passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

4455 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 06:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/actesweb/models.py:47 apps/cityweb/models.py:32 apps/mdel/models.py:76
msgid "Civil Status Connectors"
msgstr "Connecteurs Etat Civil"
#: apps/actesweb/models.py:57 apps/gesbac/models.py:317
#: contrib/lille_kimoce/models.py:191
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/airquality/models.py:29 apps/cartads_cs/models.py:1158
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:29
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: apps/airquality/models.py:30
msgid ""
"\n"
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
"de lair dans divers endroits.\n"
" (Mais pour linstant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
"couverte).\n"
" "
#: apps/airquality/models.py:36
msgid "Air Quality"
msgstr "Qualité de lair"
#: apps/airquality/models.py:41
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: apps/airquality/models.py:42
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/api_entreprise/models.py:77 apps/vivaticket/models.py:133
msgid "API URL"
msgstr "URL de lAPI"
#: apps/api_entreprise/models.py:78
msgid "API token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: apps/api_entreprise/models.py:79
msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire de lappel"
#: apps/api_entreprise/models.py:80
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: apps/api_entreprise/models.py:82 apps/api_particulier/models.py:188
#: apps/arpege_ecp/models.py:36 apps/astregs/models.py:268
#: apps/atal/models.py:46 apps/atos_genesys/models.py:37 apps/bdp/models.py:26
#: apps/clicrdv/models.py:42 apps/cmis/models.py:54 apps/family/models.py:130
#: apps/gdc/models.py:28 apps/gesbac/models.py:280 apps/okina/models.py:34
#: apps/pastell/models.py:32 apps/solis/models.py:103 apps/sp_fr/models.py:93
#: apps/vivaticket/models.py:137 contrib/agoraplus/models.py:122
#: contrib/dpark/models.py:181 contrib/fake_family/models.py:31
#: contrib/gdema/models.py:152 contrib/greco/models.py:82
#: contrib/grenoble_gru/models.py:72 contrib/iparapheur/models.py:91
#: contrib/iws/models.py:91 contrib/lille_kimoce/models.py:113
#: contrib/maarch/models.py:37 contrib/mdph13/models.py:56
#: contrib/planitech/models.py:277 contrib/seisin_by_email/models.py:37
#: contrib/solis_apa/models.py:53 contrib/teamnet_axel/models.py:77
#: contrib/toulouse_axel/models.py:126
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
#: apps/api_entreprise/models.py:85
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:134
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:137 apps/api_entreprise/models.py:186
#: apps/api_entreprise/models.py:222
msgid "association SIREN or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:141 apps/api_entreprise/models.py:194
#: apps/api_entreprise/models.py:230 apps/api_entreprise/models.py:261
#: apps/api_entreprise/models.py:286 apps/api_entreprise/models.py:311
#: apps/api_entreprise/models.py:337
msgid "request object: form number, file identifier..."
msgstr "objet de lappel : numéro de marché public, nom de procédure..."
#: apps/api_entreprise/models.py:145 apps/api_entreprise/models.py:198
#: apps/api_entreprise/models.py:234 apps/api_entreprise/models.py:265
#: apps/api_entreprise/models.py:290 apps/api_entreprise/models.py:315
#: apps/api_entreprise/models.py:341
msgid "request context: MPS, APS..."
msgstr "cadre de lappel : MPS, APS..."
#: apps/api_entreprise/models.py:149 apps/api_entreprise/models.py:202
#: apps/api_entreprise/models.py:238 apps/api_entreprise/models.py:269
#: apps/api_entreprise/models.py:294 apps/api_entreprise/models.py:319
#: apps/api_entreprise/models.py:345
msgid "request recipient: usually customer number"
msgstr ""
"bénéficiaire de lappel (généralement le SIRET de ladministration "
"destinatrice)"
#: apps/api_entreprise/models.py:183
msgid "Get association's document"
msgstr "Récupérer un document de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:190
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
#: apps/api_entreprise/models.py:219
msgid "Get association's last document of type"
msgstr "Récupérer le plus récent document de lassociation du type donné"
#: apps/api_entreprise/models.py:226
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: apps/api_entreprise/models.py:254
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
msgstr ""
"Récupérer les données de lentreprise (extrait RCS) auprès dInfogreffe"
#: apps/api_entreprise/models.py:257 apps/api_entreprise/models.py:307
msgid "firm SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:279
msgid "Get association's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:282
msgid "association SIRET or RNA/WALDEC number"
msgstr "numéro SIRET ou WALDEC de lassociation"
#: apps/api_entreprise/models.py:304
msgid "Get firm's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de lentreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:330
msgid "Get firms's related informations"
msgstr "Récupérer les informations des entreprises"
#: apps/api_entreprise/models.py:333
msgid "firms SIRET number"
msgstr "numéros SIRET des entreprises"
#: apps/api_particulier/models.py:38
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: apps/api_particulier/models.py:43
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/api_particulier/models.py:50
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: apps/api_particulier/models.py:58 contrib/meyzieu_newsletters/models.py:40
msgid "API key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/api_particulier/models.py:117
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales dun citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:120 apps/api_particulier/models.py:144
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:124 apps/api_particulier/models.py:148
msgid "tax notice number"
msgstr "référence de lavis fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:128 apps/api_particulier/models.py:152
#: apps/api_particulier/models.py:176
msgid "requesting user"
msgstr "utilisateur faisant lappel"
#: apps/api_particulier/models.py:141
msgid "Get citizen's fiscal address"
msgstr "Récupérer ladresse fiscale du citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:165
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations dun allocataire CAF"
#: apps/api_particulier/models.py:168
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
#: apps/api_particulier/models.py:172
msgid "recipient identifier"
msgstr "numéro de lallocataire"
#: apps/api_particulier/models.py:191
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
#: apps/arcgis/models.py:33 apps/base_adresse/models.py:35
#: apps/opengis/models.py:57 contrib/adict/models.py:25
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:43
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système dinformation géographique"
#: apps/arcgis/models.py:35 apps/arpege_ecp/models.py:37
#: apps/atos_genesys/models.py:39 contrib/mdph13/models.py:58
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
#: apps/arcgis/models.py:38
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:41
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
#: apps/arcgis/models.py:45
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: apps/arcgis/models.py:49
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: apps/arcgis/models.py:53
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
#: apps/arcgis/models.py:56 apps/arcgis/models.py:170
#: apps/base_adresse/models.py:93 apps/opengis/models.py:217
#: contrib/adict/models.py:36
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: apps/arcgis/models.py:57 apps/arcgis/models.py:171
#: apps/base_adresse/models.py:94 apps/opengis/models.py:218
#: contrib/adict/models.py:37
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: apps/arcgis/models.py:58
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:59
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:60
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:61
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:62
msgid "Search text in display field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ daffichage (displayField)"
#: apps/arcgis/models.py:64
msgid "Django template for text attribute"
msgstr "Modèle à appliquer pour lattribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py:68
msgid "Django template for id attribute"
msgstr "Modèle à appliquer pour lattribut « id »"
#: apps/arcgis/models.py:71
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
#: apps/arcgis/models.py:168
msgid "Districts in Nancy Town (deprecated)"
msgstr "Quartiers de la ville de Nancy (déprécié)"
#: apps/arpege_ecp/models.py:38
msgid "Hawk Authentication id"
msgstr "Identifiant pour lauthentification Hawk"
#: apps/arpege_ecp/models.py:39
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
#: apps/arpege_ecp/models.py:42
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
#: apps/astregs/models.py:261
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: apps/astregs/models.py:262 apps/bdp/models.py:16
#: apps/cartads_cs/models.py:111 apps/clicrdv/models.py:35
#: apps/mobyt/models.py:18 apps/okina/models.py:31 apps/ovh/models.py:25
#: apps/oxyd/models.py:12 apps/pastell/models.py:22 base/models.py:48
#: contrib/gdema/models.py:149 contrib/grenoble_gru/models.py:69
#: contrib/lille_kimoce/models.py:110 contrib/lille_urban_card/models.py:40
#: contrib/maarch/models.py:30 contrib/seisin_by_email/models.py:30
#: contrib/solis_apa/models.py:46 contrib/teamnet_axel/models.py:66
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: apps/astregs/models.py:263 apps/bdp/models.py:18
#: apps/cartads_cs/models.py:112 apps/clicrdv/models.py:36
#: apps/family/models.py:402 apps/mobyt/models.py:19 apps/okina/models.py:32
#: apps/ovh/models.py:26 apps/oxyd/models.py:13 apps/pastell/models.py:24
#: contrib/gdema/models.py:150 contrib/grenoble_gru/models.py:70
#: contrib/lille_kimoce/models.py:111 contrib/lille_urban_card/models.py:41
#: contrib/maarch/models.py:32 contrib/seisin_by_email/models.py:32
#: contrib/solis_apa/models.py:48 contrib/teamnet_axel/models.py:69
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/astregs/models.py:310
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:313
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:332
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
msgstr "Vérification de lexistence dune association par son numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:336
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:347
msgid "Get association linking means"
msgstr "Récupérer les moyens dappairage de lassocation"
#: apps/astregs/models.py:350 apps/astregs/models.py:396
#: apps/astregs/models.py:416 apps/astregs/models.py:464
msgid "Association ID"
msgstr "Identifiant de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:352 contrib/toulouse_axel/models.py:143
#: contrib/toulouse_axel/models.py:187 contrib/toulouse_axel/models.py:207
#: contrib/toulouse_axel/models.py:217 contrib/toulouse_axel/models.py:262
