Full text query"
|
||
msgstr "Rercherche en texte intégral"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:74
|
||
msgid "Maximum items"
|
||
msgstr "Nombre maximal d’éléments retournés"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py:132
|
||
msgid "dataset to query"
|
||
msgstr "jeu de données à interroger"
|
||
|
||
#: apps/opengis/forms.py:38
|
||
msgid "Filter is not valid XML."
|
||
msgstr "Le filtre n’est pas du XML valide."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:55
|
||
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
|
||
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:56
|
||
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
|
||
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:57
|
||
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
|
||
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:58
|
||
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
|
||
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:64
|
||
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
|
||
msgstr "URL du webservice WMS"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:65
|
||
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
|
||
msgstr "URL du webservice WFS"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:67
|
||
msgid "Query Layer"
|
||
msgstr "Couche de requête"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:69
|
||
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type d’objet (feature) WFS."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:72
|
||
msgid "GIS projection"
|
||
msgstr "Projection SIG"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:74
|
||
msgid "Radius for point search"
|
||
msgstr "Rayon de la recherche"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:84
|
||
msgid "OpenGIS"
|
||
msgstr "OpenGIS"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:173
|
||
msgid "Get features"
|
||
msgstr "Récupérer des objets (features)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:176 apps/opengis/models.py:348
|
||
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d’objet (feature) à requêter. Par défaut c’est la couche (layer) "
|
||
"définie globalement"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:181
|
||
msgid "Property to list"
|
||
msgstr "Propriété (property) à lister"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:185
|
||
msgid "CQL filter applied to the query"
|
||
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:189
|
||
msgid "Property by which to filter"
|
||
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:193
|
||
msgid "Filter value"
|
||
msgstr "Valeur à filtrer"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:197
|
||
msgid "Enables case-insensitive search"
|
||
msgstr "Recherche insensible à la casse"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:200
|
||
msgid "Filter applied to the query"
|
||
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:272 apps/opengis/models.py:343
|
||
#: contrib/adict/models.py:34
|
||
msgid "Get feature info"
|
||
msgstr "Récupérer les informations sur l’objet (feature)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:276 apps/opengis/models.py:309
|
||
msgid "Defaults to globally defined query layer"
|
||
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:303
|
||
msgid "Get Map Tile"
|
||
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:306
|
||
msgid "Zoom Level"
|
||
msgstr "Niveau de zoom"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:307
|
||
msgid "X Coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnées en X"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:308
|
||
msgid "Y Coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnées en Y"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
|
||
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
|
||
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
|
||
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
|
||
"meters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
|
||
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
|
||
"préciser en mètres)."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:408
|
||
msgid "Text search for specified properties"
|
||
msgstr "Texte à chercher"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
|
||
"format will be property:id=value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
|
||
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:474
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Type d’objet (feature)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:475
|
||
msgid "XML filter"
|
||
msgstr "Filtre XML"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:477
|
||
msgid "Indexing template"
|
||
msgstr "Gabarit pour l’indexation"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py:478
|
||
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
|
||
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de l’indexation textuelle."
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py:47 apps/sp_fr/models.py:665 base/models.py:126
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py:49
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py:54
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
|
||
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
|
||
"is deleted as soon as the user validate the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message est affiché directement sur l’écran des utilisateurs au moment de "
|
||
"la réception. Le message n’est jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
|
||
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que l’utilisateur valide "
|
||
"l’affichage."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
|
||
"full. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
|
||
"si la mémoire est pleine."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:20
|
||
msgid "Messages are stored in the SIM card."
|
||
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:21
|
||
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message est enregistré sur un spport externe, comme un PDA ou un PC."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:24
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:28
|
||
msgid "Message class"
|
||
msgstr "Classe de message"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:29
|
||
msgid "Credit alert threshold"
|
||
msgstr "Niveau d’alerte du crédit d’appel"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py:31
|
||
msgid "Credit left"
|
||
msgstr "Crédit d’appel restant"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:27
|
||
msgid "Telephony"
|
||
msgstr "Téléphonie"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:30
|
||
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
|
||
msgstr "Durée maximale d’un appel, en minutes."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:31
|
||
msgid "Each hour, too long calls are closed."
|
||
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:34
|
||
msgid "Data retention period, in days."
|
||
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:35
|
||
msgid "Each day, old calls are removed."
|
||
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:39
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Appels téléphoniques"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:42
|
||
msgid "Notify a call start"
|
||
msgstr "Notifier le début d’un appel"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:45 apps/phonecalls/models.py:66
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:86
|
||
msgid "Callee number"
|
||
msgstr "Numéro appelé"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:47 apps/phonecalls/models.py:68
|
||
msgid "Caller number"
|
||
msgstr "Numéro appelant"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:63
|
||
msgid "Notify a call end"
|
||
msgstr "Notifier la fin d’un appel"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:83
|
||
msgid "Get list of calls to a line"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:88
|
||
msgid "Maximal number of results"
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py:130
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "Appel téléphonique"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:63
|
||
msgid "Solis API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Solis"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:66
|
||
msgid "HTTP Basic Auth username"
|
||
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:68
|
||
msgid "HTTP Basic Auth password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:72
|
||
msgid "Client certificate"
|
||
msgstr "Certificat client"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:73
|
||
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
|
||
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:78
|
||
msgid "Trusted CAs"
|
||
msgstr "Autorités de confiance"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:79
|
||
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
|
||
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:82
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "URL d’un proxy"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:90
|
||
msgid "Solis"
|
||
msgstr "Solis™"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:135 apps/sp_fr/models.py:109
|
||
msgid "Check Solis API availability"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:143
|
||
msgid "Get module/name references"
|
||
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:145 apps/solis/models.py:214
|
||
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
|
||
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:147 apps/solis/models.py:216
|
||
msgid "Referential name in this module"
|
||
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:152
|
||
msgid "For trans/commune referential: true or false"
|
||
msgstr "Pour le référentiel trans/commune: true ou false"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:153
|
||
msgid "Returns only items whose text matches"
|
||
msgstr "Obtenir uniquement les élements dont le texte correspond"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:155
|
||
msgid "Returns only items with this id (code)"
|
||
msgstr "Obtenir uniquement les élements ayant cet id (code)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:156
|
||
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:212
|
||
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
|
||
"référentiels)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:218
|
||
msgid "Item index number"
|
||
msgstr "Numéro (index) de l’élément"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:274
|
||
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le lien entre l’usager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id et user_id)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:291
|
||
msgid "List linked Solis APA users"
