passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

4874 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 10:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/actesweb/models.py:42 apps/cityweb/models.py:32 apps/mdel/models.py:77
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:86
msgid "Civil Status Connectors"
msgstr "Connecteurs Etat Civil"
#: apps/actesweb/models.py:52 apps/gesbac/models.py:324
#: contrib/lille_kimoce/models.py:191
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/airquality/models.py:29 apps/cartads_cs/models.py:1160
#: apps/cryptor/models.py:128 contrib/strasbourg_eu/models.py:30
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:67
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: apps/airquality/models.py:30
msgid ""
"\n"
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
"de lair dans divers endroits.\n"
" (Mais pour linstant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
"couverte).\n"
" "
#: apps/airquality/models.py:36
msgid "Air Quality"
msgstr "Qualité de lair"
#: apps/airquality/models.py:41
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: apps/airquality/models.py:42
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/api_entreprise/models.py:77 apps/vivaticket/models.py:133
msgid "API URL"
msgstr "URL de lAPI"
#: apps/api_entreprise/models.py:78
msgid "API token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: apps/api_entreprise/models.py:79
msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire de lappel"
#: apps/api_entreprise/models.py:80
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: apps/api_entreprise/models.py:82 apps/api_particulier/models.py:224
#: apps/arpege_ecp/models.py:37 apps/astregs/models.py:304
#: apps/atal/models.py:48 apps/atos_genesys/models.py:38 apps/bdp/models.py:26
#: apps/clicrdv/models.py:43 apps/cmis/models.py:84 apps/family/models.py:141
#: apps/gdc/models.py:59 apps/gesbac/models.py:283 apps/okina/models.py:36
#: apps/solis/models.py:87 apps/sp_fr/models.py:92
#: apps/vivaticket/models.py:137 contrib/dpark/models.py:207
#: contrib/fake_family/models.py:30 contrib/gdema/models.py:154
#: contrib/greco/models.py:80 contrib/grenoble_gru/models.py:71
#: contrib/iparapheur/models.py:93 contrib/iws/models.py:91
#: contrib/lille_kimoce/models.py:113 contrib/mdph13/models.py:56
#: contrib/planitech/models.py:278 contrib/solis_apa/models.py:54
#: contrib/teamnet_axel/models.py:75 contrib/toulouse_axel/models.py:53
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
#: apps/api_entreprise/models.py:85
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:135
msgid "association SIREN or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:140
msgid "request context: MPS, APS..."
msgstr "cadre de lappel : MPS, APS..."
#: apps/api_entreprise/models.py:145
msgid "requested month"
msgstr "mois demandé"
#: apps/api_entreprise/models.py:150
msgid "request object: form number, file identifier..."
msgstr "objet de lappel : numéro de marché public, nom de procédure..."
#: apps/api_entreprise/models.py:155
msgid "request recipient: usually customer number"
msgstr ""
"bénéficiaire de lappel (généralement le SIRET de ladministration "
"destinatrice)"
#: apps/api_entreprise/models.py:160
msgid "firm SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:165
msgid "firms SIRET number"
msgstr "numéros SIRET de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py:170
msgid "requested year"
msgstr "année demandée"
#: apps/api_entreprise/models.py:177
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:214
msgid "Get association's document"
msgstr "Récupérer un document de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:218
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
#: apps/api_entreprise/models.py:238
msgid "Get association's last document of type"
msgstr "Récupérer le plus récent document de lassociation du type donné"
#: apps/api_entreprise/models.py:242
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: apps/api_entreprise/models.py:261
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
msgstr ""
"Récupérer les données de lentreprise (extrait RCS) auprès dInfogreffe"
#: apps/api_entreprise/models.py:274
msgid "Get association's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:287
msgid "Get firm's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:294
msgid "Include private informations"
msgstr "Inclure les informations privées"
#: apps/api_entreprise/models.py:300 apps/api_entreprise/models.py:345
#: apps/api_entreprise/models.py:361
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
#: apps/api_entreprise/models.py:309
msgid "Get firms's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de létablissement"
#: apps/api_entreprise/models.py:323
msgid "Get firms's financial year informations"
msgstr "Récupérer les informations financières sur létablissement (exercices)"
#: apps/api_entreprise/models.py:336
msgid "Get firm's annual workforce data"
msgstr "Récupérer les effectifs annuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:350
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dune entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:369
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET"
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels dun établissement"
#: apps/api_particulier/models.py:45
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: apps/api_particulier/models.py:50
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/api_particulier/models.py:57
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: apps/api_particulier/models.py:65 apps/opendatasoft/models.py:37
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:39
msgid "API key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/api_particulier/models.py:137
msgid "Get citizen's fiscal informations (deprecated URL)"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen (obsolète)"
#: apps/api_particulier/models.py:140 apps/api_particulier/models.py:160
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:144 apps/api_particulier/models.py:164
msgid "tax notice number"
msgstr "référence de lavis fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:148 apps/api_particulier/models.py:168
#: apps/api_particulier/models.py:192 apps/api_particulier/models.py:212
msgid "requesting user"
msgstr "utilisateur faisant lappel"
#: apps/api_particulier/models.py:157
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:181
msgid "Get family allowances recipient informations (deprecated URL)"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF (obsolète)"
#: apps/api_particulier/models.py:184 apps/api_particulier/models.py:204
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
#: apps/api_particulier/models.py:188 apps/api_particulier/models.py:208
msgid "recipient identifier"
msgstr "numéro de lallocataire"
#: apps/api_particulier/models.py:201
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF"
#: apps/api_particulier/models.py:227
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
#: apps/arcgis/models.py:42 apps/base_adresse/models.py:36
#: apps/opengis/models.py:63 contrib/adict/models.py:25
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:43
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système dinformation géographique"
#: apps/arcgis/models.py:44 apps/arpege_ecp/models.py:38
#: apps/atos_genesys/models.py:40 contrib/mdph13/models.py:58
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
#: apps/arcgis/models.py:47
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:50
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
#: apps/arcgis/models.py:54
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: apps/arcgis/models.py:58
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: apps/arcgis/models.py:62
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
#: apps/arcgis/models.py:65 apps/arcgis/models.py:175
#: apps/base_adresse/models.py:53 apps/base_adresse/models.py:173
#: apps/opengis/models.py:274 apps/opengis/models.py:345
#: contrib/adict/models.py:36
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: apps/arcgis/models.py:66 apps/arcgis/models.py:176
#: apps/base_adresse/models.py:58 apps/base_adresse/models.py:174
#: apps/opengis/models.py:275 apps/opengis/models.py:346
#: contrib/adict/models.py:37
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: apps/arcgis/models.py:67
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:68
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:69
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:70
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:71
msgid "Search text in display field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ daffichage (displayField)"
#: apps/arcgis/models.py:73
msgid "Django template for text attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py:77
msgid "Django template for id attribute"
msgstr "Gabarit à appliquer pour lattribut « id »"
#: apps/arcgis/models.py:80
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
#: apps/arcgis/models.py:173
msgid "Districts in Nancy Town (deprecated)"
msgstr "Quartiers de la ville de Nancy (déprécié)"
#: apps/arcgis/models.py:198
msgid "Tiles layer"
msgstr "Couche de tuiles"
#: apps/arcgis/models.py:224 apps/opendatasoft/models.py:112
#: apps/opengis/models.py:394 apps/opengis/models.py:611 base/models.py:989
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: apps/arcgis/models.py:277
msgid "missing reference"
msgstr "référence manquante"
#: apps/arcgis/models.py:279
msgid "invalid reference"
msgstr "référence invalide"
#: apps/arcgis/models.py:286 apps/opendatasoft/models.py:128
#: apps/opengis/models.py:472 apps/sp_fr/models.py:526 apps/sp_fr/models.py:653
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: apps/arcgis/models.py:289
msgid "ArcGis Folder"
msgstr "Dossier ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:293
msgid "ArcGis Service"
msgstr "Service ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:296
msgid "ArcGis Layer"
msgstr "Couche ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:301
msgid "ArcGis Where Clause"
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:306
#, python-brace-format
msgid ""
"<span>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. ex.:<br/><tt>adress LIKE ('%' || "
"UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < {population:d}</tt></span>"
msgstr ""
"<span>Utiliser la syntaxte <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de "
"type chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. ex:<br/"
"><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</tt><br/><tt>population < "
"{population:d}</tt></span>"
#: apps/arcgis/models.py:312
msgid "Id template"
msgstr "Gabarit pour lidentifiant"
#: apps/arcgis/models.py:314 apps/arcgis/models.py:319
#: apps/opendatasoft/models.py:137
msgid ""
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
"{{ attributes.name }}"
msgstr ""
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
"via {{ attributes.name }}."