#: contrib/toulouse_axel/models.py:273 contrib/toulouse_axel/models.py:289
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:388
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
#: apps/astregs/models.py:392 apps/astregs/models.py:412
#: apps/astregs/models.py:432 apps/astregs/models.py:467
#: apps/atos_genesys/models.py:190 apps/atos_genesys/models.py:225
#: apps/atos_genesys/models.py:282 apps/atos_genesys/models.py:482
#: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:231
#: contrib/mdph13/models.py:258
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:408
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
#: apps/astregs/models.py:428
msgid "List user links"
msgstr "Lister les appairages de lutilisateur"
#: apps/astregs/models.py:448
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
#: apps/astregs/models.py:460
msgid "Get association informations"
msgstr "Récupérer les informations de lassociation"
#: apps/astregs/models.py:483
msgid "Get contact details"
msgstr "Récupérer les détails dun contact"
#: apps/astregs/models.py:486
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:500
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
#: apps/astregs/models.py:518
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
#: apps/astregs/models.py:522
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:534
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astregs/models.py:554
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
#: apps/astregs/models.py:569
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:585
msgid "Update indana indicator"
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
#: apps/astregs/models.py:601
msgid "Delete indana indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
#: apps/atal/models.py:44
msgid "Base SOAP endpoint"
msgstr "Point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:45
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
msgstr "URL du point daccès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:49
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
#: apps/atal/models.py:173 apps/atal/models.py:188 apps/atal/models.py:203
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: apps/atal/models.py:206
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: apps/atos_genesys/models.py:40
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
#: apps/atos_genesys/models.py:43
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:125
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:141
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
#: apps/atos_genesys/models.py:144
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:186 apps/atos_genesys/models.py:478
#: contrib/mdph13/models.py:174
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:194 contrib/mdph13/models.py:194
#: contrib/mdph13/models.py:262
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
#: apps/atos_genesys/models.py:198
msgid "ATOS Genesys extranet login"
msgstr "Identifiant dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:202
msgid "ATOS Genesys extranet password"
msgstr "Mot de passe dans lextranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:221 contrib/mdph13/models.py:227
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:229 contrib/mdph13/models.py:235
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
#: apps/atos_genesys/models.py:278
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
#: apps/atos_genesys/models.py:349
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
#: apps/atos_genesys/models.py:353
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:357
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:361
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:486
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
#: apps/atos_genesys/models.py:504 contrib/mdph13/models.py:316
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: apps/atos_genesys/models.py:508
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
#: apps/atos_genesys/models.py:512 contrib/mdph13/models.py:327
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: apps/atos_genesys/models.py:515
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
#: apps/base_adresse/models.py:26 apps/bdp/models.py:13 apps/gdc/models.py:25
#: apps/okina/models.py:29 apps/solis/models.py:78 contrib/gdema/models.py:147
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
#: apps/base_adresse/models.py:27
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:32
msgid "API Geo URL"
msgstr "URL lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:33
msgid "Base Adresse API Geo URL"
msgstr "URL du webservice de lAPI Géo"
#: apps/base_adresse/models.py:38
msgid ""
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a href="
"\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
msgstr ""
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l<a href=\"https://wiki."
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
#: apps/base_adresse/models.py:48
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements doù récupérer les rues, séparés "
"par des virgules."
#: apps/base_adresse/models.py:51
msgid "Base Adresse Web Service"
msgstr "Service Web Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:54
msgid "Geocoding"
msgstr "Géocodage"
#: apps/base_adresse/models.py:56
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:91
msgid "Reverse geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#: apps/base_adresse/models.py:130
msgid "Streets from zipcode"
msgstr "Rues dun code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:132
msgid "Street identifier"
msgstr "Identifiant de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:133 apps/base_adresse/models.py:396
#: apps/family/models.py:404 apps/family/models.py:445
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:134 apps/family/models.py:407
#: apps/family/models.py:448
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:135
msgid "Maximum number of results to return"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/base_adresse/models.py:137
msgid "Remove duplicate streets"
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
#: apps/base_adresse/models.py:172
msgid "Cities list"
msgstr "Liste des villes"
#: apps/base_adresse/models.py:174
msgid ""
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
msgstr ""
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
"séparés par un point"
#: apps/base_adresse/models.py:177
msgid "Search text in name or postal code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:179 apps/base_adresse/models.py:464
msgid "INSEE code"
msgstr "Code INSEE"
#: apps/base_adresse/models.py:180 apps/base_adresse/models.py:212
#: apps/base_adresse/models.py:415
msgid "Region code"
msgstr "Code de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:181 apps/base_adresse/models.py:438
msgid "Department code"
msgstr "Code du département"
#: apps/base_adresse/models.py:207
msgid "Departments list"
msgstr "Liste des départements"
#: apps/base_adresse/models.py:209
msgid "Get exactly one department using its code"
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:211 apps/base_adresse/models.py:233
msgid "Search text in name or code"
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
#: apps/base_adresse/models.py:229
msgid "Regions list"
msgstr "Liste des régions"
#: apps/base_adresse/models.py:231
msgid "Get exactly one region using its code"
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
#: apps/base_adresse/models.py:395 apps/family/models.py:408
#: apps/family/models.py:449 contrib/iws/models.py:155
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: apps/base_adresse/models.py:397
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:398 apps/base_adresse/models.py:465
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:399
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:400
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
#: apps/base_adresse/models.py:401 apps/base_adresse/models.py:416
#: apps/base_adresse/models.py:440 apps/base_adresse/models.py:469
#: contrib/tcl/models.py:175 contrib/tcl/models.py:262
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: apps/base_adresse/models.py:413
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la région"
#: apps/base_adresse/models.py:414
msgid "Region name ascii char"
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:436
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
#: apps/base_adresse/models.py:437
msgid "Department name ascii char"
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:462
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/base_adresse/models.py:463
msgid "City name ascii char"
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:466
msgid "Population"
msgstr "Population"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:13
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données dAPI Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
"bientôt être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:20
msgid "Accessing the listings is open."
msgstr "Laccès aux listes est ouvert."
#: apps/bdp/models.py:14
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
#: apps/bdp/models.py:20 apps/pastell/models.py:20 apps/solis/models.py:91
#: contrib/agoraplus/models.py:113 contrib/greco/models.py:80
#: contrib/maarch/models.py:28 contrib/planitech/models.py:273
#: contrib/seisin_by_email/models.py:28 contrib/solis_apa/models.py:44
#: contrib/teamnet_axel/models.py:63
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/bdp/models.py:23 apps/orange/models.py:15 apps/pastell/models.py:26
#: contrib/agoraplus/models.py:119 contrib/maarch/models.py:34
#: contrib/seisin_by_email/models.py:34 contrib/solis_apa/models.py:50
#: contrib/teamnet_axel/models.py:72
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
#: apps/bdp/models.py:24 apps/orange/models.py:16 apps/pastell/models.py:27
#: contrib/agoraplus/models.py:120 contrib/maarch/models.py:35
#: contrib/seisin_by_email/models.py:35 contrib/solis_apa/models.py:51
#: contrib/teamnet_axel/models.py:73
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
#: apps/bdp/models.py:29
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:12
msgid "Listing resources:"
msgstr "Lister les ressources :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14
msgid "Creating a new user:"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:21
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothèques :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:25
msgid "Libraries with a text label:"
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:29
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33
msgid "Filtered Members:"
msgstr "Membres filtrés :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cartads_cs/models.py:109
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
#: apps/cartads_cs/models.py:110
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
#: apps/cartads_cs/models.py:113
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"
#: apps/cartads_cs/models.py:114
msgid "Only useful in shared environments."