|
||
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:294 apps/solis/models.py:306 apps/solis/models.py:351
|
||
#: apps/solis/models.py:578 apps/solis/models.py:590
|
||
msgid "user identifier"
|
||
msgstr "identifiant de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:303
|
||
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
|
||
msgstr "Renvoie les informations d’un usager Solis APA lié"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:310
|
||
msgid "Solis APA user identifier"
|
||
msgstr "identifiant de l’usager Solis APA"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
|
||
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
|
||
msgstr ""
|
||
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
|
||
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:320
|
||
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
|
||
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:348
|
||
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
|
||
"APA liés"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:376
|
||
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
|
||
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:529
|
||
msgid ""
|
||
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
|
||
"dob (optionnal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:558
|
||
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le lien entre l’usager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id et user_id)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:575
|
||
msgid "List linked Solis RSA users"
|
||
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:587
|
||
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
|
||
msgstr "Renvoie les informations d’un usager Solis RSA lié"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:594
|
||
msgid "Solis RSA user identifier"
|
||
msgstr "identifiant de l’usager Solis RSA"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
|
||
"indus, menages, presences, rdvs"
|
||
msgstr ""
|
||
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
|
||
"indus, menages, presences, rdvs"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:603
|
||
msgid "get a specific item, if applicable"
|
||
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:606
|
||
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
|
||
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
|
||
"prescriptionPlacement=Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
|
||
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:51
|
||
msgid "Request for construction site opening"
|
||
msgstr "Demande d’ouverture de chantier"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:52
|
||
msgid "Request for mandatory citizen census"
|
||
msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:53
|
||
msgid "Pre-request for citizen solidarity pact"
|
||
msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:95
|
||
msgid "Input SFTP URL"
|
||
msgstr "URL SFTP entrant"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:99
|
||
msgid "Output SFTP URL"
|
||
msgstr "URL SFTP sortant"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:515
|
||
msgid "Service-Public.fr"
|
||
msgstr "Service-Public.fr"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:531
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Procedure"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:537
|
||
msgid "Formdef"
|
||
msgstr "Formdef"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:540
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Rules"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
|
||
msgstr "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:630
|
||
msgid "MDEL mapping"
|
||
msgstr "MDEL mapping"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:631
|
||
msgid "MDEL mappings"
|
||
msgstr "MDEL mappings"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:645
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Received"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:646
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Transféré"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:647 base/models.py:640 forms.py:37
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:648
|
||
msgid "Returned"
|
||
msgstr "Returned"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:657 apps/sp_fr/models.py:661
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Created"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:669
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archive"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:673
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "State"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:797
|
||
msgid "MDEL request"
|
||
msgstr "MDEL request"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/models.py:798
|
||
msgid "MDEL requests"
|
||
msgstr "MDEL requests"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7
|
||
msgid "Add mapping"
|
||
msgstr "Ajout mapping"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17
|
||
msgid "There were errors processing your form."
|
||
msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire."
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Connector to forms published by <a href=\"https://www.service-public."
|
||
"fr/\">service-public.fr</a> \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Connecteur sur les formulaires publiés sur <a href=\"https://www."
|
||
"service-public.fr/\">service-public.fr</a> \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Mappings"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s"
|
||
msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s"
|
||
|
||
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29
|
||
msgid "with expression"
|
||
msgstr "avec l’expression"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:134
|
||
msgid "API Login"
|
||
msgstr "Login pour l’API"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:135
|
||
msgid "API Password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’API"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:196
|
||
msgid "Get event categories"
|
||
msgstr "Récupérer les catégories d’événements"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:200
|
||
msgid "Get rooms"
|
||
msgstr "Récupérer les salles"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:207
|
||
msgid "Get themes"
|
||
msgstr "Récupérer les thèmes"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:215
|
||
msgid "Get school levels"
|
||
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:254
|
||
msgid "Book an event"
|
||
msgstr "Réserver un événement"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py:256
|
||
msgid "Creates a booking for an event"
|
||
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
|
||
|
||
#: base/forms.py:14
|
||
msgid "Allow open access"
|
||
msgstr "Autoriser l’accès public"
|
||
|
||
#: base/forms.py:27
|
||
msgid "Selected user has no security."
|
||
msgstr "Le compte d’API sélectionné n’offre pas de sécurité."
|
||
|
||
#: base/forms.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
|
||
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que l’accès au connecteur sans être authentifié doit être "
|
||
"possible, ou choisissez un autre compte d’API."
|
||
|
||
#: base/forms.py:48
|
||
msgid "Site Export File"
|
||
msgstr "Fichier d’export de site"
|
||
|
||
#: base/forms.py:49
|
||
msgid "Import users and access rights"
|
||
msgstr "Importer les utilisateurs et droits d’accès"
|
||
|
||
#: base/forms.py:60
|
||
msgid "A query with this slug already exists"
|
||
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
|
||
|
||
#: base/forms.py:71
|
||
msgid "A query with this name already exists"
|
||
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
|
||
|
||
#: base/models.py:44
|
||
msgid "HMAC Signature"
|
||
msgstr "Signature HMAC"
|
||
|
||
#: base/models.py:60
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: base/models.py:65 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55
|
||
msgid "Key Type"
|
||
msgstr "Type de clé"
|
||
|
||
#: base/models.py:69
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: base/models.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key can not be empty for type %s."
|
||
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
|
||
|
||
#: base/models.py:78
|
||
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
|
||
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être d'au moins 256 bits."
|
||
|
||
#: base/models.py:125
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: base/models.py:136
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:35
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69
|
||
msgid "Access is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’accès est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: base/models.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’accès (%s) est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: base/models.py:309
|
||
msgid "Check service availability"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
|
||
|
||
#: base/models.py:615
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
|
||
msgid "API User"
|
||
msgstr "Compte d’API"
|
||
|
||
#: base/models.py:634 forms.py:31
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
#: base/models.py:637 forms.py:34
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguage"
|
||
|
||
#: base/models.py:638 forms.py:35
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: base/models.py:639 forms.py:36
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: base/models.py:641 forms.py:38
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#: base/models.py:646
|
||
msgid "Emails to receive error and critical traces"
|
||
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
|
||
|
||
#: base/models.py:647
|
||
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
|
||
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
|
||
|
||
#: base/models.py:651
|
||
msgid "Requests maximum size"
|
||
msgstr "Taille maximum des requêtes"
|
||
|
||
#: base/models.py:652
|
||
msgid "Maximum HTTP request size to log"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
|
||
|
||
#: base/models.py:656
|
||
msgid "Responses maximum size"
|
||
msgstr "Taille maximum des réponses"
|
||
|
||
#: base/models.py:657
|
||
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
|
||
|
||
#: base/models.py:682
|
||
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
|
||
msgstr "Vous devez fournir une liste croisante de délais en minutes"
|
||
|
||
#: base/models.py:690
|
||
msgid "Run regular availability checks"
|
||
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
|
||
|
||
#: base/models.py:691
|
||
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
|
||
msgstr "Toutes les cinq minutes."