#: apps/arcgis/models.py:318 apps/opendatasoft/models.py:71
#: apps/opendatasoft/models.py:135
msgid "Text template"
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
#: apps/arpege_ecp/models.py:39
msgid "Hawk Authentication id"
msgstr "Identifiant pour lauthentification Hawk"
#: apps/arpege_ecp/models.py:40
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
#: apps/arpege_ecp/models.py:43
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
#: apps/astregs/models.py:297
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: apps/astregs/models.py:298 apps/bdp/models.py:16
#: apps/cartads_cs/models.py:111 apps/clicrdv/models.py:36
#: apps/mobyt/models.py:17 apps/okina/models.py:33 apps/ovh/models.py:25
#: apps/oxyd/models.py:12 base/models.py:57 contrib/gdema/models.py:151
#: contrib/grenoble_gru/models.py:68 contrib/lille_kimoce/models.py:110
#: contrib/lille_urban_card/models.py:40 contrib/solis_apa/models.py:47
#: contrib/teamnet_axel/models.py:64
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: apps/astregs/models.py:299 apps/bdp/models.py:18
#: apps/cartads_cs/models.py:112 apps/clicrdv/models.py:37
#: apps/family/models.py:420 apps/mobyt/models.py:18 apps/okina/models.py:34
#: apps/orange/models.py:48 apps/ovh/models.py:26 apps/oxyd/models.py:13
#: contrib/gdema/models.py:152 contrib/grenoble_gru/models.py:69
#: contrib/lille_kimoce/models.py:111 contrib/lille_urban_card/models.py:41
#: contrib/solis_apa/models.py:49 contrib/teamnet_axel/models.py:67
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/astregs/models.py:346
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:348
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:364
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
msgstr "Vérification de lexistence dune association par son numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:367
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:377
msgid "Get association linking means"
msgstr "Récupérer les moyens dappairage de lassocation"
#: apps/astregs/models.py:380 apps/astregs/models.py:427
#: apps/astregs/models.py:442 apps/astregs/models.py:483
msgid "Association ID"
msgstr "Identifiant de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:381 contrib/toulouse_axel/models.py:159
#: contrib/toulouse_axel/models.py:211 contrib/toulouse_axel/models.py:225
#: contrib/toulouse_axel/models.py:334 contrib/toulouse_axel/models.py:347
#: contrib/toulouse_axel/models.py:360 contrib/toulouse_axel/models.py:379
#: contrib/toulouse_axel/models.py:581 contrib/toulouse_axel/models.py:692
#: contrib/toulouse_axel/models.py:708 contrib/toulouse_axel/models.py:724
#: contrib/toulouse_axel/models.py:746 contrib/toulouse_axel/models.py:980
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1032 contrib/toulouse_axel/models.py:1055
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1128 contrib/toulouse_axel/models.py:1204
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1248 contrib/toulouse_axel/models.py:1264
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1389
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:423
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
#: apps/astregs/models.py:426 apps/astregs/models.py:441
#: apps/astregs/models.py:456 apps/astregs/models.py:484
#: apps/atos_genesys/models.py:191 apps/atos_genesys/models.py:226
#: apps/atos_genesys/models.py:283 apps/atos_genesys/models.py:485
#: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:231
#: contrib/mdph13/models.py:258
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:438
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
#: apps/astregs/models.py:454
msgid "List user links"
msgstr "Lister les appairages de lutilisateur"
#: apps/astregs/models.py:470
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
#: apps/astregs/models.py:479
msgid "Get association informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:499
msgid "Get contact details"
msgstr "Récupérer les détails dun contact"
#: apps/astregs/models.py:500
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:510
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
#: apps/astregs/models.py:522
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
#: apps/astregs/models.py:525
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:535
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astregs/models.py:551
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
#: apps/astregs/models.py:563
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:575
msgid "Update indana indicator"
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:587
msgid "Delete indana indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:599
msgid "Create RIB"
msgstr "Créer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:610
msgid "Get RIB"
msgstr "Récupérer un RIB"
#: apps/astregs/models.py:625
msgid "Update RIB"
msgstr "Mettre à jour un RIB"
#: apps/astregs/models.py:641
msgid "Delete RIB"
msgstr "Supprimer un RIB"
#: apps/atal/models.py:46
msgid "Base SOAP endpoint"
msgstr "Point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:47
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
msgstr "URL du point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:51
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
#: apps/atal/models.py:54
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: apps/atal/models.py:207
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: apps/atos_genesys/models.py:41
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
#: apps/atos_genesys/models.py:44
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:126
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:142
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
#: apps/atos_genesys/models.py:145
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:187 apps/atos_genesys/models.py:481
#: contrib/mdph13/models.py:174
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:195 contrib/mdph13/models.py:194
#: contrib/mdph13/models.py:262
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
#: apps/atos_genesys/models.py:199
msgid "ATOS Genesys extranet login"
msgstr "Identifiant dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:203
msgid "ATOS Genesys extranet password"
msgstr "Mot de passe dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:222 contrib/mdph13/models.py:227
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:230 contrib/mdph13/models.py:235
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
#: apps/atos_genesys/models.py:279
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
#: apps/atos_genesys/models.py:350
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
#: apps/atos_genesys/models.py:354
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:358
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:362
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:489
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
#: apps/atos_genesys/models.py:507 contrib/mdph13/models.py:316
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: apps/atos_genesys/models.py:511
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
#: apps/atos_genesys/models.py:515 contrib/mdph13/models.py:327
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: apps/atos_genesys/models.py:518
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
#: apps/base_adresse/models.py:27 apps/bdp/models.py:13 apps/gdc/models.py:56
#: apps/okina/models.py:31 apps/opendatasoft/models.py:32
#: apps/solis/models.py:62 contrib/gdema/models.py:149
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
#: apps/base_adresse/models.py:28
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:33
msgid "API Geo URL"
msgstr "URL lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:34
msgid "Base Adresse API Geo URL"
msgstr "URL du webservice de lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:39
msgid ""
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a href="
"\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
msgstr ""
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l<a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
#: apps/base_adresse/models.py:49
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements doù récupérer les rues, séparés "
"par des virgules."
#: apps/base_adresse/models.py:54 apps/base_adresse/models.py:59
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
#: apps/base_adresse/models.py:63
msgid "Base Adresse Web Service"
msgstr "Service Web Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:88
msgid "Addresses list"
msgstr "Liste dadresses"
#: apps/base_adresse/models.py:90
msgid "Address identifier"
msgstr "Identifiant de ladresse"
#: apps/base_adresse/models.py:91 apps/base_adresse/models.py:156
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:92
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
#: apps/base_adresse/models.py:94 apps/base_adresse/models.py:157
#: apps/base_adresse/models.py:202 apps/family/models.py:425
#: apps/family/models.py:467
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:95 apps/base_adresse/models.py:158
#: apps/base_adresse/models.py:203 apps/okina/models.py:116
msgid "INSEE City code"
msgstr "Code INSEE de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:96 apps/base_adresse/models.py:159
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioritiser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:98 apps/base_adresse/models.py:161
msgid ""
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
"present."
msgstr ""
"Prioritiser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
"être présent."
#: apps/base_adresse/models.py:108
msgid "Address ID not found"
msgstr "Identifiant dadresse non trouvé"
#: apps/base_adresse/models.py:154
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
#: apps/base_adresse/models.py:171
msgid "Reverse geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#: apps/base_adresse/models.py:198
msgid "Streets from zipcode"
msgstr "Rues dun code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:200
msgid "Street identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:201 apps/base_adresse/models.py:482
#: apps/family/models.py:422 apps/family/models.py:464
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:52
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:204
msgid "Maximum number of results to return"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/base_adresse/models.py:206
msgid "Remove duplicate streets"
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
#: apps/base_adresse/models.py:245
msgid "Cities list"
msgstr "Liste des villes"
#: apps/base_adresse/models.py:247
msgid ""
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
msgstr ""
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
"séparés par un point"
#: apps/base_adresse/models.py:250
msgid "Search text in name or postal code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:252 apps/base_adresse/models.py:550
msgid "INSEE code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/base_adresse/models.py:253 apps/base_adresse/models.py:285
#: apps/base_adresse/models.py:501
msgid "Region code"
msgstr "Code de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:254 apps/base_adresse/models.py:524
msgid "Department code"
msgstr "Code du département"
#: apps/base_adresse/models.py:280
msgid "Departments list"
msgstr "Liste des départements"
#: apps/base_adresse/models.py:282
msgid "Get exactly one department using its code"
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:284 apps/base_adresse/models.py:306
msgid "Search text in name or code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
#: apps/base_adresse/models.py:302
msgid "Regions list"
msgstr "Liste des régions"
#: apps/base_adresse/models.py:304
msgid "Get exactly one region using its code"
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:481 apps/family/models.py:426
#: apps/family/models.py:468 contrib/iws/models.py:155
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: apps/base_adresse/models.py:483
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:484 apps/base_adresse/models.py:551
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:485
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:486
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
#: apps/base_adresse/models.py:487 apps/base_adresse/models.py:502
#: apps/base_adresse/models.py:526 apps/base_adresse/models.py:555
#: contrib/tcl/models.py:175 contrib/tcl/models.py:262
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: apps/base_adresse/models.py:499
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:500
msgid "Region name ascii char"
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:522
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
#: apps/base_adresse/models.py:523
msgid "Department name ascii char"
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:548
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:549
msgid "City name ascii char"
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:552
msgid "Population"
msgstr "Population"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:13
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données dAPI Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
"bientôt être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:20
msgid "Accessing the listings is open."
msgstr "Laccès aux listes est ouvert."
