passerelle/passerelle/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

4007 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Passerelle
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/actesweb/models.py:47 apps/cityweb/models.py:32
#: contrib/mdel/models.py:76
msgid "Civil Status Connectors"
msgstr "Connecteurs Etat Civil"
#: apps/actesweb/models.py:57 contrib/lille_kimoce/models.py:209
msgid "Create demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/airquality/models.py:29 apps/cartads_cs/models.py:466
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:29
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: apps/airquality/models.py:30
msgid ""
"\n"
" This API provides a unique format for the air quality data of "
"various places.\n"
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
"de l'air dans divers endroits.\n"
" (Mais pour l'instant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
"couverte).\n"
" "
#: apps/airquality/models.py:36
msgid "Air Quality"
msgstr "Qualité de l'air"
#: apps/airquality/models.py:41
msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"
#: apps/airquality/models.py:42
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
#: apps/api_entreprise/models.py:72 apps/vivaticket/models.py:146
msgid "API URL"
msgstr "URL de l'API"
#: apps/api_entreprise/models.py:73
msgid "API token"
msgstr "Jeton d'accès aux API (API token)"
#: apps/api_entreprise/models.py:74
msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire de l'appel"
#: apps/api_entreprise/models.py:75
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: apps/api_entreprise/models.py:77 apps/api_particulier/models.py:188
#: apps/arpege_ecp/models.py:36 apps/astregs/models.py:272
#: apps/atal/models.py:42 apps/atos_genesys/models.py:37 apps/bdp/models.py:26
#: apps/clicrdv/models.py:42 apps/cmis/models.py:51 apps/family/models.py:121
#: apps/gdc/models.py:28 apps/okina/models.py:34 apps/pastell/models.py:32
#: apps/solis/models.py:103 apps/sp_fr/models.py:93
#: apps/vivaticket/models.py:150 contrib/agoraplus/models.py:122
#: contrib/dpark/models.py:181 contrib/fake_family/models.py:31
#: contrib/gdema/models.py:152 contrib/greco/models.py:82
#: contrib/grenoble_gru/models.py:72 contrib/iparapheur/models.py:101
#: contrib/iws/models.py:95 contrib/lille_kimoce/models.py:131
#: contrib/maarch/models.py:37 contrib/mdph13/models.py:56
#: contrib/planitech/models.py:269 contrib/seisin_by_email/models.py:37
#: contrib/solis_apa/models.py:53 contrib/teamnet_axel/models.py:77
msgid "Business Process Connectors"
msgstr "Connecteurs métiers"
#: apps/api_entreprise/models.py:80
msgid "API Entreprise"
msgstr "API Entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:129
msgid "Get association's documents"
msgstr "Récupérer les documents de l'association"
#: apps/api_entreprise/models.py:132 apps/api_entreprise/models.py:181
msgid "association's SIREN or WALDEC number"
msgstr "numéro SIREN ou WALDEV de l'association"
#: apps/api_entreprise/models.py:136 apps/api_entreprise/models.py:189
#: apps/api_entreprise/models.py:221 apps/api_entreprise/models.py:246
#: apps/api_entreprise/models.py:271 apps/api_entreprise/models.py:297
msgid "request object (form number, file identifier, ...)"
msgstr ""
"objet de l'appel (numéro de marché public, nom de procédure, "
"description, ...)"
#: apps/api_entreprise/models.py:140 apps/api_entreprise/models.py:193
#: apps/api_entreprise/models.py:225 apps/api_entreprise/models.py:250
#: apps/api_entreprise/models.py:275 apps/api_entreprise/models.py:301
msgid "request context (MPS, APS, ... )"
msgstr "cadre de l'appel (MPS, APS, ...)"