|
||
|
||
#: base/models.py:693
|
||
msgid "Notification delays"
|
||
msgstr "Délais de notification"
|
||
|
||
#: base/models.py:697
|
||
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
|
||
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex: 0,5,10)"
|
||
|
||
#: base/models.py:735
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: base/models.py:736
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: base/models.py:737
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "En erreur"
|
||
|
||
#: base/models.py:738
|
||
msgid "Failed and restarted"
|
||
msgstr "En erreur et redémarré"
|
||
|
||
#: base/models.py:739
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: base/models.py:777 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "IP d’origine"
|
||
|
||
#: base/models.py:796
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: base/models.py:797
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: base/models.py:798
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Hors service"
|
||
|
||
#: base/models.py:935
|
||
msgid "Basic authentication username"
|
||
msgstr "Identifiant d’authentification basique"
|
||
|
||
#: base/models.py:939
|
||
msgid "Basic authentication password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’authentification basique"
|
||
|
||
#: base/models.py:942
|
||
msgid "TLS client certificate"
|
||
msgstr "Certificat client"
|
||
|
||
#: base/models.py:946
|
||
msgid "TLS trusted CAs"
|
||
msgstr "Autorités de confiance"
|
||
|
||
#: base/models.py:950
|
||
msgid "TLS verify certificates"
|
||
msgstr "Vérification du certificat client"
|
||
|
||
#: base/models.py:955
|
||
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
|
||
|
||
#: base/models.py:971 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: base/models.py:974
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Identifiant (slug)"
|
||
|
||
#: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:8
|
||
msgid "SSH private key"
|
||
msgstr "Clé privée SSH"
|
||
|
||
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:15
|
||
msgid "SSH private key password"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:114
|
||
msgid "always valid"
|
||
msgstr "toujours valide"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:116
|
||
msgid "always invalid"
|
||
msgstr "toujours invalide"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:190
|
||
msgid "unflatten"
|
||
msgstr "désaplatir"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:192
|
||
msgid "merge extra"
|
||
msgstr "fusionner"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:194
|
||
msgid "no additional properties"
|
||
msgstr "pas de paramètres additionnels"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py:231
|
||
msgid "unknown validation"
|
||
msgstr "validation inconnue"
|
||
|
||
#: base/views.py:322
|
||
msgid "File is not in the expected JSON format."
|
||
msgstr "Le fichier n’est pas au format JSON attendu."
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py:26
|
||
msgid "Service Root URL"
|
||
msgstr "URL du webservice"
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py:27
|
||
msgid "Sector Type"
|
||
msgstr "Type de secteur"
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py:28
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Jeton d’accès aux API (API token)"
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py:31
|
||
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
|
||
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
|
||
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:211 contrib/iws/models.py:82
|
||
msgid "SOAP wsdl endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès WSDL SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:212 contrib/iws/models.py:83
|
||
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès du WSDL SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:215 contrib/iws/models.py:85
|
||
msgid "SOAP operation endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès des opérations SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:216
|
||
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès des opérations SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:219
|
||
msgid "D-Park connector"
|
||
msgstr "Connecteur D-Park"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:259
|
||
msgid "Check service availibity"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:267
|
||
msgid "Search user subscription"
|
||
msgstr "Chercher un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:276
|
||
msgid "Get subscriber information"
|
||
msgstr "Obtenir les informations de l’abonné"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:286
|
||
msgid "Register a subscription application"
|
||
msgstr "Enregistrer une demande d’abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:336
|
||
msgid "Link user to a subscription"
|
||
msgstr "Relier l’usager à un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:350
|
||
msgid "Unlink user to subscription"
|
||
msgstr "Délier l’usager de l’abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:356 contrib/dpark/models.py:422
|
||
#: contrib/dpark/models.py:449
|
||
msgid "No pairing exists"
|
||
msgstr "Aucun apparaige"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:362
|
||
msgid "Check if address is eligible"
|
||
msgstr "Vérifier que l’adresse est éligible"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:374
|
||
msgid "Check if renewal time has not expired"
|
||
msgstr "Vérifier que le delai de renouvellement n’a pas expiré"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:384
|
||
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
|
||
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement n’est pas un doublon"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:394
|
||
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
|
||
msgstr "Vérifier que la demande de création n’est pas un doublon"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:406
|
||
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier que la demande de création n’est pas une demande de renouvellement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:418
|
||
msgid "Get payment information"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:430
|
||
msgid "Notify a payment"
|
||
msgstr "Notifier un paiement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:443
|
||
msgid "Invalid value for transaction datetime"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour la date et l’heure de transaction"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:463
|
||
msgid "Send supporting documents"
|
||
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<%s> value is not a dict"
|
||
msgstr "<%s> n’est pas un dictionnaire"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid document type: <%s>"
|
||
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/models.py:27
|
||
msgid "Fake Database (JSON)"
|
||
msgstr "Base de données factice (JSON)"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/models.py:33
|
||
msgid "Fake Family System"
|
||
msgstr "Système de gestion de familles factice"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9
|
||
msgid "Dump database (debug):"
|
||
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11
|
||
msgid "Link NameID with an adult:"
|
||
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13
|
||
msgid "Unlink NameID:"
|
||
msgstr "Délier un NameID :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20
|
||
msgid "Get all family informations:"
|
||
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17
|
||
msgid "Get family list of items:"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des éléments d’une famille :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25
|
||
msgid "Adults"
|
||
msgstr "Adultes"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
|
||
msgid "birthdate"
|
||
msgstr "date de naissance"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
|
||
msgid "keywords"
|
||
msgstr "mots-clés"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familles"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
|
||
msgid "adults"
|
||
msgstr "adultes"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
|
||
msgid "children"
|
||
msgstr "enfants"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
|
||
msgid "contacts"
|
||
msgstr "contacts"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:150
|
||
msgid "GDEMA API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API GDEMA"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:157
|
||
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
|
||
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:209
|
||
msgid "Get reference items"
|
||
msgstr "Récupérer un référentiel"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referential name: (%s)"
|
||
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:217
|
||
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
|
||
msgstr "Filtre par l’id du service (pour les typologies)"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:237
|
||
msgid "Create a new request (POST)"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:251