#: apps/bdp/models.py:14
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
#: apps/bdp/models.py:20 apps/solis/models.py:75 contrib/greco/models.py:78
#: contrib/planitech/models.py:274 contrib/solis_apa/models.py:45
#: contrib/teamnet_axel/models.py:61
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/bdp/models.py:23 contrib/solis_apa/models.py:51
#: contrib/teamnet_axel/models.py:70
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
#: apps/bdp/models.py:24 contrib/solis_apa/models.py:52
#: contrib/teamnet_axel/models.py:71
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
#: apps/bdp/models.py:29
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14
msgid "Listing resources:"
msgstr "Lister les ressources :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19
msgid "Creating a new user:"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:24
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:27
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothèques :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33
msgid "Libraries with a text label:"
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:38
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43
msgid "Filtered Members:"
msgstr "Membres filtrés :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:53
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cartads_cs/models.py:109
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
#: apps/cartads_cs/models.py:110
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
#: apps/cartads_cs/models.py:113
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"
#: apps/cartads_cs/models.py:114
msgid "Only useful in shared environments."
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
#: apps/cartads_cs/models.py:115
msgid "Initialisation Vector"
msgstr "Vecteur dinitialisation du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:116
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:117
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:118
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:119
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:120
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:168
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
#: apps/cartads_cs/models.py:172
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:176
msgid "Identifier of demand subject"
msgstr "Identifiant de lobjet de la demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:180
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)"
#: apps/cartads_cs/models.py:184
msgid "Identifier of single file item"
msgstr "Identifiant dune pièce du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:187
msgid "Token for upload file"
msgstr "Jeton pour tranférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:338
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
#: apps/cartads_cs/models.py:361
msgid "Get list of file types"
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:365
msgid "List of types to include (separated by commas)"
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
#: apps/cartads_cs/models.py:379
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:388
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
#: apps/cartads_cs/models.py:391
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:415
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:421
msgid "Include items for demolition work"
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
#: apps/cartads_cs/models.py:495
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:513
msgid "Get list of additional file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:549
msgid "Get list of DOC file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:583
msgid "Get list of DAACT file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:633
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:648
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
#: apps/cartads_cs/models.py:650
msgid "The CERFA should be a PDF file."
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
#: apps/cartads_cs/models.py:653
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
#: apps/cartads_cs/models.py:655
msgid "The file should not exceed 25MB."
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
#: apps/cartads_cs/models.py:667
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:672
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:684
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:691
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:694 apps/cartads_cs/models.py:1010
#: apps/cartads_cs/models.py:1049 apps/cartads_cs/models.py:1102
msgid "UUID of requester"
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:697 apps/cartads_cs/models.py:1061
msgid "URL of user form"
msgstr "URL de la demande de lusager"
#: apps/cartads_cs/models.py:795
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
#: apps/cartads_cs/models.py:798
msgid "Signed identifier of file"
msgstr "Identifiant signé dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:815
msgid "Send requested additional file items"
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:869
msgid "Send DOC file items"
msgstr "Transmesttre les pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:910
msgid "Send DAACT file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:979
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
msgstr "Dossier refusé (%s)"
#: apps/cartads_cs/models.py:982
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:985
msgid "File not considered"
msgstr "Dossier pas pris en compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:988
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:991
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: apps/cartads_cs/models.py:996
msgid "Get status of file"
msgstr "Récupérer le statut dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:999
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1007
msgid "Get list of files attached to user"
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
#: apps/cartads_cs/models.py:1014
msgid "File Status"
msgstr "Statut do dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1046
msgid "Join dossier"
msgstr "Rejoindre le suivi dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1053 apps/cartads_cs/models.py:1106
msgid "Dossier Number"
msgstr "Référence du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1057
msgid "Dossier Password"
msgstr "Mot de passe du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1099
msgid "Unsubscribe from dossier"
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
#: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:66
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: apps/cityweb/models.py:41 contrib/grenoble_gru/models.py:183
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/cityweb/models.py:58
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
#: apps/cityweb/models.py:62
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
#: apps/cityweb/models.py:66
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
#: apps/cityweb/models.py:70
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
#: apps/cityweb/models.py:75
msgid "Get certificate type list"
msgstr "Récupérer la liste des natures dactes (copie, extrait…)"
#: apps/cityweb/models.py:81
msgid "Get document type list"
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
#: apps/clicrdv/models.py:30
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: apps/clicrdv/models.py:34
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
#: apps/clicrdv/models.py:35 base/models.py:43
msgid "API Key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/clicrdv/models.py:38
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
#: apps/clicrdv/models.py:39
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: apps/clicrdv/models.py:46
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:13
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18
msgid "Listing interventions in a set:"
msgstr "Lister les interventions dun ensemble :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:23
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:27
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
msgstr "Lister les dates disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
msgstr "Lister les heures dune date dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:36
msgid "Creating a new appointment:"
msgstr "Créer un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:41
msgid "Cancelling an appointment:"
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:49
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais la création et lannulation des rendez-"
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cmis/models.py:80
msgid "CMIS Atom endpoint"
msgstr "Point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:81
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
msgstr "URL du point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:82 contrib/iws/models.py:87
#: contrib/planitech/models.py:270
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
#: apps/cmis/models.py:83 contrib/iws/models.py:89
#: contrib/planitech/models.py:272
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
#: apps/cmis/models.py:87
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:6
msgid "CMIS Types"
msgstr "Types CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:12
msgid "Back to base types list"
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:18
msgid "Current type"
msgstr "Type actuel"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:28
#: base/templatetags/passerelle.py:214
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:36
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html:46
msgid "No more children."
msgstr "Plus denfants."
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7
msgid "Explore available object types"
msgstr "Explorer les types dobjet disponibles"
#: apps/cmis/views.py:42
msgid "Cmis type not found."
msgstr "Type CMIS non trouvé."
#: apps/cryptor/models.py:114
#, python-format
msgid "invalid RSA key (%s)"
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
#: apps/cryptor/models.py:119
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py:122
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
#: apps/cryptor/models.py:125
msgid "Base URL of decryption system"
msgstr "Base de lURL du système de déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py:126
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
msgstr "Base de lURL utilisée en redirection (laisser vide pour lURL locale)"
#: apps/cryptor/models.py:131
msgid "Encryption / Decryption"
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
#: apps/cryptor/models.py:135
msgid "defined"
msgstr "définie"
#: apps/cryptor/models.py:136
msgid "this file-decrypt endpoint"
msgstr "le point daccès file-decrypt de ce connecteur"
#: apps/cryptor/models.py:148
msgid "Encrypt a file"
msgstr "Chiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py:150
msgid "File to encrypt"
msgstr "Fichier à chiffrer"
#: apps/cryptor/models.py:193
msgid "Decrypt a file"
msgstr "Déchiffre un fichier"
#: apps/cryptor/models.py:198
msgid "File identifier"
msgstr "Identifiant du fichier"
#: apps/csvdatasource/forms.py:45
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
#: apps/csvdatasource/forms.py:51
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
#: apps/csvdatasource/forms.py:59
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
#: apps/csvdatasource/forms.py:82 apps/csvdatasource/forms.py:84
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
msgstr ""
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin dune unique colonne "
"distincte."