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
#: apps/cartads_cs/models.py:115
msgid "Initialisation Vector"
msgstr "Vecteur dinitialisation du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:116
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:117
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:118
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:119
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:120
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:168
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
#: apps/cartads_cs/models.py:172
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:176
msgid "Identifier of demand subject"
msgstr "Identifiant de lobjet de la demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:180
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)"
#: apps/cartads_cs/models.py:184
msgid "Identifier of single file item"
msgstr "Identifiant dune pièce du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:187
msgid "Token for upload file"
msgstr "Jeton pour tranférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:338
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
#: apps/cartads_cs/models.py:361
msgid "Get list of file types"
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:365
msgid "List of types to include (separated by commas)"
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
#: apps/cartads_cs/models.py:379
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:388
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
#: apps/cartads_cs/models.py:391
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:415
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:421
msgid "Include items for demolition work"
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
#: apps/cartads_cs/models.py:495
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:513
msgid "Get list of additional file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:549
msgid "Get list of DOC file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:583
msgid "Get list of DAACT file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:633
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:648
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
#: apps/cartads_cs/models.py:650
msgid "The CERFA should be a PDF file."
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
#: apps/cartads_cs/models.py:653
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
#: apps/cartads_cs/models.py:665
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:670
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:682
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:689
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:692 apps/cartads_cs/models.py:1008
#: apps/cartads_cs/models.py:1047 apps/cartads_cs/models.py:1100
msgid "UUID of requester"
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:695 apps/cartads_cs/models.py:1059
msgid "URL of user form"
msgstr "URL de la demande de lusager"
#: apps/cartads_cs/models.py:793
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
#: apps/cartads_cs/models.py:796
msgid "Signed identifier of file"
msgstr "Identifiant signé dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:813
msgid "Send requested additional file items"
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
#: apps/cartads_cs/models.py:867
msgid "Send DOC file items"
msgstr "Transmesttre les pièces de la DOC"
#: apps/cartads_cs/models.py:908
msgid "Send DAACT file items"
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
#: apps/cartads_cs/models.py:977
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
msgstr "Dossier refusé (%s)"
#: apps/cartads_cs/models.py:980
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:983
msgid "File not considered"
msgstr "Dossier pas pris en compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:986
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:989
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: apps/cartads_cs/models.py:994
msgid "Get status of file"
msgstr "Récupérer le statut dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:997
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1005
msgid "Get list of files attached to user"
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
#: apps/cartads_cs/models.py:1012
msgid "File Status"
msgstr "Statut do dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1044
msgid "Join dossier"
msgstr "Rejoindre le suivi dun dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1051 apps/cartads_cs/models.py:1104
msgid "Dossier Number"
msgstr "Référence du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1055
msgid "Dossier Password"
msgstr "Mot de passe du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:1097
msgid "Unsubscribe from dossier"
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
#: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:57
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: apps/choosit/models.py:15 apps/mobyt/models.py:22 apps/ovh/models.py:31
#: apps/oxyd/models.py:14
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
#: apps/choosit/models.py:17 apps/mobyt/models.py:24 apps/ovh/models.py:33
#: apps/oxyd/models.py:16
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
#: apps/cityweb/models.py:41 contrib/grenoble_gru/models.py:184
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/cityweb/models.py:58
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
#: apps/cityweb/models.py:62
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
#: apps/cityweb/models.py:66
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
#: apps/cityweb/models.py:70
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
#: apps/cityweb/models.py:75
msgid "Get certificate type list"
msgstr "Récupérer la liste des natures dactes (copie, extrait…)"
#: apps/cityweb/models.py:81
msgid "Get document type list"
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
#: apps/clicrdv/models.py:29
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: apps/clicrdv/models.py:33
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
#: apps/clicrdv/models.py:34 base/models.py:42
msgid "API Key"
msgstr "Clé dAPI (API key)"
#: apps/clicrdv/models.py:37
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
#: apps/clicrdv/models.py:38
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: apps/clicrdv/models.py:45
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:12
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:14
msgid "Listing interventions in a set:"
msgstr "Lister les interventions dun ensemble :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:16
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
msgstr "Lister les dates disponibles dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:20
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
msgstr "Lister les heures dune date dintervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:22
msgid "Creating a new appointment:"
msgstr "Créer un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:24
msgid "Cancelling an appointment:"
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais la création et lannulation des rendez-"
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cmis/models.py:50
msgid "CMIS Atom endpoint"
msgstr "Point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:51
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
msgstr "URL du point daccès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:52 contrib/iws/models.py:87
#: contrib/planitech/models.py:269
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
#: apps/cmis/models.py:53 contrib/iws/models.py:89
#: contrib/planitech/models.py:271
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
#: apps/cmis/models.py:57
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer un fichier"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:26
msgid "Upload is limited to the following API users:"
msgstr "Le transfert de fichiers est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: apps/csvdatasource/forms.py:45
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
#: apps/csvdatasource/forms.py:51
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
#: apps/csvdatasource/forms.py:59
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
#: apps/csvdatasource/forms.py:82 apps/csvdatasource/forms.py:84
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
msgstr ""
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin dune unique colonne "
"distincte."
#: apps/csvdatasource/models.py:65
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
#: apps/csvdatasource/models.py:66 apps/family/models.py:462
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: apps/csvdatasource/models.py:67 base/models.py:53 base/models.py:115
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/csvdatasource/models.py:69
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: apps/csvdatasource/models.py:71
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
#: apps/csvdatasource/models.py:73
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
#: apps/csvdatasource/models.py:75
msgid "Columns to use for sorting rows"
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
#: apps/csvdatasource/models.py:77
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
#: apps/csvdatasource/models.py:79
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
#: apps/csvdatasource/models.py:81
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
#: apps/csvdatasource/models.py:83
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
#: apps/csvdatasource/models.py:85
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: apps/csvdatasource/models.py:88
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
#: apps/csvdatasource/models.py:89
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: apps/csvdatasource/models.py:90
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
#: apps/csvdatasource/models.py:91
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
#: apps/csvdatasource/models.py:92
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:93
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
#: apps/csvdatasource/models.py:95
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
#: apps/csvdatasource/models.py:124
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:126
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
#: apps/csvdatasource/models.py:129
msgid "Column keynames"
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py:131
msgid "ex: id,text,data1,data2"
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
#: apps/csvdatasource/models.py:132
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:134
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:136 apps/feeds/models.py:29
#: apps/jsondatastore/models.py:79
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:124 contrib/nancypoll/models.py:21
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources des données"
#: apps/csvdatasource/models.py:140
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:145
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:150
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:18
msgid "Returning all file lines:"
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:22
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
msgstr ""
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
"la casse) : "
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:39
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:45
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:50
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête nest définie."