|
||
msgid "Get request details"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’une demande"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:255 contrib/gdema/models.py:269
|
||
msgid "Request Id"
|
||
msgstr "id de la demande"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py:265
|
||
msgid "Get request status"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande"
|
||
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:46
|
||
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
|
||
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
|
||
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:49
|
||
msgid "Get details on a section"
|
||
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
|
||
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:60
|
||
msgid "Collectivity"
|
||
msgstr "Collectivité"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py:73
|
||
msgid "Application identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’application"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py:74
|
||
msgid "Token URL"
|
||
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py:75
|
||
msgid "Token Authorization"
|
||
msgstr "Code d’autorisation pour récupérer le jeton (token)"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py:76 contrib/iparapheur/models.py:88
|
||
#: contrib/iparapheur/models.py:89 contrib/teamnet_axel/models.py:57
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:50
|
||
msgid "WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py:83
|
||
msgid "GRECO Webservices"
|
||
msgstr "Webservice GRECO"
|
||
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:14
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:31
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:39
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:49
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:62
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:75
|
||
msgid "Response:"
|
||
msgstr "Réponse : "
|
||
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:22
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:58
|
||
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:70
|
||
msgid "JSON payload:"
|
||
msgstr "Payload JSON"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:34
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:35
|
||
msgid "Remote service error"
|
||
msgstr "Erreur du service distant"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:36
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Échec à l’authentification"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:37
|
||
msgid "Collectivity not defined"
|
||
msgstr "Collectivité non définie"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:38
|
||
msgid "Invalid input format"
|
||
msgstr "Format d’entrée invalide"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:39
|
||
msgid "Required field not provided"
|
||
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:40
|
||
msgid "Unexpected value (referentials)"
|
||
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:41
|
||
msgid "Demand already exists"
|
||
msgstr "Demande déjà existante"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:66 contrib/lille_kimoce/models.py:108
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:38
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "URL de base"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:67
|
||
msgid "Grenoble GRU API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Grenoble GRU"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:151
|
||
msgid "Lists contact modes"
|
||
msgstr "Lister les modes de contact"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:155
|
||
msgid "Lists contact types"
|
||
msgstr "Lister les types de contact"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:159
|
||
msgid "Lists sectors"
|
||
msgstr "Lister les secteurs"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:163
|
||
msgid "Lists address types"
|
||
msgstr "Lister les types d’adresse"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:167
|
||
msgid "Lists number types"
|
||
msgstr "Lister les types de numéro"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:171
|
||
msgid "Lists dysfunction types"
|
||
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:175
|
||
msgid "Lists intervention descriptions"
|
||
msgstr "Lister les descriptions d’interventions"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:179
|
||
msgid "Lists intervention reasons"
|
||
msgstr "Lister les raisons d’interventions"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error code (%s)"
|
||
msgstr "Code d’erreur inconnu (%s)"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:194
|
||
msgid "Add attachment to a demand"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py:220
|
||
msgid "Get demand"
|
||
msgstr "Récupérer une demande"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/models.py:91
|
||
msgid "WSDL endpoint location"
|
||
msgstr "Point d’accès WSDL"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/models.py:92
|
||
msgid "override WSDL endpoint location"
|
||
msgstr "Surcharger le point d’accès du WSDL"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/models.py:96
|
||
msgid "i-Parapheur"
|
||
msgstr "i-Parapheur"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/models.py:165
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr "Créer un dossier :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10
|
||
msgid "Download WSDL file:"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier WSDL :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14
|
||
msgid "Check WS availability:"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18
|
||
msgid "Get technical types:"
|
||
msgstr "Récupérer les types techniques :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22
|
||
msgid "Get sub types of a given technical type:"
|
||
msgstr "Récupérer les sous-types d’un type technique donné :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:27
|
||
msgid "List files by status:"
|
||
msgstr "Lister les fichiers par statut :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:32
|
||
msgid "Create file:"
|
||
msgstr "Créer un fichier :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:34
|
||
msgid "In the payload"
|
||
msgstr "Dans le payload"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36
|
||
msgid "file type"
|
||
msgstr "type de fichier"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37
|
||
msgid "file subtype"
|
||
msgstr "sous-type de fichier"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38
|
||
msgid "file title"
|
||
msgstr "nom du fichier"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39
|
||
msgid "file visibility"
|
||
msgstr "visibilité du fichier"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40
|
||
msgid "base64 encoded data"
|
||
msgstr "données encodées en base64"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41
|
||
msgid "file mime type (optional)"
|
||
msgstr "type MIME du fichier (optionnel)"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:42
|
||
msgid "optional issuer's email"
|
||
msgstr "adresse électronique de l’émetteur (optionnelle)"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:48
|
||
msgid "Get file:"
|
||
msgstr "Récupérer un fichier :"
|
||
|
||
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:54
|
||
msgid "Get file status:"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’un fichier :"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:86
|
||
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès des opérations SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:90
|
||
msgid "Service database"
|
||
msgstr "Base de donnée du service"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:94
|
||
msgid "IWS connector"
|
||
msgstr "Connecteur IWS"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:144
|
||
msgid "Address STI code"
|
||
msgstr "Code STI de l’adresse"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:147
|
||
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
|
||
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:151
|
||
msgid "Volume of waste"
|
||
msgstr "Volume des déchets"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:159
|
||
msgid "Session identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de session"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:163
|
||
msgid "Syndic"
|
||
msgstr "Syndic"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py:209
|
||
msgid "Blah"
|
||
msgstr "Blah"
|
||
|
||
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:9
|
||
msgid "Book date"
|
||
msgstr "Date de réservation"
|
||
|
||
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:13
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:21
|
||
msgid "Request body"
|
||
msgstr "Corps de la requête"
|
||
|
||
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:33
|
||
msgid "Book date is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "La réservation est limitée aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:109 contrib/lille_urban_card/models.py:39
|
||
msgid "API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:157