#: apps/csvdatasource/models.py:62
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
#: apps/csvdatasource/models.py:63 apps/family/models.py:481
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: apps/csvdatasource/models.py:64 base/models.py:62 base/models.py:127
#: base/models.py:977
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/csvdatasource/models.py:66
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: apps/csvdatasource/models.py:68
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
#: apps/csvdatasource/models.py:70
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
#: apps/csvdatasource/models.py:72
msgid "Columns to use for sorting rows"
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
#: apps/csvdatasource/models.py:74
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
#: apps/csvdatasource/models.py:76
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
#: apps/csvdatasource/models.py:78
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
#: apps/csvdatasource/models.py:80
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
#: apps/csvdatasource/models.py:82
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: apps/csvdatasource/models.py:85
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
#: apps/csvdatasource/models.py:86
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: apps/csvdatasource/models.py:87
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
#: apps/csvdatasource/models.py:88
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
#: apps/csvdatasource/models.py:89
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:90
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
#: apps/csvdatasource/models.py:92
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
#: apps/csvdatasource/models.py:134
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:136
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
#: apps/csvdatasource/models.py:139
msgid "Column keynames"
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py:141
msgid "ex: id,text,data1,data2"
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
#: apps/csvdatasource/models.py:142
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:144
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:146 apps/feeds/models.py:29
#: apps/jsondatastore/models.py:78
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:132 apps/opendatasoft/models.py:42
#: contrib/nancypoll/models.py:23
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources des données"
#: apps/csvdatasource/models.py:150
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:155
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:160
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
#: apps/csvdatasource/models.py:164
#, python-format
msgid "Invalid CSV file: %s"
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:19
msgid "Returning all file lines:"
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:23
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
msgstr ""
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
"la casse) : "
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20
#: apps/jsondatastore/models.py:159
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:14
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:33
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:98
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:31
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:41
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:115
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
#: apps/family/models.py:41
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: apps/family/models.py:42
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: apps/family/models.py:142
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py:144
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: apps/family/models.py:146
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#: apps/family/models.py:147
msgid "Concerto extract from Fondettes"
msgstr "Export Concerto de Fondettes"
#: apps/family/models.py:148
msgid "Concerto extract from Orléans"
msgstr "Export Concerto dOrléans"
#: apps/family/models.py:153
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
#: apps/family/models.py:164
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
#: apps/family/models.py:417 apps/family/models.py:480
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
#: apps/family/models.py:419
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: apps/family/models.py:421 apps/family/models.py:463
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:56
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/family/models.py:423 apps/family/models.py:465
msgid "Address complement"
msgstr "Complément dadresse"
#: apps/family/models.py:427
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
#: apps/family/models.py:440
msgid "Person's external id"
msgstr "Identifiant externe de la personne"
#: apps/family/models.py:442
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/family/models.py:443
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: apps/family/models.py:444
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: apps/family/models.py:445
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: apps/family/models.py:461
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: apps/family/models.py:462
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
#: apps/family/models.py:469
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/family/models.py:470
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: apps/family/models.py:482
msgid "Issue date"
msgstr "Date démission"
#: apps/family/models.py:483
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
#: apps/family/models.py:484
msgid "Litigation date"
msgstr "Date de mise en recouvrement"
#: apps/family/models.py:485
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: apps/family/models.py:487
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/family/models.py:488
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
#: apps/family/models.py:489
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/family/models.py:490
msgid "Autobilling"
msgstr "Prélévement automatique"
#: apps/family/models.py:491
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:492
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:494
msgid "Payment transaction id"
msgstr "Id de transaction du paiement"
#: apps/family/models.py:512
msgid "PDF file not found"
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14
msgid "Unlink from a family:"
msgstr "Délier dune famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:33
#: contrib/stub_invoices/models.py:33 contrib/toulouse_axel/models.py:55
#: contrib/toulouse_axel/models.py:684 contrib/toulouse_axel/models.py:700
#: contrib/toulouse_axel/models.py:716 contrib/toulouse_axel/models.py:738
#: contrib/toulouse_axel/models.py:784
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:37
msgid "Get payable invoices:"
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:42
msgid "Get invoices history:"
msgstr "Récupérer lhistorique des factures :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:47
msgid "Get invoice details:"
msgstr "Récupérer les détails dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:52
msgid "Get invoice PDF:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:57
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:59
msgid "Pay invoice:"
msgstr "Payer une facture :"
#: apps/feeds/models.py:27 apps/sp_fr/models.py:679
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:4
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: apps/feeds/models.py:32 apps/feeds/models.py:34
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
#: apps/gdc/models.py:57
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
#: apps/gdc/models.py:62
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9
msgid "Missing runtime dependencies:"
msgstr "Dépendances dexécution manquantes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:18
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:20
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:22
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:24
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:31
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
"utilisateurs suivants :"
#: apps/gesbac/models.py:276
msgid "Outcoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/gesbac/models.py:277 apps/mdel_ddpacs/abstract.py:67
msgid "Incoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP entrant"
#: apps/gesbac/models.py:278
msgid "Output files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
#: apps/gesbac/models.py:280
msgid "Input files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
#: apps/gesbac/models.py:326
msgid "Creates a demand file"
msgstr "Créer un fichier de demande"
#: apps/gesbac/models.py:372
msgid "Get response"
msgstr "Obtenir une réponse"
#: apps/gesbac/models.py:375
msgid "Gesbac demand identifier"
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
#: apps/jsondatastore/models.py:47
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#: apps/jsondatastore/models.py:50
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/jsondatastore/models.py:80
msgid "Template for \"text\" key value"
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:84
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
#: apps/jsondatastore/models.py:87
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: apps/jsondatastore/models.py:89
msgid ""
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
"parameters"
msgstr ""
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
#: apps/jsondatastore/models.py:93 apps/jsondatastore/models.py:144
#: apps/jsondatastore/models.py:162
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de lobjet"
#: apps/jsondatastore/models.py:97
msgid "Filter on \"text\" key value"
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:116
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/jsondatastore/models.py:141
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: apps/jsondatastore/models.py:142
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/jsondatastore/models.py:143
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/jsondatastore/models.py:172
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:173
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de lattribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:174
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de lattribut"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:115
msgid "Get Demand Status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:48
msgid "closed"
msgstr "fermée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:49
msgid "rejected"
msgstr "rejetée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:50
msgid "accepted"
msgstr "acceptée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:51
msgid "information needed"
msgstr "information nécessaire"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:52
msgid "in progress"
msgstr "en cours"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:53
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:54
msgid "imported"
msgstr "importée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:62
msgid "Outgoing SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:64
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
msgstr "Pour lenvoi des demandes MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:69
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:72
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:75
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:78
msgid "Guichet"
msgstr "Guichet"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:81
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:64
msgid "INSEE Code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:150
msgid "Demand status"
msgstr "Statut de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:169
msgid "Demand document"
msgstr "Document de la demande"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:228
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:229
msgid "pushed"
msgstr "envoyée"
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py:230
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:93
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:97
msgid "Create request"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel_ddpacs/models.py:141
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
#: apps/mobyt/models.py:13
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
#: apps/mobyt/models.py:14
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
#: apps/mobyt/models.py:15
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
#: apps/mobyt/models.py:20
msgid "Message quality"
msgstr "Qualité du message"
#: apps/okina/models.py:32
msgid "Okina API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Okina"
#: apps/okina/models.py:39
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
#: apps/okina/models.py:131 apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29
msgid ""
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
"2020)"
msgstr ""
"Récupérer les points darrêts possibles en fonction dun point de départ et "
"dun établissement darrivée (API 2020)"
#: apps/okina/models.py:133
msgid "Latitude (departure)"
msgstr "Latitude (départ)"
#: apps/okina/models.py:134
msgid "Longitude (departure)"
msgstr "Longitude (départ)"
#: apps/okina/models.py:135
msgid "Address (departure)"
msgstr "Adresse (départ)"
#: apps/okina/models.py:136
msgid "Institution ID (arrival)"
msgstr "ID de létablissement (arrivée)"
#: apps/okina/models.py:137
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
msgstr ""
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
"15 km"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6
msgid ""
"\n"
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
"API.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette API permet daccéder à lAPI d<a href=\"https://www.okina.fr/"
"\">Okina</a>.\n"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22
msgid "Institutions:"
msgstr "Établissements :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
msgstr "Établissements dune ville (API 2020)"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37
msgid "Institutions accessible from a city:"
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:41
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Points darrêts dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:47
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:50
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dun arrêt vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:56
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:61
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:63
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:66
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:67
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:70
msgid "Get subscriber's QR Code:"
msgstr "Code QR dun abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:73
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:76
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:83
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:85
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:87
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89
msgid "Vehicle journeys:"
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:97
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/opendatasoft/models.py:34
msgid "OpenDataSoft webservice URL"
msgstr "URL du webservice OpenDataSoft"
#: apps/opendatasoft/models.py:39
msgid "API key used as credentials"
msgstr "Clé dAPI utilisée pour lauthentification"
#: apps/opendatasoft/models.py:45
msgid "OpenDataSoft Web Service"
msgstr "OpenDataSoft"
#: apps/opendatasoft/models.py:68
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:19
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: apps/opendatasoft/models.py:70 apps/opendatasoft/models.py:130
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
#: apps/opendatasoft/models.py:72
msgid "Record identifier"
msgstr "Identifiant de lenregistrement"
#: apps/opendatasoft/models.py:73
msgid "Full text query"
msgstr "Rercherche en texte intégral"
#: apps/opendatasoft/models.py:74
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre maximal déléments retournés"
#: apps/opendatasoft/models.py:132
msgid "dataset to query"
msgstr "jeu de données à interroger"
#: apps/opengis/forms.py:38
msgid "Filter is not valid XML."
msgstr "Le filtre nest pas du XML valide."
#: apps/opengis/models.py:55
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
#: apps/opengis/models.py:56
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
#: apps/opengis/models.py:57
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
#: apps/opengis/models.py:58
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
#: apps/opengis/models.py:64
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
#: apps/opengis/models.py:65
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
#: apps/opengis/models.py:67
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
#: apps/opengis/models.py:69
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
msgstr ""
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type dobjet (feature) WFS."
#: apps/opengis/models.py:72
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
#: apps/opengis/models.py:74
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
#: apps/opengis/models.py:84
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
#: apps/opengis/models.py:173
msgid "Get features"
msgstr "Récupérer des objets (features)"
#: apps/opengis/models.py:176 apps/opengis/models.py:348
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
msgstr ""
"Type dobjet (feature) à requêter. Par défaut cest la couche (layer) "
"définie globalement"
#: apps/opengis/models.py:181
msgid "Property to list"
msgstr "Propriété (property) à lister"
#: apps/opengis/models.py:185
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
#: apps/opengis/models.py:189
msgid "Property by which to filter"
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
#: apps/opengis/models.py:193
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
#: apps/opengis/models.py:197
msgid "Enables case-insensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: apps/opengis/models.py:200
msgid "Filter applied to the query"
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
#: apps/opengis/models.py:272 apps/opengis/models.py:343
#: contrib/adict/models.py:34
msgid "Get feature info"
msgstr "Récupérer les informations sur lobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:276 apps/opengis/models.py:309
msgid "Defaults to globally defined query layer"
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
#: apps/opengis/models.py:303
msgid "Get Map Tile"
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
#: apps/opengis/models.py:306
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: apps/opengis/models.py:307
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
#: apps/opengis/models.py:308
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
#: apps/opengis/models.py:399
msgid ""
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
#: apps/opengis/models.py:403
msgid ""
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
"meters)"
msgstr ""
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
"préciser en mètres)."