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:53
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20
#: apps/jsondatastore/models.py:160
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:33
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:31
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:40
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:114
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
#: apps/family/models.py:39
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: apps/family/models.py:40
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: apps/family/models.py:131
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py:133
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: apps/family/models.py:135
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#: apps/family/models.py:136
msgid "Concerto extract from Fondettes"
msgstr "Export Concerto de Fondettes"
#: apps/family/models.py:137
msgid "Concerto extract from Orléans"
msgstr "Export Concerto dOrléans"
#: apps/family/models.py:142
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
#: apps/family/models.py:153
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
#: apps/family/models.py:399 apps/family/models.py:461
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
#: apps/family/models.py:401
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: apps/family/models.py:403 apps/family/models.py:444
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/family/models.py:405 apps/family/models.py:446
msgid "Address complement"
msgstr "Complément dadresse"
#: apps/family/models.py:409
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
#: apps/family/models.py:421
msgid "Person's external id"
msgstr "Identifiant externe de la personne"
#: apps/family/models.py:423
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/family/models.py:424
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: apps/family/models.py:425
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: apps/family/models.py:426
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: apps/family/models.py:442
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: apps/family/models.py:443
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
#: apps/family/models.py:450
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/family/models.py:451
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: apps/family/models.py:463
msgid "Issue date"
msgstr "Date démission"
#: apps/family/models.py:464
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
#: apps/family/models.py:465
msgid "Litigation date"
msgstr "Date de mise en recouvrement"
#: apps/family/models.py:466
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: apps/family/models.py:468
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/family/models.py:469
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
#: apps/family/models.py:470
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/family/models.py:471
msgid "Autobilling"
msgstr "Prélévement automatique"
#: apps/family/models.py:472
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:473
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:475
msgid "Payment transaction id"
msgstr "Id de transaction du paiement"
#: apps/family/models.py:493
msgid "PDF file not found"
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:13
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14
msgid "Unlink from a family:"
msgstr "Délier dune famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:34
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:166
#: contrib/stub_invoices/models.py:33
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:38
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:170
msgid "Get payable invoices:"
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:43
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:174
msgid "Get invoices history:"
msgstr "Récupérer lhistorique des factures :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:48
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:178
msgid "Get invoice details:"
msgstr "Récupérer les détails dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:53
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:182
msgid "Get invoice PDF:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:58
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:55
msgid "Pay invoice:"
msgstr "Payer une facture :"
#: apps/feeds/models.py:27 apps/pastell/models.py:17 apps/sp_fr/models.py:680
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:4
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: apps/feeds/models.py:32 apps/feeds/models.py:34
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
#: apps/gdc/models.py:26
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
#: apps/gdc/models.py:31
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9
msgid "Missing runtime dependencies:"
msgstr "Dépendances dexécution manquantes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:19
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:21
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:23
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:25
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:32
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
"Laccès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
"utilisateurs suivants :"
#: apps/gesbac/models.py:273
msgid "Outcoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP sortant"
#: apps/gesbac/models.py:274
msgid "Incoming SFTP"
msgstr "Serveur SFTP entrant"
#: apps/gesbac/models.py:275
msgid "Output files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
#: apps/gesbac/models.py:277
msgid "Input files prefix"
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
#: apps/gesbac/models.py:319
msgid "Creates a demand file"
msgstr "Créer un fichier de demande"
#: apps/gesbac/models.py:357
msgid "Get response"
msgstr "Obtenir une réponse"
#: apps/gesbac/models.py:360
msgid "Form identifier"
msgstr "Identifiant de la demande"
#: apps/jsondatastore/models.py:48
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#: apps/jsondatastore/models.py:51
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/jsondatastore/models.py:81
msgid "Template for \"text\" key value"
msgstr "Modèle à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:85
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
#: apps/jsondatastore/models.py:88
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: apps/jsondatastore/models.py:90
msgid ""
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
"parameters"
msgstr ""
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
"passant dans la requête des « key=val » supplémentiares."
#: apps/jsondatastore/models.py:94 apps/jsondatastore/models.py:145
#: apps/jsondatastore/models.py:163
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de lobjet"
#: apps/jsondatastore/models.py:98
msgid "Filter on \"text\" key value"
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:117
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/jsondatastore/models.py:142
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: apps/jsondatastore/models.py:143
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/jsondatastore/models.py:144
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/jsondatastore/models.py:173
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:174
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de lattribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:175
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de lattribut"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:109
msgid "Get Demand Status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: apps/mobyt/models.py:14
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
#: apps/mobyt/models.py:15
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
#: apps/mobyt/models.py:16
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
#: apps/mobyt/models.py:21
msgid "Message quality"
msgstr "Qualité du message"
#: apps/okina/models.py:30
msgid "Okina API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Okina"
#: apps/okina/models.py:37
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6
msgid ""
"\n"
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
"API.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette API permet daccéder à lAPI d<a href=\"https://www.okina.fr/"
"\">Okina</a>.\n"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22
msgid "Institutions:"
msgstr "Établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29
msgid "Institutions accessible from a city:"
msgstr "Institutions accessibles depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Arrêts dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:39
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:42
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dun arrêt vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
msgstr "Origine/Destination dune ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:48
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:55
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:58
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le «POST /b2b/subscribers» chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:59
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:62
msgid "Get subscriber's QR Code:"
msgstr "Code QR dun abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:65
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:68
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le «POST /b2b/subscriptions» chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:69
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:75
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:79
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:81
msgid "Vehicle journeys:"
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
msgstr ""
"Laccès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/opengis/models.py:49
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
#: apps/opengis/models.py:50
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
#: apps/opengis/models.py:51
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
#: apps/opengis/models.py:52
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
#: apps/opengis/models.py:58
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
#: apps/opengis/models.py:59
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
#: apps/opengis/models.py:60
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
#: apps/opengis/models.py:61
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
#: apps/opengis/models.py:63
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
#: apps/opengis/models.py:73
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
#: apps/opengis/models.py:117
msgid "Type of feature to query"
msgstr "Type délément (feature) à interroger :"
#: apps/opengis/models.py:121
msgid "Property to list"
msgstr "Propriété (property) à lister"
#: apps/opengis/models.py:125
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
#: apps/opengis/models.py:129
msgid "Property by which to filter"
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
#: apps/opengis/models.py:133
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
#: apps/opengis/models.py:137
msgid "Enables case-insensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: apps/opengis/models.py:215 apps/opengis/models.py:291
#: contrib/adict/models.py:34
msgid "Get feature info"
msgstr "Récupérer les informations sur lobjet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:247
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: apps/opengis/models.py:248
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
#: apps/opengis/models.py:249
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
#: apps/ovh/models.py:14
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
"Le message est affiché directement sur lécran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message nest jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que lutilisateur valide "
"laffichage."
#: apps/ovh/models.py:18
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
#: apps/ovh/models.py:20
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
#: apps/ovh/models.py:21
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
"Le message est enregistré sur un spport externe, comme un PDA ou un PC."
#: apps/ovh/models.py:24
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/ovh/models.py:28
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
#: apps/ovh/models.py:29
msgid "Credit alert threshold"
msgstr "Niveau dalerte du crédit dappel"
#: apps/ovh/models.py:35
msgid "Credit left"
msgstr "Crédit dappel restant"
#: apps/pastell/models.py:18
msgid "Pastell URL"
msgstr "URL de Pastell"
#: apps/pastell/models.py:29
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"
#: apps/pastell/models.py:30
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: apps/pastell/models.py:35
msgid "Pastell"
msgstr "Pastell"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:6
msgid "Pastell URL:"
msgstr "URL de Pastell :"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:10
msgid "Document type:"
msgstr "Type de document :"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:13
msgid "change"
msgstr "modifier"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:15
msgid "select"
msgstr "choisir"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:20
msgid "Document template"
msgstr "Modèle de document"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:26
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:25
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:33
msgid "Posting documents is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi des documents est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: apps/phonecalls/models.py:27 pbx/models.py:26
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: apps/phonecalls/models.py:30
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
msgstr "Durée maximale dun appel, en minutes."