|
||
msgid "List categories"
|
||
msgstr "Lister les catégories"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:161
|
||
msgid "List types"
|
||
msgstr "Lister les types"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:165
|
||
msgid "List subtypes"
|
||
msgstr "Lister les sous-types"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:169
|
||
msgid "List streets"
|
||
msgstr "Lister les rues"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py:192
|
||
msgid "Create demand into KIMOCE"
|
||
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:47
|
||
msgid "Lille Urban Card"
|
||
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:65
|
||
msgid "List of socioprofessional categories"
|
||
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:130
|
||
msgid "Card Request"
|
||
msgstr "Demande de pass"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:151
|
||
msgid "Get status of card request"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande de pass"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:154
|
||
msgid "Request number"
|
||
msgstr "Numéro de la demande"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:163
|
||
msgid "Add new subscriptions"
|
||
msgstr "Ajouter des abonnements :"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:186
|
||
msgid "Code Change"
|
||
msgstr "Changement du code"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:203
|
||
msgid "Card Revocation"
|
||
msgstr "Révocation d’une carte"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py:221
|
||
msgid "Subscription Revocation"
|
||
msgstr "Révocation d’un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:66
|
||
msgid "MDPH CD13"
|
||
msgstr "MDPH CD13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:182
|
||
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
|
||
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:186
|
||
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
|
||
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:190
|
||
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
|
||
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:270
|
||
msgid "Publik client IP"
|
||
msgstr "IP du client Publik"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:254
|
||
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
|
||
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou d’un lien particulier"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:266
|
||
msgid "Link identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de lien"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:320
|
||
msgid "MDPH beneficiary file number"
|
||
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:322
|
||
msgid "MDPH beneficiary secret"
|
||
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:325
|
||
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
|
||
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py:330
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:38
|
||
msgid "Newsletter service URL"
|
||
msgstr "URL du service de newsletter"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:40
|
||
msgid "Mapping of transports ids and titles"
|
||
msgstr "Correspondance des ID de transport avec les titres"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:43
|
||
msgid "Newsletter registration"
|
||
msgstr "Inscription aux newsletter"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:46
|
||
msgid "Meyzieu Newsletters"
|
||
msgstr "Lettre d’information Meyzieu"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:9
|
||
msgid "Get newsletters:"
|
||
msgstr "Lettres d’informations :"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:12
|
||
msgid "Get subscriptions:"
|
||
msgstr "Inscriptions :"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:16
|
||
msgid "Update subscriptions(POST):"
|
||
msgstr "Mettre à jour les inscriptions (POST) :"
|
||
|
||
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:24
|
||
msgid "Delete all subscriptions:(DELETE)"
|
||
msgstr "Effacer toute les inscriptions (DELETE) :"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/models.py:22
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Fichier CSV"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/models.py:26
|
||
msgid "NancyPoll"
|
||
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6
|
||
msgid "CSV Columns keyname : "
|
||
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36
|
||
msgid "Request : "
|
||
msgstr "Requête : "
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:40
|
||
msgid "Response : "
|
||
msgstr "Réponse : "
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:268
|
||
msgid "Planitec API endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès à l’API Planitec"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:269
|
||
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès à l’API Planitec"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:275
|
||
msgid "Custom places fields"
|
||
msgstr "Champs personnalisés des salles"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:276 contrib/planitech/models.py:812
|
||
msgid "Price code"
|
||
msgstr "Code prix"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:281
|
||
msgid "Planitec"
|
||
msgstr "Planitec"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:444
|
||
msgid "Get reservation price"
|
||
msgstr "Récupérer le prix d’une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:483
|
||
msgid "Create reservation"
|
||
msgstr "Créer une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:587
|
||
msgid "Get days available for reservation"
|
||
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:591
|
||
msgid "Minimum capacity"
|
||
msgstr "Capacité minimale"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:595
|
||
msgid "Maximum capacity"
|
||
msgstr "Capacité maximale"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:599
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:603
|
||
msgid "Start days"
|
||
msgstr "Jours de début"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:607
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:611
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Heure de début"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:615
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Heure de fin"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:619
|
||
msgid "End days"
|
||
msgstr "Jours de fin"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
|
||
"(saturday)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jours de la semaine, sous forme d’une liste de numéros séparés par des "
|
||
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:629
|
||
msgid "Place identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la salle"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:634
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Rendu"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:716
|
||
msgid "Get activities"
|
||
msgstr "Récupérer les activités"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:720
|
||
msgid "Get activity types"
|
||
msgstr "Récupérer les types d’activité"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:724
|
||
msgid "Get place"
|
||
msgstr "Obtenir la salle"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:737
|
||
msgid "Get places referential"
|
||
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:743
|
||
msgid "Get reservation infos"
|
||
msgstr "Récupérer le détail d’une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:760
|
||
msgid "Get reservation types"
|
||
msgstr "Récupérer les types de réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:764
|
||
msgid "Get users"
|
||
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py:771
|
||
msgid "Update reservation"
|
||
msgstr "Mettre à jour la réservation"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py:43
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py:57
|
||
msgid "Solis (legacy)"
|
||
msgstr "Solis™ (obsolète)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11
|
||
msgid "Import Demand"
|
||
msgstr "Import d’une demande"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14
|
||
msgid "Referential"
|
||
msgstr "Référentiels"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18
|
||
msgid "Communes:"
|
||
msgstr "Communes :"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22
|
||
msgid "Lieux:"
|
||
msgstr "Lieux :"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26
|
||
msgid "Homonymes:"
|
||
msgstr "Homonymes :"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31
|
||
msgid "Caisses de retraite"
|
||
msgstr "Caisses de retraite"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35
|
||
msgid "Organimes de tutelle"
|
||
msgstr "Organismes de tutelle"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39
|
||
msgid "Etablissement"
|
||
msgstr "Établissement"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44
|
||
msgid "Suivi"
|
||
msgstr "Suivi"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48
|
||
msgid "Visite"
|
||
msgstr "Visite"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52
|
||
msgid "Plan d aide "
|
||
msgstr "Plan d’aide"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56