#: apps/opengis/models.py:408
msgid "Text search for specified properties"
msgstr "Texte à chercher"
#: apps/opengis/models.py:412
msgid ""
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
"format will be property:id=value."
msgstr ""
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
#: apps/opengis/models.py:474
msgid "Feature type"
msgstr "Type dobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:475
msgid "XML filter"
msgstr "Filtre XML"
#: apps/opengis/models.py:477
msgid "Indexing template"
msgstr "Gabarit pour lindexation"
#: apps/opengis/models.py:478
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de lindexation textuelle."
#: apps/orange/models.py:47 apps/sp_fr/models.py:665 base/models.py:126
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: apps/orange/models.py:49
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: apps/orange/models.py:54
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: apps/ovh/models.py:14
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
"Le message est affiché directement sur lécran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message nest jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que lutilisateur valide "
"laffichage."
#: apps/ovh/models.py:18
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
#: apps/ovh/models.py:20
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
#: apps/ovh/models.py:21
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
"Le message est enregistré sur un spport externe, comme un PDA ou un PC."
#: apps/ovh/models.py:24
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/ovh/models.py:28
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
#: apps/ovh/models.py:29
msgid "Credit alert threshold"
msgstr "Niveau dalerte du crédit dappel"
#: apps/ovh/models.py:31
msgid "Credit left"
msgstr "Crédit dappel restant"
#: apps/phonecalls/models.py:27
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: apps/phonecalls/models.py:30
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
msgstr "Durée maximale dun appel, en minutes."
#: apps/phonecalls/models.py:31
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
#: apps/phonecalls/models.py:34
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
#: apps/phonecalls/models.py:35
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
#: apps/phonecalls/models.py:39
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: apps/phonecalls/models.py:42
msgid "Notify a call start"
msgstr "Notifier le début dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py:45 apps/phonecalls/models.py:66
#: apps/phonecalls/models.py:86
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
#: apps/phonecalls/models.py:47 apps/phonecalls/models.py:68
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
#: apps/phonecalls/models.py:63
msgid "Notify a call end"
msgstr "Notifier la fin dun appel"
#: apps/phonecalls/models.py:83
msgid "Get list of calls to a line"
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
#: apps/phonecalls/models.py:88
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/phonecalls/models.py:130
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: apps/solis/models.py:63
msgid "Solis API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Solis"
#: apps/solis/models.py:66
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:68
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:72
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: apps/solis/models.py:73
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:78
msgid "Trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: apps/solis/models.py:79
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:82
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL dun proxy"
#: apps/solis/models.py:90
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
#: apps/solis/models.py:135 apps/sp_fr/models.py:109
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
#: apps/solis/models.py:143
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
#: apps/solis/models.py:145 apps/solis/models.py:214
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
#: apps/solis/models.py:147 apps/solis/models.py:216
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
#: apps/solis/models.py:152
msgid "For trans/commune referential: true or false"
msgstr "Pour le référentiel trans/commune: true ou false"
#: apps/solis/models.py:153
msgid "Returns only items whose text matches"
msgstr "Obtenir uniquement les élements dont le texte correspond"
#: apps/solis/models.py:155
msgid "Returns only items with this id (code)"
msgstr "Obtenir uniquement les élements ayant cet id (code)"
#: apps/solis/models.py:156
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
#: apps/solis/models.py:212
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
#: apps/solis/models.py:218
msgid "Item index number"
msgstr "Numéro (index) de lélément"
#: apps/solis/models.py:248
msgid ""
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:274
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:291
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:294 apps/solis/models.py:306 apps/solis/models.py:351
#: apps/solis/models.py:578 apps/solis/models.py:590
msgid "user identifier"
msgstr "identifiant de lutilisateur"
#: apps/solis/models.py:303
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis APA lié"
#: apps/solis/models.py:310
msgid "Solis APA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis APA"
#: apps/solis/models.py:314
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
#: apps/solis/models.py:320
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
#: apps/solis/models.py:348
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
#: apps/solis/models.py:376
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
#: apps/solis/models.py:529
msgid ""
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
"dob (optionnal)"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
#: apps/solis/models.py:558
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:575
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:587
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis RSA lié"
#: apps/solis/models.py:594
msgid "Solis RSA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis RSA"
#: apps/solis/models.py:598
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
msgstr ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
#: apps/solis/models.py:603
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
#: apps/solis/models.py:606
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
#: apps/solis/models.py:610
msgid ""
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
"prescriptionPlacement=Placement"
msgstr ""
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
#: apps/sp_fr/models.py:51
msgid "Request for construction site opening"
msgstr "Demande douverture de chantier"
#: apps/sp_fr/models.py:52
msgid "Request for mandatory citizen census"
msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire"
#: apps/sp_fr/models.py:53
msgid "Pre-request for citizen solidarity pact"
msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité"
#: apps/sp_fr/models.py:95
msgid "Input SFTP URL"
msgstr "URL SFTP entrant"
#: apps/sp_fr/models.py:99
msgid "Output SFTP URL"
msgstr "URL SFTP sortant"
#: apps/sp_fr/models.py:515
msgid "Service-Public.fr"
msgstr "Service-Public.fr"
#: apps/sp_fr/models.py:531
msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"
#: apps/sp_fr/models.py:537
msgid "Formdef"
msgstr "Formdef"
#: apps/sp_fr/models.py:540
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: apps/sp_fr/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
msgstr "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
#: apps/sp_fr/models.py:630
msgid "MDEL mapping"
msgstr "MDEL mapping"
#: apps/sp_fr/models.py:631
msgid "MDEL mappings"
msgstr "MDEL mappings"
#: apps/sp_fr/models.py:645
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: apps/sp_fr/models.py:646
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: apps/sp_fr/models.py:647 base/models.py:640 forms.py:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/sp_fr/models.py:648
msgid "Returned"
msgstr "Returned"
#: apps/sp_fr/models.py:657 apps/sp_fr/models.py:661
msgid "Created"
msgstr "Created"
#: apps/sp_fr/models.py:669
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: apps/sp_fr/models.py:673
msgid "State"
msgstr "State"
#: apps/sp_fr/models.py:797
msgid "MDEL request"
msgstr "MDEL request"
#: apps/sp_fr/models.py:798
msgid "MDEL requests"
msgstr "MDEL requests"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7
msgid "Add mapping"
msgstr "Ajout mapping"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17
msgid "There were errors processing your form."
msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire."
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6
msgid ""
"\n"
" Connector to forms published by <a href=\"https://www.service-public."
"fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Connecteur sur les formulaires publiés sur <a href=\"https://www."
"service-public.fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
msgid "Mappings"
msgstr "Mappings"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24
#, python-format
msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s"
msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29
msgid "with expression"
msgstr "avec lexpression"
#: apps/vivaticket/models.py:134
msgid "API Login"
msgstr "Login pour lAPI"
#: apps/vivaticket/models.py:135
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI"
#: apps/vivaticket/models.py:196
msgid "Get event categories"
msgstr "Récupérer les catégories dévénements"
#: apps/vivaticket/models.py:200
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
#: apps/vivaticket/models.py:207
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
#: apps/vivaticket/models.py:215
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
#: apps/vivaticket/models.py:254
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
#: apps/vivaticket/models.py:256
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
#: base/forms.py:14
msgid "Allow open access"
msgstr "Autoriser laccès public"
#: base/forms.py:27
msgid "Selected user has no security."
msgstr "Le compte dAPI sélectionné noffre pas de sécurité."
#: base/forms.py:29
msgid ""
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
msgstr ""
"Confirmez que laccès au connecteur sans être authentifié doit être "
"possible, ou choisissez un autre compte dAPI."
#: base/forms.py:48
msgid "Site Export File"
msgstr "Fichier dexport de site"
#: base/forms.py:49
msgid "Import users and access rights"
msgstr "Importer les utilisateurs et droits daccès"
#: base/forms.py:60
msgid "A query with this slug already exists"
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
#: base/forms.py:71
msgid "A query with this name already exists"
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
#: base/models.py:44
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
#: base/models.py:60
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: base/models.py:65 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
#: base/models.py:69
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: base/models.py:76
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
#: base/models.py:78
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être d'au moins 256 bits."