#: apps/phonecalls/models.py:31
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
#: apps/phonecalls/models.py:34
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
#: apps/phonecalls/models.py:35
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
#: apps/phonecalls/models.py:39
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: apps/phonecalls/models.py:44 apps/phonecalls/models.py:64
#: apps/phonecalls/models.py:83
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
#: apps/phonecalls/models.py:46 apps/phonecalls/models.py:66
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
#: apps/phonecalls/models.py:85
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/phonecalls/models.py:127
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: apps/solis/models.py:79
msgid "Solis API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Solis"
#: apps/solis/models.py:82 contrib/agoraplus/models.py:115
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:84 contrib/agoraplus/models.py:117
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:88
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: apps/solis/models.py:89
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:94
msgid "Trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: apps/solis/models.py:95
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:98
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL dun proxy"
#: apps/solis/models.py:106
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
#: apps/solis/models.py:151 apps/sp_fr/models.py:110
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
#: apps/solis/models.py:159
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
#: apps/solis/models.py:161 apps/solis/models.py:230
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
#: apps/solis/models.py:163 apps/solis/models.py:232
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
#: apps/solis/models.py:168
msgid "For trans/commune referential: true or false"
msgstr "Pour le référentiel trans/commune: true ou false"
#: apps/solis/models.py:169
msgid "Returns only items whose text matches"
msgstr "Obtenir uniquement les élements dont le texte correspond"
#: apps/solis/models.py:171
msgid "Returns only items with this id (code)"
msgstr "Obtenir uniquement les élements ayant cet id (code)"
#: apps/solis/models.py:172
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
#: apps/solis/models.py:228
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
#: apps/solis/models.py:234
msgid "Item index number"
msgstr "Numéro (index) de lélément"
#: apps/solis/models.py:264
msgid ""
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:290
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:307
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:310 apps/solis/models.py:322 apps/solis/models.py:367
#: apps/solis/models.py:580 apps/solis/models.py:592
msgid "user identifier"
msgstr "identifiant de lutilisateur"
#: apps/solis/models.py:319
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis APA lié"
#: apps/solis/models.py:326
msgid "Solis APA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis APA"
#: apps/solis/models.py:330
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
#: apps/solis/models.py:336
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
#: apps/solis/models.py:364
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
#: apps/solis/models.py:392
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
#: apps/solis/models.py:533
msgid ""
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:560
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre lusager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:577
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:589
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
msgstr "Renvoie les informations dun usager Solis RSA lié"
#: apps/solis/models.py:596
msgid "Solis RSA user identifier"
msgstr "identifiant de lusager Solis RSA"
#: apps/solis/models.py:600
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
msgstr ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
#: apps/solis/models.py:605
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
#: apps/solis/models.py:608
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
#: apps/solis/models.py:612
msgid ""
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
"prescriptionPlacement=Placement"
msgstr ""
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
#: apps/sp_fr/models.py:52
msgid "Request for construction site opening"
msgstr "Demande douverture de chantier"
#: apps/sp_fr/models.py:53
msgid "Request for mandatory citizen census"
msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire"
#: apps/sp_fr/models.py:54
msgid "Pre-request for citizen solidarity pact"
msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité"
#: apps/sp_fr/models.py:96
msgid "Input SFTP URL"
msgstr "URL SFTP entrant"
#: apps/sp_fr/models.py:100
msgid "Output SFTP URL"
msgstr "URL SFTP sortant"
#: apps/sp_fr/models.py:516
msgid "Service-Public.fr"
msgstr "Service-Public.fr"
#: apps/sp_fr/models.py:527 apps/sp_fr/models.py:654
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: apps/sp_fr/models.py:532
msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"
#: apps/sp_fr/models.py:538
msgid "Formdef"
msgstr "Formdef"
#: apps/sp_fr/models.py:541
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: apps/sp_fr/models.py:626
#, python-brace-format
msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
msgstr "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
#: apps/sp_fr/models.py:631
msgid "MDEL mapping"
msgstr "MDEL mapping"
#: apps/sp_fr/models.py:632
msgid "MDEL mappings"
msgstr "MDEL mappings"
#: apps/sp_fr/models.py:646
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: apps/sp_fr/models.py:647
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: apps/sp_fr/models.py:648 base/models.py:598
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/sp_fr/models.py:649
msgid "Returned"
msgstr "Returned"
#: apps/sp_fr/models.py:658 apps/sp_fr/models.py:662
msgid "Created"
msgstr "Created"
#: apps/sp_fr/models.py:666 base/models.py:114
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: apps/sp_fr/models.py:670
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: apps/sp_fr/models.py:674
msgid "State"
msgstr "State"
#: apps/sp_fr/models.py:798
msgid "MDEL request"
msgstr "MDEL request"
#: apps/sp_fr/models.py:799
msgid "MDEL requests"
msgstr "MDEL requests"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7
msgid "Add mapping"
msgstr "Ajout mapping"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17
msgid "There were errors processing your form."
msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire."
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6
msgid ""
"\n"
" Connector to forms published by <a href=\"https://www.service-public."
"fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Connecteur sur les formulaires publiés sur <a href=\"https://www."
"service-public.fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
msgid "Mappings"
msgstr "Mappings"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24
#, python-format
msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s"
msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29
msgid "with expression"
msgstr "avec lexpression"
#: apps/vivaticket/models.py:134
msgid "API Login"
msgstr "Login pour lAPI"
#: apps/vivaticket/models.py:135
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour lAPI"
#: apps/vivaticket/models.py:196
msgid "Get event categories"
msgstr "Récupérer les catégories dévénements"
#: apps/vivaticket/models.py:200
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
#: apps/vivaticket/models.py:207
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
#: apps/vivaticket/models.py:215
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
#: apps/vivaticket/models.py:254
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
#: apps/vivaticket/models.py:256
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
#: base/models.py:43
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
#: base/models.py:51
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: base/models.py:56 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
#: base/models.py:60
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: base/models.py:67
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
#: base/models.py:113
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: base/models.py:123
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:252
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73
#: contrib/maarch/templates/passerelle/contrib/maarch/detail.html:18
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:35
#: contrib/seisin_by_email/templates/passerelle/contrib/seisin_by_email/detail.html:18
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69
#: contrib/tlmcom/templates/passerelle/contrib/tlmcom/detail.html:18
msgid "Access is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: base/models.py:256
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès (%s) est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: base/models.py:270
msgid "Check service availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
#: base/models.py:573
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
msgid "API User"
msgstr "Utilisateur dAPI"
#: base/models.py:592
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: base/models.py:595
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: base/models.py:596
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: base/models.py:597
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: base/models.py:599
msgid "Critical"
msgstr "Erreur critique"
#: base/models.py:604
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
#: base/models.py:605
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
#: base/models.py:609
msgid "Requests maximum size"
msgstr "Taille maximum des requêtes"
#: base/models.py:610
msgid "Maximum HTTP request size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
#: base/models.py:614
msgid "Responses maximum size"
msgstr "Taille maximum des réponses"
#: base/models.py:615
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
msgstr ""
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
#: base/models.py:640
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
msgstr "Vous devez fournir une liste croisante de délais en minutes"
#: base/models.py:648
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
#: base/models.py:649
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
#: base/models.py:651
msgid "Notification delays"
msgstr "Délais de notification"
#: base/models.py:655
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex: 0,5,10)"
#: base/models.py:693
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: base/models.py:694
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: base/models.py:695
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: base/models.py:696
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: base/models.py:717 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8
msgid "Source IP"
msgstr "IP dorigine"
#: base/models.py:735
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: base/models.py:736
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: base/models.py:737
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
#: base/models.py:870
msgid "Basic authentication username"
msgstr "Identifiant dauthentification basique"
#: base/models.py:874
msgid "Basic authentication password"
msgstr "Mot de passe pour lauthentification basique"
#: base/models.py:877
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: base/models.py:881
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: base/models.py:885
msgid "TLS verify certificates"
msgstr "Vérification du certificat client"
#: base/models.py:890
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
#: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:8
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:15
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
#: base/templatetags/passerelle.py:114
msgid "always valid"
msgstr "toujours valide"
#: base/templatetags/passerelle.py:116
msgid "always invalid"
msgstr "toujours invalide"
#: base/templatetags/passerelle.py:187
msgid "unflatten"
msgstr "désaplatir"
#: base/templatetags/passerelle.py:189
msgid "merge extra"
msgstr "fusionner"
#: base/templatetags/passerelle.py:191
msgid "no additional properties"
msgstr "pas de paramètres additionnels"
#: base/templatetags/passerelle.py:211
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: base/templatetags/passerelle.py:228
msgid "unknown validation"
msgstr "validation inconnue"
#: contrib/adict/models.py:26
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
#: contrib/adict/models.py:27
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
#: contrib/adict/models.py:28
msgid "API Token"
msgstr "Jeton daccès aux API (API token)"
#: contrib/adict/models.py:31
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
#: contrib/agoraplus/models.py:105
msgid "Webservices Base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: contrib/agoraplus/models.py:107
msgid "Frontoffice URL (SSO)"
msgstr "URL du portail famille (pour SSO)"
#: contrib/agoraplus/models.py:109
msgid "Auth login"
msgstr "Login dauthentification"
#: contrib/agoraplus/models.py:111
msgid "Auth oauth_consumer_key"
msgstr "Clé dauthentification (oauth_consumer_key)"
#: contrib/agoraplus/models.py:125
msgid "Agora+"
msgstr "Agora+"
#: contrib/agoraplus/models.py:945
msgid "adult not in Agora+"