|
||
msgid "Presentation Commission"
|
||
msgstr "Commission de présentation"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60
|
||
msgid "Decision Commission"
|
||
msgstr "Commission de décision"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/views.py:96
|
||
msgid "Unknown suivi type"
|
||
msgstr "Type de suivi inconnu"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:32
|
||
msgid "Liferay API URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Liferay"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:35
|
||
msgid "Strasbourg.eu"
|
||
msgstr "Strasbourg.eu"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:45
|
||
msgid "List interests"
|
||
msgstr "Lister les centres d’intérêt"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:46
|
||
msgid "Update interests"
|
||
msgstr "Mettre à jour les centres d’intérêt"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:87
|
||
msgid "List notifications"
|
||
msgstr "Lister les notifications"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:88
|
||
msgid "Add notification"
|
||
msgstr "Ajouter une notification"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:131
|
||
msgid "List favorites"
|
||
msgstr "Lister les favoris"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:132
|
||
msgid "Add favorite"
|
||
msgstr "Ajouter un favori"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:173
|
||
msgid "Delete favorite"
|
||
msgstr "Supprimer un favori"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:177
|
||
msgid "Favorite Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du favori"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:30
|
||
msgid "Stub Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs bouchons"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:67
|
||
msgid "Get list of paid invoices"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:73
|
||
msgid "Get list of unpaid invoices"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:78 contrib/toulouse_axel/models.py:722
|
||
msgid "Get invoice details"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’une facture"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:82 contrib/stub_invoices/models.py:94
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:109 contrib/toulouse_axel/models.py:726
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:748 contrib/toulouse_axel/models.py:794
|
||
msgid "Invoice identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de facture"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:89 contrib/toulouse_axel/models.py:744
|
||
msgid "Get invoice as a PDF file"
|
||
msgstr "Récupérer une facture au format PDF"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:90 contrib/stub_invoices/models.py:105
|
||
msgid "not yet implemented"
|
||
msgstr "pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py:104
|
||
msgid "Pay invoice"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py:36
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py:39
|
||
msgid "TCL"
|
||
msgstr "TCL"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py:42
|
||
msgid "Info about a stop"
|
||
msgstr "Informations sur un arrêt"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py:45
|
||
msgid "Stop Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’arrêt"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:58
|
||
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:73
|
||
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
|
||
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py:79
|
||
msgid "Teamnet Axel"
|
||
msgstr "Axel de Teamnet"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5
|
||
msgid "Family related"
|
||
msgstr "Familles"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8
|
||
msgid "Check WSDL availability:"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Authentification :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "Lier :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17
|
||
msgid "Unlink:"
|
||
msgstr "Délier :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23
|
||
msgid "Get family adults informations:"
|
||
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25
|
||
msgid "Get family children informations:"
|
||
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28
|
||
msgid "Invoices related"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30
|
||
msgid "Get invoice history list:"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:40
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47
|
||
msgid "is regie identifier"
|
||
msgstr "est un identifiant de régie"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:37
|
||
msgid "Get invoice list:"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:44
|
||
msgid "Show invoice details:"
|
||
msgstr "Afficher les détails d’une facture :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:48
|
||
msgid "is family identifier"
|
||
msgstr "est un identifiant de famille"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:49
|
||
msgid "is invoice identifier"
|
||
msgstr "est un identifiant de facture"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:53
|
||
msgid "Get invoice pdf:"
|
||
msgstr "Récupérer le PDF d’une facture :"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:51
|
||
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:58
|
||
msgid "Toulouse Axel"
|
||
msgstr "Toulouse Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:66
|
||
msgid "Lock a resource"
|
||
msgstr "Verrouiller une ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:69
|
||
msgid "Key of the resource to lock"
|
||
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:70
|
||
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
|
||
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:80
|
||
msgid "Unlock a resource"
|
||
msgstr "Déverrouiller une ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:83
|
||
msgid "Key of the resource to unlock"
|
||
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:95
|
||
msgid "Get the lock status of a resource"
|
||
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage d’une ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:98
|
||
msgid "Key of the resource"
|
||
msgstr "Clé de la ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:131
|
||
msgid "Get dates of the update management"
|
||
msgstr "Récupérer les dates de gestion de l’actualisation"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:156
|
||
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
|
||
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:207
|
||
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
|
||
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:222
|
||
msgid "Check DUI status"
|
||
msgstr "Vérification du statut du DUI"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:265
|
||
msgid "Get a referential"
|
||
msgstr "Obtenir un référentiel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
|
||
"type_regime, regime"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
|
||
"lien_parente, type_regime, regime"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:331
|
||
msgid "Get information about user's family"
|
||
msgstr "Renvoie les informations famille d’un usager"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:344
|
||
msgid "Get information about children"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:357
|
||
msgid "Get information about a child"
|
||
msgstr "Récupérer les informations concernant un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:361 contrib/toulouse_axel/models.py:380
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1056 contrib/toulouse_axel/models.py:1129
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1205 contrib/toulouse_axel/models.py:1249
|
||
msgid "Child ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’enfant"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:376
|
||
msgid "Get information about a child's contacts"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des contacts d’un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:578
|
||
msgid "Update information about user's family"
|
||
msgstr "Mettre à jour les informations famille d’un usager"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:690
|
||
msgid "Get invoices to pay"
|
||
msgstr "Récupérer les factures à payer"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:693 contrib/toulouse_axel/models.py:709
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:725 contrib/toulouse_axel/models.py:747
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:793
|
||
msgid "Regie identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la régie"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:706
|
||
msgid "Get invoices already paid"
|
||
msgstr "Récupérer les factures déjà payées"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:791
|
||
msgid "Notify an invoice as paid"
|
||
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:977
|
||
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:981
|
||
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
|
||
msgstr "Date pivot (format MM-DD). Après cette date, l’année qui suit est disponible."