#: base/models.py:125
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: base/models.py:136
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:35
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69
msgid "Access is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py:295
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès (%s) est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: base/models.py:309
msgid "Check service availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
#: base/models.py:615
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
msgid "API User"
msgstr "Compte dAPI"
#: base/models.py:634 forms.py:31
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: base/models.py:637 forms.py:34
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: base/models.py:638 forms.py:35
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: base/models.py:639 forms.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: base/models.py:641 forms.py:38
msgid "Critical"
msgstr "Erreur critique"
#: base/models.py:646
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
#: base/models.py:647
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
#: base/models.py:651
msgid "Requests maximum size"
msgstr "Taille maximum des requêtes"
#: base/models.py:652
msgid "Maximum HTTP request size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
#: base/models.py:656
msgid "Responses maximum size"
msgstr "Taille maximum des réponses"
#: base/models.py:657
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
#: base/models.py:682
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
msgstr "Vous devez fournir une liste croisante de délais en minutes"
#: base/models.py:690
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
#: base/models.py:691
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
#: base/models.py:693
msgid "Notification delays"
msgstr "Délais de notification"
#: base/models.py:697
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex: 0,5,10)"
#: base/models.py:735
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: base/models.py:736
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: base/models.py:737
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: base/models.py:738
msgid "Failed and restarted"
msgstr "En erreur et redémarré"
#: base/models.py:739
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: base/models.py:777 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8
msgid "Source IP"
msgstr "IP dorigine"
#: base/models.py:796
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: base/models.py:797
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: base/models.py:798
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
#: base/models.py:935
msgid "Basic authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique"
#: base/models.py:939
msgid "Basic authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique"
#: base/models.py:942
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: base/models.py:946
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: base/models.py:950
msgid "TLS verify certificates"
msgstr "Vérification du certificat client"
#: base/models.py:955
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
#: base/models.py:971 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: base/models.py:974
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant (slug)"
#: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:8
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:15
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
#: base/templatetags/passerelle.py:114
msgid "always valid"
msgstr "toujours valide"
#: base/templatetags/passerelle.py:116
msgid "always invalid"
msgstr "toujours invalide"
#: base/templatetags/passerelle.py:190
msgid "unflatten"
msgstr "désaplatir"
#: base/templatetags/passerelle.py:192
msgid "merge extra"
msgstr "fusionner"
#: base/templatetags/passerelle.py:194
msgid "no additional properties"
msgstr "pas de paramètres additionnels"
#: base/templatetags/passerelle.py:231
msgid "unknown validation"
msgstr "validation inconnue"
#: base/views.py:322
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas au format JSON attendu."
#: contrib/adict/models.py:26
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
#: contrib/adict/models.py:27
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
#: contrib/adict/models.py:28
msgid "API Token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: contrib/adict/models.py:31
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
#: contrib/dpark/models.py:112
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
#: contrib/dpark/models.py:211 contrib/iws/models.py:82
msgid "SOAP wsdl endpoint"
msgstr "Point daccès WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:212 contrib/iws/models.py:83
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:215 contrib/iws/models.py:85
msgid "SOAP operation endpoint"
msgstr "Point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:216
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:219
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
#: contrib/dpark/models.py:259
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
#: contrib/dpark/models.py:267
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:276
msgid "Get subscriber information"
msgstr "Obtenir les informations de labonné"
#: contrib/dpark/models.py:286
msgid "Register a subscription application"
msgstr "Enregistrer une demande dabonnement"
#: contrib/dpark/models.py:336
msgid "Link user to a subscription"
msgstr "Relier lusager à un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:350
msgid "Unlink user to subscription"
msgstr "Délier lusager de labonnement"
#: contrib/dpark/models.py:356 contrib/dpark/models.py:422
#: contrib/dpark/models.py:449
msgid "No pairing exists"
msgstr "Aucun apparaige"
#: contrib/dpark/models.py:362
msgid "Check if address is eligible"
msgstr "Vérifier que ladresse est éligible"
#: contrib/dpark/models.py:374
msgid "Check if renewal time has not expired"
msgstr "Vérifier que le delai de renouvellement na pas expiré"
#: contrib/dpark/models.py:384
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:394
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de création nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:406
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
"Vérifier que la demande de création nest pas une demande de renouvellement"
#: contrib/dpark/models.py:418
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
#: contrib/dpark/models.py:430
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
#: contrib/dpark/models.py:443
msgid "Invalid value for transaction datetime"
msgstr "Valeur invalide pour la date et lheure de transaction"
#: contrib/dpark/models.py:463
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
#: contrib/dpark/models.py:480
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
msgstr "<%s> nest pas un dictionnaire"
#: contrib/dpark/models.py:487
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
#: contrib/fake_family/models.py:27
msgid "Fake Database (JSON)"
msgstr "Base de données factice (JSON)"
#: contrib/fake_family/models.py:33
msgid "Fake Family System"
msgstr "Système de gestion de familles factice"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9
msgid "Dump database (debug):"
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11
msgid "Link NameID with an adult:"
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13
msgid "Unlink NameID:"
msgstr "Délier un NameID :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17
msgid "Get family list of items:"
msgstr "Récupérer la liste des éléments dune famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "id"
msgstr "id"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "text"
msgstr "texte"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "adults"
msgstr "adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "children"
msgstr "enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: contrib/gdema/models.py:150
msgid "GDEMA API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI GDEMA"
#: contrib/gdema/models.py:157
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
#: contrib/gdema/models.py:209
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
#: contrib/gdema/models.py:213
#, python-format
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
#: contrib/gdema/models.py:217
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
msgstr "Filtre par lid du service (pour les typologies)"
#: contrib/gdema/models.py:237
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
#: contrib/gdema/models.py:251
msgid "Get request details"
msgstr "Récupérer les détails dune demande"
#: contrib/gdema/models.py:255 contrib/gdema/models.py:269
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
#: contrib/gdema/models.py:265
msgid "Get request status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:46
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:49
msgid "Get details on a section"
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:60
msgid "Collectivity"
msgstr "Collectivité"
#: contrib/greco/models.py:73
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de lapplication"
#: contrib/greco/models.py:74
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:75
msgid "Token Authorization"
msgstr "Code dautorisation pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:76 contrib/iparapheur/models.py:88
#: contrib/iparapheur/models.py:89 contrib/teamnet_axel/models.py:57
#: contrib/toulouse_axel/models.py:50
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: contrib/greco/models.py:83
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:14
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:31
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:39
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:49
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:62
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:75
msgid "Response:"
msgstr "Réponse : "
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:22
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:58
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:70
msgid "JSON payload:"
msgstr "Payload JSON"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:35
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:36
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec à lauthentification"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:37
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:38
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format dentrée invalide"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:39
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:40
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:41
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:66 contrib/lille_kimoce/models.py:108
#: contrib/lille_urban_card/models.py:38
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:67
msgid "Grenoble GRU API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Grenoble GRU"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:151
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:155
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:159
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:163
msgid "Lists address types"
msgstr "Lister les types dadresse"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:167
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:171
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:175
msgid "Lists intervention descriptions"
msgstr "Lister les descriptions dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:179
msgid "Lists intervention reasons"
msgstr "Lister les raisons dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:191
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
msgstr "Code derreur inconnu (%s)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:194
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:220
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/iparapheur/models.py:91
msgid "WSDL endpoint location"
msgstr "Point daccès WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:92
msgid "override WSDL endpoint location"
msgstr "Surcharger le point daccès du WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:96
msgid "i-Parapheur"
msgstr "i-Parapheur"
#: contrib/iparapheur/models.py:165
msgid "Create file"
msgstr "Créer un dossier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10
msgid "Download WSDL file:"
msgstr "Télécharger le fichier WSDL :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14
msgid "Check WS availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18
msgid "Get technical types:"
msgstr "Récupérer les types techniques :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22
msgid "Get sub types of a given technical type:"
msgstr "Récupérer les sous-types dun type technique donné :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:27
msgid "List files by status:"
msgstr "Lister les fichiers par statut :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:32
msgid "Create file:"
msgstr "Créer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:34
msgid "In the payload"
msgstr "Dans le payload"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36
msgid "file type"
msgstr "type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37
msgid "file subtype"
msgstr "sous-type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38
msgid "file title"
msgstr "nom du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39
msgid "file visibility"
msgstr "visibilité du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40
msgid "base64 encoded data"
msgstr "données encodées en base64"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41
msgid "file mime type (optional)"
msgstr "type MIME du fichier (optionnel)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:42
msgid "optional issuer's email"
msgstr "adresse électronique de lémetteur (optionnelle)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:48
msgid "Get file:"
msgstr "Récupérer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:54
msgid "Get file status:"
msgstr "Récupérer le statut dun fichier :"
#: contrib/iws/models.py:86
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/iws/models.py:90
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
#: contrib/iws/models.py:94
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
#: contrib/iws/models.py:144
msgid "Address STI code"
msgstr "Code STI de ladresse"
#: contrib/iws/models.py:147
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
#: contrib/iws/models.py:151