msgstr "adulte non présent dans Agora+"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:9
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14
msgid "Check WS availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:17
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:19
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:21
msgid "Get specific family items (list of adults, children, etc.):"
msgstr ""
"Récupérer certaines informations de la famille (liste dadultes, denfants, "
"etc.) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:25
msgid "Get specific family item:"
msgstr "Récupérer un élément de la famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:30
msgid "User"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:32
msgid "User:"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:34
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:36
msgid "Update phone number:"
msgstr "Mettre à jour le numéro de téléphone :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:38
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:41
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:61
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:144
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:152
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:159
msgid "JSON payload: wcs Formdata with Agora+ fields"
msgstr "payload JSON: formulaire wcs avec les champs Agora+ (fields)"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:39
msgid "Update profession:"
msgstr "Mettre à jour la profession :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:46
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:49
msgid "Type of streets:"
msgstr "Type de voies :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:52
msgid "Streets:"
msgstr "voies :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:55
msgid "List of streets of a commune, by type:"
msgstr "Liste des voies dune commune, par type :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:58
msgid "Update address:"
msgstr "Mettre à jour ladresse :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:65
msgid "Other references"
msgstr "Autres référentiels"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:67
msgid "Generic reference:"
msgstr "Référentiel générique"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:70
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:72
msgid "Schools for a child, based on the family adress:"
msgstr "École dun enfant, selon ladresse de la famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:76
msgid "All schools for a birthdate:"
msgstr "Toutes les écoles pour une date de naissance :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:79
msgid "Educational Stages:"
msgstr "Niveaux scolaires :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:82
msgid "Educational Stages for a child:"
msgstr "Niveaux scolaires pour un enfants :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:88
msgid "Verifications before injection"
msgstr "Vérifications avant linjection"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:90
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:92
msgid "Child:"
msgstr "Enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:94
msgid "Adult (representant):"
msgstr "Adulte (représentant) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:96
msgid "List all existing persons:"
msgstr "Lister les utilisateurs existants (hononymes) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:100
msgid "Insert objects in sas"
msgstr "Insérer des objects dans le sas"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:102
msgid "Add a family:"
msgstr "Ajouter une famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:104
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:108
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:112
msgid "JSON payload: wcs Formdata with Agora+ fields and extra"
msgstr ""
"payload JSON : formulaire wcs avec les données Agora+ (fields et extra)"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:106
msgid "Add a child:"
msgstr "Ajouter un enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:110
msgid "Add a contact:"
msgstr "Ajouter un contact :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:114
msgid "Check duplicates in sas objects:"
msgstr "Vérifier les doublons dans les objets sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:119
msgid "Push sas objects to Agora+"
msgstr "Pousser des objets du sas vers Agora+"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:121
msgid "Push sas family (adults):"
msgstr "Pousser une famille du sas (adultes) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:123
msgid "Push sas child:"
msgstr "Pousser un enfant du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:125
msgid "Push sas contact:"
msgstr "Pousser un contact du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:129
msgid "Remove sas objects"
msgstr "Supprimer des objets du sas"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:131
msgid "Remove a child in sas:"
msgstr "Supprimer un enfant du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:133
msgid "Remove a contact in sas:"
msgstr "Supprimer un contact du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:135
msgid "Remove a family (all related objects):"
msgstr "Supprimer une famille (tous les objets liés) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:140
msgid "Incomes"
msgstr "Revenus"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:142
msgid "Incomes declaration:"
msgstr "Déclaration de revenus :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:148
msgid "Enrollments"
msgstr "Inscriptions"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:150
msgid "School Enrollment:"
msgstr "Inscription scolaire :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:154
msgid "Children school enrollments:"
msgstr "Inscriptions scolaires des enfants :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:157
msgid "Nursery Enrollment:"
msgstr "Inscription petite enfance :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:161
msgid "Nursery Enrollment Result:"
msgstr "Inscription petite enfance, résultat :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:186
msgid "Pay invoice(POST):"
msgstr "Payer une facture (POST) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:187
msgid "JSON payload data:"
msgstr "Données JSON :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:195
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:197
msgid "Document (pass-through):"
msgstr "Document (accès direct) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:199
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:230
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:241
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:22
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:56
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:68
msgid "JSON payload:"
msgstr "Payload JSON"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:201
msgid "uri, with query-string"
msgstr "uri, avec sa query-string"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:202
msgid "document must have this content-type"
msgstr "le document doit avoir ce content-type"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:207
msgid "Periscol enrollments"
msgstr "Inscriptions periscolaires"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:211
msgid "Get child periscol enrollments:"
msgstr "Récupérer les inscriptions periscolaires dun enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:215
msgid "Get enrollment planning:"
msgstr "Récupérer le planning des inscriptions :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:219
msgid "Get child enrollment planning:"
msgstr "Récupérer le planning des inscriptions dun enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:220
msgid "days:"
msgstr "jours :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:222
msgid "all days"
msgstr "tous les jours"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:223
msgid "not reserved days"
msgstr "jours non réservés"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:224
msgid "reserved days"
msgstr "jours réservés"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:229
msgid "Add periscol reservation:"
msgstr "Ajouter une réservation périscolaire :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:232
msgid "enrollment id for a child"
msgstr "id de linscription pour un enfant"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:233
msgid "a list of dates of enrollment planning"
msgstr "une liste de dates pour le planning dinscription"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:234
msgid "tarif identifier for this reservation"
msgstr "identification du tarif pour cette réservation"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:235
msgid "boolean specifying if the tarif is majored"
msgstr "booléen indiquant si le tarif est majoré"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:240
msgid "Delete enrollment reservations:"
msgstr "Effacer une réservation dinscription :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:243
msgid "activity identifier"
msgstr "identifiant de lactivité"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:244
msgid "list of dates to delete"
msgstr "list des dates à effacer"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:257
msgid "Sas access is limited to the following API users:"
msgstr "Laccès au sas est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: contrib/agoraplus/views.py:637
msgid "no family in Agora+"
msgstr "famille non existante dans Agora+"
#: contrib/dpark/models.py:107
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
#: contrib/dpark/models.py:185 contrib/iws/models.py:82
msgid "SOAP wsdl endpoint"
msgstr "Point daccès WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:186 contrib/iws/models.py:83
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
msgstr "URL du point daccès du WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:189 contrib/iws/models.py:85
msgid "SOAP operation endpoint"
msgstr "Point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:190
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:193
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
#: contrib/dpark/models.py:233
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
#: contrib/dpark/models.py:241
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:250
msgid "Get subscriber information"
msgstr "Obtenir les informations de labonné"
#: contrib/dpark/models.py:260
msgid "Register a subscription application"
msgstr "Enregistrer une demande dabonnement"
#: contrib/dpark/models.py:310
msgid "Link user to a subscription"
msgstr "Relier lusager à un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:324
msgid "Unlink user to subscription"
msgstr "Délier lusager de labonnement"
#: contrib/dpark/models.py:330 contrib/dpark/models.py:396
#: contrib/dpark/models.py:419
msgid "No pairing exists"
msgstr "Aucun apparaige"
#: contrib/dpark/models.py:336
msgid "Check if address is eligible"
msgstr "Vérifier que ladresse est éligible"
#: contrib/dpark/models.py:348
msgid "Check if renewal time has not expired"
msgstr "Vérifier que le delai de renouvellement na pas expiré"
#: contrib/dpark/models.py:358
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:368
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de création nest pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:380
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
"Vérifier que la demande de création nest pas une demande de renouvellement"
#: contrib/dpark/models.py:392
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
#: contrib/dpark/models.py:404
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
#: contrib/dpark/models.py:433
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
#: contrib/dpark/models.py:450
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
msgstr "<%s> nest pas un dictionnaire"
#: contrib/dpark/models.py:457
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
#: contrib/fake_family/models.py:28
msgid "Fake Database (JSON)"
msgstr "Base de données factice (JSON)"
#: contrib/fake_family/models.py:34
msgid "Fake Family System"
msgstr "Système de gestion de familles factice"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9
msgid "Dump database (debug):"
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11
msgid "Link NameID with an adult:"
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13
msgid "Unlink NameID:"
msgstr "Délier un NameID :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17
msgid "Get family list of items:"
msgstr "Récupérer la liste des éléments dune famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "id"
msgstr "id"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "text"
msgstr "texte"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "adults"
msgstr "adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "children"
msgstr "enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: contrib/gdema/models.py:148
msgid "GDEMA API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI GDEMA"
#: contrib/gdema/models.py:155
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
#: contrib/gdema/models.py:205
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
#: contrib/gdema/models.py:209
#, python-format
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
#: contrib/gdema/models.py:213
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
msgstr "Filtre par lid du service (pour les typologies)"
#: contrib/gdema/models.py:233
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
#: contrib/gdema/models.py:247
msgid "Get request details"
msgstr "Récupérer les détails dune demande"