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1029
|
||
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
|
||
"l’année"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1033
|
||
msgid "Booking date (to get reference year)"
|
||
msgstr "Date de réservation (détermine l’année de référence)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1052
|
||
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
|
||
"période donnée"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1057 contrib/toulouse_axel/models.py:1131
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1251
|
||
msgid "Start date of the period"
|
||
msgstr "Date de début de la période"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1058 contrib/toulouse_axel/models.py:1132
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1252
|
||
msgid "End date of the period"
|
||
msgstr "Date de fin de la période"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1125
|
||
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
|
||
"une période donnée"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1130 contrib/toulouse_axel/models.py:1206
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1250
|
||
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
|
||
msgstr "Type d’activité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1201
|
||
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
|
||
"une activité et pour un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1245
|
||
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
|
||
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1261
|
||
msgid "CLAE/Cantine booking"
|
||
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1386
|
||
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
|
||
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
|
||
|
||
#: forms.py:33
|
||
msgid "All levels"
|
||
msgstr "Tous les niveaux"
|
||
|
||
#: sms/models.py:30
|
||
msgid "SMS Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs SMS"
|
||
|
||
#: sms/models.py:33
|
||
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’envoi de messages est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: sms/models.py:35
|
||
msgid "Default country code"
|
||
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
|
||
|
||
#: sms/models.py:37
|
||
msgid "Default trunk prefix"
|
||
msgstr "Préfixe téléphonique local"
|
||
|
||
#: sms/models.py:40
|
||
msgid "Maximum message length"
|
||
msgstr "Taille maximale de message"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5
|
||
#: views.py:92
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Services web"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25
|
||
msgid "IP Restriction"
|
||
msgstr "Restriction d’IP"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31
|
||
msgid "trusted service"
|
||
msgstr "service de confiance"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:7
|
||
msgid "Creation Timestamp"
|
||
msgstr "Création"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:8
|
||
msgid "Update Timestamp"
|
||
msgstr "Dernier changement"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:9
|
||
msgid "Done Timestamp"
|
||
msgstr "Fin d’exécution"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:10
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:11
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Date/heure"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:9
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:30
|
||
msgid "No records found"
|
||
msgstr "Pas d’enregistrements trouvés"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/legacy.html:6
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Vieilleries"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/legacy.html:11
|
||
msgid "Legacy data sources and services"
|
||
msgstr "Anciens services et sources de données"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html:8
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10
|
||
msgid "Access Management"
|
||
msgstr "Gestion des accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html:9
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:14
|
||
msgid "Add Connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html:12
|
||
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:13
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html:13
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:33
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html:27
|
||
msgid "open access"
|
||
msgstr "accès libre"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5
|
||
msgid "Removing access right"
|
||
msgstr "Suppression d’un droit d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6
|
||
msgid "Add access right"
|
||
msgstr "Ajouter un droit d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10
|
||
msgid "Access right"
|
||
msgstr "Droit d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13
|
||
msgid "Add API User"
|
||
msgstr "Ajouter un compte d’API"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:19
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50
|
||
msgid "Trusted services:"
|
||
msgstr "Services de confiance :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:3
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:13
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:45
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr " :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:11
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "optionnel"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:12
|
||
msgid "default value:"
|
||
msgstr "valeur par défaut :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:5
|
||
msgid "Site Import"
|
||
msgstr "Importation de site"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/job.html:5
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/job.html:25
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/job.html:27
|
||
msgid "See new job"
|
||
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/log.html:26
|
||
msgid "Search for logs from the same call"
|
||
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5
|
||
msgid "Logging Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de journalisation"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5
|
||
msgid "Availability check parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14
|
||
msgid "Connector Status:"
|
||
msgstr "Statut du connecteur :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
|
||
msgid "since:"
|
||
msgstr "depuis :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:10
|
||
msgid "Sending a message:"
|
||
msgstr "Envoi d’un message :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:7
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:11
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:137
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Tâches asynchrones"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:20
|
||
msgid "(supports text search in job name or dates)"
|
||
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:124
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:21
|
||
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
|
||
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:20
|
||
msgid "availability check parameters"
|
||
msgstr "paramètres de suivi de disponibilité"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:23
|
||
msgid "logging parameters"
|
||
msgstr "paramètres de journalisation"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:26
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "modifier"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:29
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:46
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:47
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:57
|
||
msgid "Endpoints"
|
||
msgstr "Points d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:59
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "documentation"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:83
|
||
msgid "Queries"
|
||
msgstr "Requêtes"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:90
|
||
msgid "delete query"
|
||
msgstr "supprimer la requête"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:95
|
||
msgid "No query are defined."
|
||
msgstr "Aucune requête n’est définie."
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:110
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:125
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:138
|
||
msgid "full page & filter"
|
||
msgstr "vue avancée"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage_add.html:6
|
||
#: templates/passerelle/manage_add.html:11
|
||
msgid "Add a Connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html:16
|
||
msgid "Incorrect password. Try again."
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: utils/sftp.py:194
|
||
msgid "SSH private key needs a password"
|
||
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
|
||
|
||
#: utils/sftp.py:196
|
||
msgid "SSH private key invalid"
|
||
msgstr "Clé privée SSH invalide"
|
||
|
||
#: utils/templates.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid template: %s"
|
||
msgstr "Gabarit invalide : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastell URL"