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
#: contrib/iws/models.py:159
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
#: contrib/iws/models.py:163
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
#: contrib/iws/models.py:209
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:9
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:13
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:21
msgid "Request body"
msgstr "Corps de la requête"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:33
msgid "Book date is limited to the following API users:"
msgstr "La réservation est limitée aux comptes dAPI suivants :"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:109 contrib/lille_urban_card/models.py:39
msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:157
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:161
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:165
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:169
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:192
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:47
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:65
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:130
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:151
msgid "Get status of card request"
msgstr "Récupérer le statut dune demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:154
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:163
msgid "Add new subscriptions"
msgstr "Ajouter des abonnements :"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:186
msgid "Code Change"
msgstr "Changement du code"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:203
msgid "Card Revocation"
msgstr "Révocation dune carte"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:221
msgid "Subscription Revocation"
msgstr "Révocation dun abonnement"
#: contrib/mdph13/models.py:66
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
#: contrib/mdph13/models.py:182
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:186
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:190
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:270
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
#: contrib/mdph13/models.py:254
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou dun lien particulier"
#: contrib/mdph13/models.py:266
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
#: contrib/mdph13/models.py:320
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:322
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:325
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
#: contrib/mdph13/models.py:330
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:38
msgid "Newsletter service URL"
msgstr "URL du service de newsletter"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:40
msgid "Mapping of transports ids and titles"
msgstr "Correspondance des ID de transport avec les titres"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:43
msgid "Newsletter registration"
msgstr "Inscription aux newsletter"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:46
msgid "Meyzieu Newsletters"
msgstr "Lettre dinformation Meyzieu"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:9
msgid "Get newsletters:"
msgstr "Lettres dinformations :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:12
msgid "Get subscriptions:"
msgstr "Inscriptions :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:16
msgid "Update subscriptions(POST):"
msgstr "Mettre à jour les inscriptions (POST) :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:24
msgid "Delete all subscriptions:(DELETE)"
msgstr "Effacer toute les inscriptions (DELETE) :"
#: contrib/nancypoll/models.py:22
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: contrib/nancypoll/models.py:26
msgid "NancyPoll"
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6
msgid "CSV Columns keyname : "
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:40
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
#: contrib/planitech/models.py:268
msgid "Planitec API endpoint"
msgstr "Point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:269
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
msgstr "URL du point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:275
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
#: contrib/planitech/models.py:276 contrib/planitech/models.py:812
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
#: contrib/planitech/models.py:281
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:444
msgid "Get reservation price"
msgstr "Récupérer le prix dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:483
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:587
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:591
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
#: contrib/planitech/models.py:595
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
#: contrib/planitech/models.py:599
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: contrib/planitech/models.py:603
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
#: contrib/planitech/models.py:607
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: contrib/planitech/models.py:611
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: contrib/planitech/models.py:615
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: contrib/planitech/models.py:619
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
#: contrib/planitech/models.py:623
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
"Jours de la semaine, sous forme dune liste de numéros séparés par des "
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
#: contrib/planitech/models.py:629
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
#: contrib/planitech/models.py:634
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
#: contrib/planitech/models.py:716
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
#: contrib/planitech/models.py:720
msgid "Get activity types"
msgstr "Récupérer les types dactivité"
#: contrib/planitech/models.py:724
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
#: contrib/planitech/models.py:737
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
#: contrib/planitech/models.py:743
msgid "Get reservation infos"
msgstr "Récupérer le détail dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:760
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
#: contrib/planitech/models.py:764
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
#: contrib/planitech/models.py:771
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
#: contrib/solis_apa/models.py:43
msgid "url"
msgstr "url"
#: contrib/solis_apa/models.py:57
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11
msgid "Import Demand"
msgstr "Import dune demande"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14
msgid "Referential"
msgstr "Référentiels"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22
msgid "Lieux:"
msgstr "Lieux :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26
msgid "Homonymes:"
msgstr "Homonymes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31
msgid "Caisses de retraite"
msgstr "Caisses de retraite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35
msgid "Organimes de tutelle"
msgstr "Organismes de tutelle"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39
msgid "Etablissement"
msgstr "Établissement"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44
msgid "Suivi"
msgstr "Suivi"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48
msgid "Visite"
msgstr "Visite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52
msgid "Plan d aide "
msgstr "Plan daide"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56
msgid "Presentation Commission"
msgstr "Commission de présentation"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60
msgid "Decision Commission"
msgstr "Commission de décision"
#: contrib/solis_apa/views.py:96
msgid "Unknown suivi type"
msgstr "Type de suivi inconnu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:32
msgid "Liferay API URL"
msgstr "URL de base de lAPI Liferay"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:35
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:45
msgid "List interests"
msgstr "Lister les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:46
msgid "Update interests"
msgstr "Mettre à jour les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:87
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:88
msgid "Add notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:131
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:132
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:173
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:177
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
#: contrib/stub_invoices/models.py:30
msgid "Stub Connectors"
msgstr "Connecteurs bouchons"
#: contrib/stub_invoices/models.py:67
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:73
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:78 contrib/toulouse_axel/models.py:722
msgid "Get invoice details"
msgstr "Récupérer les détails dune facture"
#: contrib/stub_invoices/models.py:82 contrib/stub_invoices/models.py:94
#: contrib/stub_invoices/models.py:109 contrib/toulouse_axel/models.py:726
#: contrib/toulouse_axel/models.py:748 contrib/toulouse_axel/models.py:794
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: contrib/stub_invoices/models.py:89 contrib/toulouse_axel/models.py:744
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Récupérer une facture au format PDF"
#: contrib/stub_invoices/models.py:90 contrib/stub_invoices/models.py:105
msgid "not yet implemented"
msgstr "pas encore implémenté"
#: contrib/stub_invoices/models.py:104
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
#: contrib/tcl/models.py:36
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: contrib/tcl/models.py:39
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: contrib/tcl/models.py:42
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
#: contrib/tcl/models.py:45
msgid "Stop Identifier"
msgstr "Identifiant de larrêt"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:58
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:73
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:79
msgid "Teamnet Axel"
msgstr "Axel de Teamnet"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5
msgid "Family related"
msgstr "Familles"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28
msgid "Invoices related"
msgstr "Factures"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:40
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47
msgid "is regie identifier"
msgstr "est un identifiant de régie"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:37
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:44
msgid "Show invoice details:"
msgstr "Afficher les détails dune facture :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:48
msgid "is family identifier"
msgstr "est un identifiant de famille"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:49
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:53
msgid "Get invoice pdf:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:51
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:58
msgid "Toulouse Axel"
msgstr "Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:66
msgid "Lock a resource"
msgstr "Verrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:69
msgid "Key of the resource to lock"
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:70
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:80
msgid "Unlock a resource"
msgstr "Déverrouiller une ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:83
msgid "Key of the resource to unlock"
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:95
msgid "Get the lock status of a resource"
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage dune ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:98
msgid "Key of the resource"
msgstr "Clé de la ressource"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:131
msgid "Get dates of the update management"
msgstr "Récupérer les dates de gestion de lactualisation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:156
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:207
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:222
msgid "Check DUI status"
msgstr "Vérification du statut du DUI"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:265
msgid "Get a referential"
msgstr "Obtenir un référentiel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:270
msgid ""
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
"type_regime, regime"
msgstr ""
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
"lien_parente, type_regime, regime"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:331
msgid "Get information about user's family"
msgstr "Renvoie les informations famille dun usager"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:344
msgid "Get information about children"
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:357
msgid "Get information about a child"
msgstr "Récupérer les informations concernant un enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:361 contrib/toulouse_axel/models.py:380
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1056 contrib/toulouse_axel/models.py:1129
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1205 contrib/toulouse_axel/models.py:1249
msgid "Child ID"
msgstr "Identifiant de lenfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:376
msgid "Get information about a child's contacts"
msgstr "Récupérer la liste des contacts dun enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:578
msgid "Update information about user's family"
msgstr "Mettre à jour les informations famille dun usager"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:690
msgid "Get invoices to pay"
msgstr "Récupérer les factures à payer"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:693 contrib/toulouse_axel/models.py:709
#: contrib/toulouse_axel/models.py:725 contrib/toulouse_axel/models.py:747
#: contrib/toulouse_axel/models.py:793
msgid "Regie identifier"
msgstr "Identifiant de la régie"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:706
msgid "Get invoices already paid"
msgstr "Récupérer les factures déjà payées"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:791
msgid "Notify an invoice as paid"
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:977
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
msgstr "Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:981
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
msgstr "Date pivot (format MM-DD). Après cette date, lannée qui suit est disponible."