#: contrib/gdema/models.py:251 contrib/gdema/models.py:265
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
#: contrib/gdema/models.py:261
msgid "Get request status"
msgstr "Récupérer le statut dune demande"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:46
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/templates/grandlyon_streetsections/grandlyonstreetsections_detail.html:7
msgid "Details on a section:"
msgstr "Détails sur un tronçon :"
#: contrib/greco/models.py:75
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de lapplication"
#: contrib/greco/models.py:76
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:77
msgid "Token Authorization"
msgstr "Code dautorisation pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:78 contrib/iparapheur/models.py:86
#: contrib/iparapheur/models.py:87 contrib/maarch/models.py:25
#: contrib/seisin_by_email/models.py:25 contrib/teamnet_axel/models.py:59
#: contrib/toulouse_axel/models.py:123
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: contrib/greco/models.py:85
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:14
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:29
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:37
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:47
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:60
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:72
msgid "Response:"
msgstr "Réponse : "
#: contrib/grenoble_gru/models.py:35
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:36
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:37
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec à lauthentification"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:38
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:39
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format dentrée invalide"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:40
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:41
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:42
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:67 contrib/lille_kimoce/models.py:108
#: contrib/lille_urban_card/models.py:38
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:68
msgid "Grenoble GRU API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI Grenoble GRU"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:152
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:156
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:160
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:164
msgid "Lists address types"
msgstr "Lister les types dadresse"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:168
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:172
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:176
msgid "Lists intervention descriptions"
msgstr "Lister les descriptions dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:180
msgid "Lists intervention reasons"
msgstr "Lister les raisons dinterventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:192
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
msgstr "Code derreur inconnu (%s)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:195
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:221
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/iparapheur/models.py:89
msgid "WSDL endpoint location"
msgstr "Point daccès WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:90
msgid "override WSDL endpoint location"
msgstr "Surcharger le point daccès du WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:94
msgid "i-Parapheur"
msgstr "i-Parapheur"
#: contrib/iparapheur/models.py:163
msgid "Create file"
msgstr "Créer un dossier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10
msgid "Download WSDL file:"
msgstr "Télécharger le fichier WSDL :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18
msgid "Get technical types:"
msgstr "Récupérer les types techniques :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22
msgid "Get sub types of a given technical type:"
msgstr "Récupérer les sous-types dun type technique donné :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:26
msgid "List files by status:"
msgstr "Lister les fichiers par statut :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:31
msgid "Create file:"
msgstr "Créer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:33
msgid "In the payload"
msgstr "Dans le payload"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:35
msgid "file type"
msgstr "type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36
msgid "file subtype"
msgstr "sous-type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37
msgid "file title"
msgstr "nom du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38
msgid "file visibility"
msgstr "visibilité du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39
msgid "base64 encoded data"
msgstr "données encodées en base64"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40
msgid "file mime type (optional)"
msgstr "type MIME du fichier (optionnel)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41
msgid "optional issuer's email"
msgstr "adresse électronique de lémetteur (optionnelle)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:47
msgid "Get file:"
msgstr "Récupérer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:53
msgid "Get file status:"
msgstr "Récupérer le statut dun fichier :"
#: contrib/iws/models.py:86
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point daccès des opérations SOAP"
#: contrib/iws/models.py:90
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
#: contrib/iws/models.py:94
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
#: contrib/iws/models.py:144
msgid "Address STI code"
msgstr "Code STI de ladresse"
#: contrib/iws/models.py:147
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
#: contrib/iws/models.py:151
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
#: contrib/iws/models.py:159
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
#: contrib/iws/models.py:163
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
#: contrib/iws/models.py:209
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:8
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:29
msgid "Book date is limited to the following API users:"
msgstr "La réservation est limitée aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:109 contrib/lille_urban_card/models.py:39
msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de lAPI"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:157
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:161
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:165
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:169
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:192
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:47
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:65
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:83
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:130
msgid "Get status of card request"
msgstr "Récupérer le statut dune demande de pass"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:133
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: contrib/maarch/models.py:26
msgid "Maarch WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL de Maarch"
#: contrib/maarch/models.py:40
msgid "Maarch"
msgstr "Maarch"
#: contrib/maarch/templates/passerelle/contrib/maarch/detail.html:9
#: contrib/seisin_by_email/templates/passerelle/contrib/seisin_by_email/detail.html:9
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
#: contrib/maarch/templates/passerelle/contrib/maarch/detail.html:11
msgid "Store a resource:"
msgstr "Enregistrer une ressource :"
#: contrib/mdph13/models.py:66
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
#: contrib/mdph13/models.py:182
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:186
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:190
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:270
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
#: contrib/mdph13/models.py:254
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou dun lien particulier"
#: contrib/mdph13/models.py:266
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
#: contrib/mdph13/models.py:320
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:322
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:325
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
#: contrib/mdph13/models.py:330
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:39
msgid "Newsletter service URL"
msgstr "URL du service de newsletter"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:41
msgid "Mapping of transports ids and titles"
msgstr "Correspondance des ID de transport avec les titres"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:43
msgid "Newsletter registration"
msgstr "Inscription aux newsletter"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:46
msgid "Meyzieu Newsletters"
msgstr "Lettre dinformation Meyzieu"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:9
msgid "Get newsletters:"
msgstr "Lettres dinformations :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:12
msgid "Get subscriptions:"
msgstr "Inscriptions :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:16
msgid "Update subscriptions(POST):"
msgstr "Mettre à jour les inscriptions (POST) :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:24
msgid "Delete all subscriptions:(DELETE)"
msgstr "Effacer toute les inscriptions (DELETE) :"
#: contrib/nancypoll/models.py:20
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: contrib/nancypoll/models.py:24
msgid "NancyPoll"
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6
msgid "CSV Columns keyname : "
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:41
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
#: contrib/planitech/models.py:267
msgid "Planitec API endpoint"
msgstr "Point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:268
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
msgstr "URL du point daccès à lAPI Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:274
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
#: contrib/planitech/models.py:275 contrib/planitech/models.py:811
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
#: contrib/planitech/models.py:280
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:443
msgid "Get reservation price"
msgstr "Récupérer le prix dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:482
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:586
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:590
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
#: contrib/planitech/models.py:594
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
#: contrib/planitech/models.py:598
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: contrib/planitech/models.py:602
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
#: contrib/planitech/models.py:606
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: contrib/planitech/models.py:610
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: contrib/planitech/models.py:614
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: contrib/planitech/models.py:618
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
#: contrib/planitech/models.py:622
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
"Jours de la semaine, sous forme dune liste de numéros séparés par des "
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
#: contrib/planitech/models.py:628
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
#: contrib/planitech/models.py:633
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
#: contrib/planitech/models.py:715
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
#: contrib/planitech/models.py:719
msgid "Get activity types"
msgstr "Récupérer les types dactivité"
#: contrib/planitech/models.py:723
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
#: contrib/planitech/models.py:736
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
#: contrib/planitech/models.py:742
msgid "Get reservation infos"
msgstr "Récupérer le détail dune réservation"
#: contrib/planitech/models.py:759
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
#: contrib/planitech/models.py:763
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
#: contrib/planitech/models.py:770
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
#: contrib/seisin_by_email/models.py:26
msgid "Seisin-by-Email WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL pour sendSeisinByEmail"
#: contrib/seisin_by_email/models.py:40
msgid "Seisin by Email"
msgstr "Saisine par courriel"
#: contrib/seisin_by_email/templates/passerelle/contrib/seisin_by_email/detail.html:11
msgid "Send a resource by email:"
msgstr "Envoyer une ressource par courriel :"
#: contrib/solis_apa/models.py:42
msgid "url"
msgstr "url"
#: contrib/solis_apa/models.py:56
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11
msgid "Import Demand"
msgstr "Import dune demande"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14
msgid "Referential"
msgstr "Référentiels"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22
msgid "Lieux:"
msgstr "Lieux :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26
msgid "Homonymes:"
msgstr "Homonymes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31
msgid "Caisses de retraite"
msgstr "Caisses de retraite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35
msgid "Organimes de tutelle"
msgstr "Organismes de tutelle"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39
msgid "Etablissement"
msgstr "Établissement"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44
msgid "Suivi"