|
||
#~ msgstr "URL de Pastell"
|
||
|
||
#~ msgid "Document Type"
|
||
#~ msgstr "Type de document"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields"
|
||
#~ msgstr "Champs"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastell"
|
||
#~ msgstr "Pastell"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastell URL:"
|
||
#~ msgstr "URL de Pastell :"
|
||
|
||
#~ msgid "Document type:"
|
||
#~ msgstr "Type de document :"
|
||
|
||
#~ msgid "change"
|
||
#~ msgstr "modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "select"
|
||
#~ msgstr "choisir"
|
||
|
||
#~ msgid "Document template"
|
||
#~ msgstr "Modèle de document"
|
||
|
||
#~ msgid "Posting documents is limited to the following API users:"
|
||
#~ msgstr "L’envoi des documents est limité aux utilisateurs d’API suivants :"
|
||
|
||
#~ msgid "Maarch WSDL URL"
|
||
#~ msgstr "URL du WSDL de Maarch"
|
||
|
||
#~ msgid "Maarch"
|
||
#~ msgstr "Maarch"
|
||
|
||
#~ msgid "Store a resource:"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer une ressource :"
|
||
|
||
#~ msgid "Seisin-by-Email WSDL URL"
|
||
#~ msgstr "URL du WSDL pour sendSeisinByEmail"
|
||
|
||
#~ msgid "Seisin by Email"
|
||
#~ msgstr "Saisine par courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a resource by email:"
|
||
#~ msgstr "Envoyer une ressource par courriel :"
|
||
|
||
#~ msgid "Get citizen's fiscal address"
|
||
#~ msgstr "Récupérer l’adresse fiscale du citoyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for searching"
|
||
#~ msgstr "Propriétés pour la recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma separated list such as property1,property2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liste de propriétés séparées par des virgules (ex: property1,property2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Only include results inside bounding box"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inclure seulement les résultats contenus dans la sélection (bounding box)"
|
||
|
||
#~ msgid "Get firm's related numbers"
|
||
#~ msgstr "Récupérer les données chiffrées de l’entreprise"
|
||
|
||
#~ msgid "Get firm's related monthly numbers"
|
||
#~ msgstr "Récupérer les données mensuelles chiffrées de l’entreprise"
|
||
|
||
#~ msgid "Get firms's related monthly numbers"
|
||
#~ msgstr "Récupérer les données mensuelles chiffrées de l’établissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom queries"
|
||
#~ msgstr "Requêtes personnalisées"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of feature to query"
|
||
#~ msgstr "Type d’élément (feature) à interroger :"
|
||
|
||
#~ msgid "Booking date"
|
||
#~ msgstr "Date de réservation"
|
||
|
||
#~ msgid "Get information about CLAE booking"
|
||
#~ msgstr "Récupérer les informations de réservation CLAE"
|
||
|
||
#~ msgid "association SIRET or RNA/WALDEC number"
|
||
#~ msgstr "numéro SIRET ou WALDEC de l’association"
|
||
|
||
#~ msgid "Geocoding"
|
||
#~ msgstr "Géocodage"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload file"
|
||
#~ msgstr "Transférer un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload is limited to the following API users:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le transfert de fichiers est limité aux utilisateurs d’API suivants :"
|
||
|
||
#~ msgid "Form identifier"
|
||
#~ msgstr "Identifiant de la demande"
|
||
|
||
#~ msgid "Get exactly one street"
|
||
#~ msgstr "Récupérer une rue"
|
||
|
||
#~ msgid "Same filter, but case insensitive:"
|
||
#~ msgstr "Même filtre mais insensible à la casse :"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordering columns"
|
||
#~ msgstr "Ordre des colonnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Week days"
|
||
#~ msgstr "Jours de la semaine"
|
||
|
||
#~ msgid "Get places available for reservation"
|
||
#~ msgstr "Obtenir les places disponibles pour une réservation"
|
||
|
||
#~ msgid "SIG Url"
|
||
#~ msgstr "URL du SIG"
|
||
|
||
#~ msgid "Get specific family informations (list of children):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obtenir des informations spécifiques sur la famille (liste des enfants) :"
|
||
|
||
#~ msgid "External identifier"
|
||
#~ msgstr "Identifiant externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Postal code to get streets"
|
||
#~ msgstr "Code postal d'où récupérer les rues"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced filters: combination of column key name and filter."
|
||
#~ msgstr "Filtres avancés : combinaison de nom de colonne et de filtre."
|
||
|
||
#~ msgid "Example:"
|
||
#~ msgstr "Exemple :"
|
||
|
||
#~ msgid "key name contains value"
|
||
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée"
|
||
|
||
#~ msgid "key name contains value (insensitive)"
|
||
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée (insensible à la casse)"
|
||
|
||
#~ msgid "key name greater than value"
|
||
#~ msgstr "la colonne est supérieure à la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "key name greater or equal to value"
|
||
#~ msgstr "la colonne est supérieure ou égale à la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "key name less than value"
|
||
#~ msgstr "la colonne est inférieure à la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "key name less than or equal to value"
|
||
#~ msgstr "la colonne est inférieure ou égale à la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "key name equal to value"
|
||
#~ msgstr "la colonne égale la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "key name not equal to value"
|
||
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "key name not equal to value (insensitive)"
|
||
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur (insensible à la casse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Details:"
|
||
#~ msgstr "Détails :"
|
||
|
||
#~ msgid "The data is open."
|
||
#~ msgstr "Les données sont ouvertes."
|
||
|
||
#~ msgid "Feed:"
|
||
#~ msgstr "Fil :"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete:"
|
||
#~ msgstr "Supprimer :"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve list of Grand Lyon street sections"
|
||
#~ msgstr "Récupération de la liste des tronçons de rue de Grand Lyon"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve streets update saved and apply them. No args needed."
|
||
#~ msgstr "Applique les demandes de mise à jour des rues."
|
||
|
||
#~ msgid "Ip Source"
|
||
#~ msgstr "IP d'origine"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Deletion"
|
||
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %(file)s "
|
||
#~ msgstr "Fichier : %(file)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
#~ msgid "Concerto™"
|
||
#~ msgstr "Concerto™"
|
||
|
||
#~ msgid "Check user's family link:"
|
||
#~ msgstr "Vérifier le lien avec la famille :"
|
||
|
||
#~ msgid "NameId's families:"
|
||
#~ msgstr "Familles du NameId :"
|
||
|
||
#~ msgid "Family's parents:"
|
||
#~ msgstr "Parents de la famille :"
|
||
|
||
#~ msgid "Family's kids:"
|
||
#~ msgstr "Enfants de la famille :"
|
||
|
||
#~ msgid "Family's all invoices:"
|
||
#~ msgstr "Factures de la famille :"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice view:"
|
||
#~ msgstr "Vue d'une facture :"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice update:"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour d'une facture :"
|
||
|
||
#~ msgid "Example"
|
||
#~ msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#~ msgid "directory where the data will be stored"
|
||
#~ msgstr "répertoire où les données seront enregistrées"
|
||
|
||
#~ msgid "directory where temporary files are created"
|
||
#~ msgstr "répertoire où les fichiers temporaires sont créés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "must be on the same file-system as directory to guarantee atomicity of "
|
||
#~ "rename"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "doit être sur le ême système de fichiers pour garantir l'atomicité du "
|
||
#~ "renommage"
|
||
|
||
#~ msgid "inline mako template for formatting the output"
|
||
#~ msgstr "modèle make pour le formatage de la sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced filters"
|
||
#~ msgstr "Filtres avancés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "simple combination of column key name and filter i.e "
|
||
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "simple combinaison de nom de colonne et de filtre i.e "
|
||
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "Update list of streets"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour la liste des voies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The request for an update has been saved; it will happen in a few minutes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La demande de mise à jour a été enregistrée; elle aura lieu dans quelques "
|
||
#~ "minutes."
|
||
|
||
#~ msgid "Add GDC Connector"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un connecteur GDC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Passerelle provides an uniform access to multiple data sources and "
|
||
#~ "services.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Passerelle fournit un accès uniforme à de multiples sources de données et "
|
||
#~ "services.\n"
|