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1029
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
msgstr ""
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
"lannée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1033
msgid "Booking date (to get reference year)"
msgstr "Date de réservation (détermine lannée de référence)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1052
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
"période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1057 contrib/toulouse_axel/models.py:1131
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1251
msgid "Start date of the period"
msgstr "Date de début de la période"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1058 contrib/toulouse_axel/models.py:1132
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1252
msgid "End date of the period"
msgstr "Date de fin de la période"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1125
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
"une période donnée"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1130 contrib/toulouse_axel/models.py:1206
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1250
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
msgstr "Type dactivité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1201
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
"une activité et pour un enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1245
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
msgstr ""
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1261
msgid "CLAE/Cantine booking"
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:1386
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
#: forms.py:33
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
#: sms/models.py:30
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
#: sms/models.py:33
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de messages est limité aux comptes dAPI suivants :"
#: sms/models.py:35
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
#: sms/models.py:37
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
#: sms/models.py:40
msgid "Maximum message length"
msgstr "Taille maximale de message"
#: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5
#: views.py:92
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25
msgid "IP Restriction"
msgstr "Restriction dIP"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:7
msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Création"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:8
msgid "Update Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:9
msgid "Done Timestamp"
msgstr "Fin dexécution"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:10
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7
msgid "Timestamp"
msgstr "Date/heure"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:30
msgid "No records found"
msgstr "Pas denregistrements trouvés"
#: templates/passerelle/legacy.html:6
msgid "Legacy"
msgstr "Vieilleries"
#: templates/passerelle/legacy.html:11
msgid "Legacy data sources and services"
msgstr "Anciens services et sources de données"
#: templates/passerelle/manage.html:8
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
#: templates/passerelle/manage.html:9
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:14
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/passerelle/manage.html:12
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:13
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: templates/passerelle/manage.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:33
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/passerelle/manage.html:27
msgid "open access"
msgstr "accès libre"
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5
msgid "Removing access right"
msgstr "Suppression dun droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6
msgid "Add access right"
msgstr "Ajouter un droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10
msgid "Access right"
msgstr "Droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13
msgid "Add API User"
msgstr "Ajouter un compte dAPI"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:19
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50
msgid "Trusted services:"
msgstr "Services de confiance :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:3
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:45
msgid ":"
msgstr " :"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:11
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html:12
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
#: templates/passerelle/manage/import_site.html:5
msgid "Site Import"
msgstr "Importation de site"
#: templates/passerelle/manage/job.html:5
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: templates/passerelle/manage/job.html:25
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: templates/passerelle/manage/job.html:27
msgid "See new job"
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
#: templates/passerelle/manage/log.html:26
msgid "Search for logs from the same call"
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
#: templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:10
msgid "Sending a message:"
msgstr "Envoi dun message :"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:137
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches asynchrones"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:20
msgid "(supports text search in job name or dates)"
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:124
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:21
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:20
msgid "availability check parameters"
msgstr "paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:23
msgid "logging parameters"
msgstr "paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:26
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:29
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:46
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:47
msgid "no"
msgstr "non"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:57
msgid "Endpoints"
msgstr "Points daccès"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:59
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:83
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:90
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:95
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête nest définie."
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:110
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:125
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:138
msgid "full page & filter"
msgstr "vue avancée"
#: templates/passerelle/manage_add.html:6
#: templates/passerelle/manage_add.html:11
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Incorrect password. Try again."
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
#: utils/sftp.py:194
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
#: utils/sftp.py:196
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
#: utils/templates.py:49
#, python-format
msgid "Invalid template: %s"
msgstr "Gabarit invalide : %s"
#~ msgid "Pastell URL"
#~ msgstr "URL de Pastell"
#~ msgid "Document Type"
#~ msgstr "Type de document"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Champs"
#~ msgid "Pastell"
#~ msgstr "Pastell"
#~ msgid "Pastell URL:"
#~ msgstr "URL de Pastell :"
#~ msgid "Document type:"
#~ msgstr "Type de document :"
#~ msgid "change"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "select"
#~ msgstr "choisir"
#~ msgid "Document template"
#~ msgstr "Modèle de document"
#~ msgid "Posting documents is limited to the following API users:"
#~ msgstr "Lenvoi des documents est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#~ msgid "Maarch WSDL URL"
#~ msgstr "URL du WSDL de Maarch"
#~ msgid "Maarch"
#~ msgstr "Maarch"
#~ msgid "Store a resource:"
#~ msgstr "Enregistrer une ressource :"
#~ msgid "Seisin-by-Email WSDL URL"
#~ msgstr "URL du WSDL pour sendSeisinByEmail"
#~ msgid "Seisin by Email"
#~ msgstr "Saisine par courriel"
#~ msgid "Send a resource by email:"
#~ msgstr "Envoyer une ressource par courriel :"
#~ msgid "Get citizen's fiscal address"
#~ msgstr "Récupérer ladresse fiscale du citoyen"
#~ msgid "Properties for searching"
#~ msgstr "Propriétés pour la recherche"
#~ msgid "Comma separated list such as property1,property2"
#~ msgstr ""
#~ "Liste de propriétés séparées par des virgules (ex: property1,property2)"
#~ msgid "Only include results inside bounding box"
#~ msgstr ""
#~ "Inclure seulement les résultats contenus dans la sélection (bounding box)"
#~ msgid "Get firm's related numbers"
#~ msgstr "Récupérer les données chiffrées de lentreprise"
#~ msgid "Get firm's related monthly numbers"
#~ msgstr "Récupérer les données mensuelles chiffrées de lentreprise"
#~ msgid "Get firms's related monthly numbers"
#~ msgstr "Récupérer les données mensuelles chiffrées de létablissement"
#~ msgid "Custom queries"
#~ msgstr "Requêtes personnalisées"
#~ msgid "Type of feature to query"
#~ msgstr "Type délément (feature) à interroger :"
#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Date de réservation"
#~ msgid "Get information about CLAE booking"
#~ msgstr "Récupérer les informations de réservation CLAE"
#~ msgid "association SIRET or RNA/WALDEC number"
#~ msgstr "numéro SIRET ou WALDEC de lassociation"
#~ msgid "Geocoding"
#~ msgstr "Géocodage"
#~ msgid "Upload file"
#~ msgstr "Transférer un fichier"
#~ msgid "Upload is limited to the following API users:"
#~ msgstr ""
#~ "Le transfert de fichiers est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#~ msgid "Form identifier"
#~ msgstr "Identifiant de la demande"
#~ msgid "Get exactly one street"
#~ msgstr "Récupérer une rue"
#~ msgid "Same filter, but case insensitive:"
#~ msgstr "Même filtre mais insensible à la casse :"
#~ msgid "Ordering columns"
#~ msgstr "Ordre des colonnes"
#~ msgid "Week days"
#~ msgstr "Jours de la semaine"
#~ msgid "Get places available for reservation"
#~ msgstr "Obtenir les places disponibles pour une réservation"
#~ msgid "SIG Url"
#~ msgstr "URL du SIG"
#~ msgid "Get specific family informations (list of children):"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenir des informations spécifiques sur la famille (liste des enfants) :"
#~ msgid "External identifier"
#~ msgstr "Identifiant externe"
#~ msgid "Postal code to get streets"
#~ msgstr "Code postal d'où récupérer les rues"
#~ msgid "Advanced filters: combination of column key name and filter."
#~ msgstr "Filtres avancés : combinaison de nom de colonne et de filtre."
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple :"
#~ msgid "key name contains value"
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée"
#~ msgid "key name contains value (insensitive)"
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée (insensible à la casse)"
#~ msgid "key name greater than value"
#~ msgstr "la colonne est supérieure à la valeur"
#~ msgid "key name greater or equal to value"
#~ msgstr "la colonne est supérieure ou égale à la valeur"
#~ msgid "key name less than value"
#~ msgstr "la colonne est inférieure à la valeur"
#~ msgid "key name less than or equal to value"
#~ msgstr "la colonne est inférieure ou égale à la valeur"
#~ msgid "key name equal to value"
#~ msgstr "la colonne égale la valeur"
#~ msgid "key name not equal to value"
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur"
#~ msgid "key name not equal to value (insensitive)"
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur (insensible à la casse)"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Détails :"
#~ msgid "The data is open."
#~ msgstr "Les données sont ouvertes."
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Fil :"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Supprimer :"
#~ msgid "Retrieve list of Grand Lyon street sections"
#~ msgstr "Récupération de la liste des tronçons de rue de Grand Lyon"
#~ msgid "Retrieve streets update saved and apply them. No args needed."
#~ msgstr "Applique les demandes de mise à jour des rues."
#~ msgid "Ip Source"
#~ msgstr "IP d'origine"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
#~ msgid "File: %(file)s "
#~ msgstr "Fichier : %(file)s"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Concerto™"
#~ msgstr "Concerto™"
#~ msgid "Check user's family link:"
#~ msgstr "Vérifier le lien avec la famille :"
#~ msgid "NameId's families:"
#~ msgstr "Familles du NameId :"
#~ msgid "Family's parents:"
#~ msgstr "Parents de la famille :"
#~ msgid "Family's kids:"
#~ msgstr "Enfants de la famille :"
#~ msgid "Family's all invoices:"
#~ msgstr "Factures de la famille :"
#~ msgid "Invoice view:"
#~ msgstr "Vue d'une facture :"
#~ msgid "Invoice update:"
#~ msgstr "Mise à jour d'une facture :"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgid "directory where the data will be stored"
#~ msgstr "répertoire où les données seront enregistrées"
#~ msgid "directory where temporary files are created"
#~ msgstr "répertoire où les fichiers temporaires sont créés"
#~ msgid ""
#~ "must be on the same file-system as directory to guarantee atomicity of "
#~ "rename"
#~ msgstr ""
#~ "doit être sur le ême système de fichiers pour garantir l'atomicité du "
#~ "renommage"
#~ msgid "inline mako template for formatting the output"
#~ msgstr "modèle make pour le formatage de la sortie"
#~ msgid "Advanced filters"
#~ msgstr "Filtres avancés"
#~ msgid ""
#~ "simple combination of column key name and filter i.e "
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "simple combinaison de nom de colonne et de filtre i.e "
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
#~ msgid "Update list of streets"
#~ msgstr "Mettre à jour la liste des voies"
#~ msgid ""
#~ "The request for an update has been saved; it will happen in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "La demande de mise à jour a été enregistrée; elle aura lieu dans quelques "
#~ "minutes."
#~ msgid "Add GDC Connector"
#~ msgstr "Ajouter un connecteur GDC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Passerelle provides an uniform access to multiple data sources and "
#~ "services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Passerelle fournit un accès uniforme à de multiples sources de données et "
#~ "services.\n"