msgstr "Suivi"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48
msgid "Visite"
msgstr "Visite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52
msgid "Plan d aide "
msgstr "Plan daide"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56
msgid "Presentation Commission"
msgstr "Commission de présentation"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60
msgid "Decision Commission"
msgstr "Commission de décision"
#: contrib/solis_apa/views.py:96
msgid "Unknown suivi type"
msgstr "Type de suivi inconnu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:31
msgid "Liferay API URL"
msgstr "URL de base de lAPI Liferay"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:34
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:44
msgid "List interests"
msgstr "Lister les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:45
msgid "Update interests"
msgstr "Mettre à jour les centres dintérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:77
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:78
msgid "Add notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:115
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:116
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:148
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:152
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
#: contrib/stub_invoices/models.py:30
msgid "Stub Connectors"
msgstr "Connecteurs bouchons"
#: contrib/stub_invoices/models.py:67
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:73
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:78 contrib/toulouse_axel/models.py:271
msgid "Get invoice details"
msgstr "Récupérer les détails dune facture"
#: contrib/stub_invoices/models.py:82 contrib/stub_invoices/models.py:94
#: contrib/stub_invoices/models.py:109 contrib/toulouse_axel/models.py:274
#: contrib/toulouse_axel/models.py:290
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: contrib/stub_invoices/models.py:89 contrib/toulouse_axel/models.py:287
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Récupérer une facture au format PDF"
#: contrib/stub_invoices/models.py:90 contrib/stub_invoices/models.py:105
msgid "not yet implemented"
msgstr "pas encore implémenté"
#: contrib/stub_invoices/models.py:104
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
#: contrib/tcl/models.py:36
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: contrib/tcl/models.py:39
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: contrib/tcl/models.py:42
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
#: contrib/tcl/models.py:45
msgid "Stop Identifier"
msgstr "Identifiant de larrêt"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:60
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:75
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:81
msgid "Teamnet Axel"
msgstr "Axel de Teamnet"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5
msgid "Family related"
msgstr "Familles"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28
msgid "Invoices related"
msgstr "Factures"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:39
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:45
msgid "is regie identifier"
msgstr "est un identifiant de régie"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:36
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:42
msgid "Show invoice details:"
msgstr "Afficher les détails dune facture :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:46
msgid "is family identifier"
msgstr "est un identifiant de famille"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:50
msgid "Get invoice pdf:"
msgstr "Récupérer le PDF dune facture :"
#: contrib/tlmcom/models.py:8 contrib/tlmcom/models.py:9
msgid "TLM COM PBX"
msgstr "Autocom TLM COM"
#: contrib/tlmcom/templates/passerelle/contrib/tlmcom/detail.html:9
msgid "Call started"
msgstr "Début dappel"
#: contrib/tlmcom/templates/passerelle/contrib/tlmcom/detail.html:11
msgid "Call stopped:"
msgstr "Fin dappel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:124
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:129
msgid "Toulouse Axel"
msgstr "Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:140
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:183
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:204
msgid "Get information about user's family"
msgstr "Renvoie les informations famille dun usager"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:214
msgid "Get information about a child"
msgstr "Récupérer les informations concernant un enfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:218
msgid "Child ID"
msgstr "Identifiant de lenfant"
#: contrib/toulouse_axel/models.py:259
msgid "Get invoices to pay"
msgstr "Récupérer les factures à payer"
#: pbx/models.py:22
msgid "welco URL"
msgstr "URL de Welco"
#: sms/__init__.py:11
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
#: sms/__init__.py:14
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
msgstr "Lenvoi de messages est limité aux utilisateurs dAPI suivants :"
#: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5
#: views.py:90
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25
msgid "IP Restriction"
msgstr "Restriction dIP"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:7
msgid "Creation Timestamp"
msgstr "Création"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:8
msgid "Update Timestamp"
msgstr "Dernier changement"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:9
msgid "Done Timestamp"
msgstr "Fin dexécution"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:10
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7
msgid "Timestamp"
msgstr "Date/heure"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:27
msgid "No records found"
msgstr "Pas denregistrements trouvés"
#: templates/passerelle/legacy.html:6
msgid "Legacy"
msgstr "Vieilleries"
#: templates/passerelle/legacy.html:11
msgid "Legacy data sources and services"
msgstr "Anciens services et sources de données"
#: templates/passerelle/manage.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
#: templates/passerelle/manage.html:8
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:14
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5
msgid "Removing access right"
msgstr "Suppression dun droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6
msgid "Add access right"
msgstr "Ajouter un droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10
msgid "Access right"
msgstr "Droit daccès"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13
msgid "Add API User"
msgstr "Ajouter un utilisateur dAPI"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:19
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50
msgid "Trusted services:"
msgstr "Services de confiance :"
#: templates/passerelle/manage/job.html:5
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
#: templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:10
msgid "Sending a message:"
msgstr "Envoi dun message :"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:135
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches asynchrones"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:19
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:19
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html:20
msgid "(supports text search in job name or dates)"
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:122
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:19
msgid "availability check parameters"
msgstr "paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:22
msgid "logging parameters"
msgstr "paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:28
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:41
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:63
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:76
msgid ":"
msgstr " :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:42
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:43
msgid "no"
msgstr "non"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:53
msgid "Endpoints"
msgstr "Points daccès"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:55
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:70
msgid "Query parameters"
msgstr "Paramètres de requête"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:74
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:75
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:84
msgid "Request body"
msgstr "Corps de la requête"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:108
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:123
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:136
msgid "full page & filter"
msgstr "vue avancée"
#: templates/passerelle/manage_add.html:6
#: templates/passerelle/manage_add.html:11
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Incorrect password. Try again."
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
#: utils/sftp.py:193
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
#: utils/sftp.py:195
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
#~ msgid "Get exactly one street"
#~ msgstr "Récupérer une rue"
#~ msgid "Same filter, but case insensitive:"
#~ msgstr "Même filtre mais insensible à la casse :"
#~ msgid "Ordering columns"
#~ msgstr "Ordre des colonnes"
#~ msgid "Week days"
#~ msgstr "Jours de la semaine"
#~ msgid "Get places available for reservation"
#~ msgstr "Obtenir les places disponibles pour une réservation"
#~ msgid "SIG Url"
#~ msgstr "URL du SIG"
#~ msgid "Arcgis Webservice"
#~ msgstr "Webservice Arcgis"
#~ msgid "Get specific family informations (list of children):"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenir des informations spécifiques sur la famille (liste des enfants) :"
#~ msgid "External identifier"
#~ msgstr "Identifiant externe"
#~ msgid "Postal code to get streets"
#~ msgstr "Code postal d'où récupérer les rues"
#~ msgid "Advanced filters: combination of column key name and filter."
#~ msgstr "Filtres avancés : combinaison de nom de colonne et de filtre."
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple :"
#~ msgid "key name contains value"
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée"
#~ msgid "key name contains value (insensitive)"
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée (insensible à la casse)"
#~ msgid "key name greater than value"
#~ msgstr "la colonne est supérieure à la valeur"
#~ msgid "key name greater or equal to value"
#~ msgstr "la colonne est supérieure ou égale à la valeur"
#~ msgid "key name less than value"
#~ msgstr "la colonne est inférieure à la valeur"
#~ msgid "key name less than or equal to value"
#~ msgstr "la colonne est inférieure ou égale à la valeur"
#~ msgid "key name equal to value"
#~ msgstr "la colonne égale la valeur"
#~ msgid "key name not equal to value"
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur"
#~ msgid "key name not equal to value (insensitive)"
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur (insensible à la casse)"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Détails :"
#~ msgid "The data is open."
#~ msgstr "Les données sont ouvertes."
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Fil :"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Supprimer :"
#~ msgid "Retrieve list of Grand Lyon street sections"
#~ msgstr "Récupération de la liste des tronçons de rue de Grand Lyon"
#~ msgid "Retrieve streets update saved and apply them. No args needed."
#~ msgstr "Applique les demandes de mise à jour des rues."
#~ msgid "Ip Source"
#~ msgstr "IP d'origine"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
#~ msgid "File: %(file)s "
#~ msgstr "Fichier : %(file)s"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Concerto™"
#~ msgstr "Concerto™"
#~ msgid "Check user's family link:"
#~ msgstr "Vérifier le lien avec la famille :"
#~ msgid "NameId's families:"
#~ msgstr "Familles du NameId :"
#~ msgid "Family's parents:"
#~ msgstr "Parents de la famille :"
#~ msgid "Family's kids:"
#~ msgstr "Enfants de la famille :"
#~ msgid "Family's all invoices:"
#~ msgstr "Factures de la famille :"
#~ msgid "Invoice view:"
#~ msgstr "Vue d'une facture :"
#~ msgid "Invoice update:"
#~ msgstr "Mise à jour d'une facture :"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgid "directory where the data will be stored"
#~ msgstr "répertoire où les données seront enregistrées"
#~ msgid "directory where temporary files are created"
#~ msgstr "répertoire où les fichiers temporaires sont créés"
#~ msgid ""
#~ "must be on the same file-system as directory to guarantee atomicity of "
#~ "rename"
#~ msgstr ""
#~ "doit être sur le ême système de fichiers pour garantir l'atomicité du "
#~ "renommage"
#~ msgid "inline mako template for formatting the output"
#~ msgstr "modèle make pour le formatage de la sortie"
#~ msgid "Advanced filters"
#~ msgstr "Filtres avancés"
#~ msgid ""
#~ "simple combination of column key name and filter i.e "
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "simple combinaison de nom de colonne et de filtre i.e "
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
#~ msgid "Update list of streets"
#~ msgstr "Mettre à jour la liste des voies"
#~ msgid ""
#~ "The request for an update has been saved; it will happen in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "La demande de mise à jour a été enregistrée; elle aura lieu dans quelques "
#~ "minutes."
#~ msgid "Add GDC Connector"
#~ msgstr "Ajouter un connecteur GDC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Passerelle provides an uniform access to multiple data sources and "
#~ "services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Passerelle fournit un accès uniforme à de multiples sources de données et "
#~ "services.\n"