#: apps/api_entreprise/models.py:144 apps/api_entreprise/models.py:197
#: apps/api_entreprise/models.py:229 apps/api_entreprise/models.py:254
#: apps/api_entreprise/models.py:279 apps/api_entreprise/models.py:305
msgid "request recipient: usually customer number"
msgstr ""
"bénéficiaire de l'appel (généralement le SIRET de l'administration "
"destinatrice)"
#: apps/api_entreprise/models.py:178
msgid "Get association's document"
msgstr "Récupérer un document de l'association"
#: apps/api_entreprise/models.py:185
msgid "document id"
msgstr "identifiant (id) du documents"
#: apps/api_entreprise/models.py:214
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
msgstr ""
"Récupérer les données de l'entreprise (extrait RCS) auprès d'Infogreffe"
#: apps/api_entreprise/models.py:217 apps/api_entreprise/models.py:267
msgid "firm's SIREN number"
msgstr "numéro SIREN de l'entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:239
msgid "Get association's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de l'association"
#: apps/api_entreprise/models.py:242
msgid "association's SIRET or WALDEC number"
msgstr "numéro SIRET ou WALDEC de l'association"
#: apps/api_entreprise/models.py:264
msgid "Get firm's related informations"
msgstr "Récupérer les informations de l'entreprise"
#: apps/api_entreprise/models.py:290
msgid "Get firms's related informations"
msgstr "Récupérer les informations des entreprises"
#: apps/api_entreprise/models.py:293
msgid "firms's SIRET number"
msgstr "numéros SIRET des entreprises"
#: apps/api_particulier/models.py:38
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: apps/api_particulier/models.py:43
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/api_particulier/models.py:50
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: apps/api_particulier/models.py:58 contrib/meyzieu_newsletters/models.py:40
msgid "API key"
msgstr "Clé d'API (API key)"
#: apps/api_particulier/models.py:117
msgid "Get citizen's fiscal informations"
msgstr "Récupérer les données fiscales d'un citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:120 apps/api_particulier/models.py:144
msgid "fiscal identifier"
msgstr "numéro fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:124 apps/api_particulier/models.py:148
msgid "tax notice number"
msgstr "référence de l'avis fiscal"
#: apps/api_particulier/models.py:128 apps/api_particulier/models.py:152
#: apps/api_particulier/models.py:176
msgid "requesting user"
msgstr "utilisateur faisant l'appel"
#: apps/api_particulier/models.py:141
msgid "Get citizen's fiscal address"
msgstr "Récupérer l'adresse fiscale du citoyen"
#: apps/api_particulier/models.py:165
msgid "Get family allowances recipient informations"
msgstr "Récupérer les informations d'un allocataire CAF"
#: apps/api_particulier/models.py:168
msgid "postal code"
msgstr "code postal"
#: apps/api_particulier/models.py:172
msgid "recipient identifier"
msgstr "numéro de l'allocataire"
#: apps/api_particulier/models.py:191
msgid "API Particulier"
msgstr "API Particulier"
#: apps/arcgis/models.py:33 apps/base_adresse/models.py:26
#: apps/opengis/models.py:57 contrib/adict/models.py:25
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:43
msgid "Geographic information system"
msgstr "Système d'information géographique"
#: apps/arcgis/models.py:35 apps/arpege_ecp/models.py:37
#: apps/atos_genesys/models.py:39 contrib/mdph13/models.py:58
msgid "Webservice Base URL"
msgstr "URL de base du webservice"
#: apps/arcgis/models.py:38
msgid "ArcGIS REST API"
msgstr "API REST ArcGIS"
#: apps/arcgis/models.py:41
msgid "Map Service Query"
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
#: apps/arcgis/models.py:45
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: apps/arcgis/models.py:49
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: apps/arcgis/models.py:53
msgid "Layer or table name"
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
#: apps/arcgis/models.py:56 apps/arcgis/models.py:170
#: apps/opengis/models.py:217 contrib/adict/models.py:36
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: apps/arcgis/models.py:57 apps/arcgis/models.py:171
#: apps/opengis/models.py:218 contrib/adict/models.py:37
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: apps/arcgis/models.py:58
msgid "Minimal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:59
msgid "Minimal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:60
msgid "Maximal latitude (envelope)"
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:61
msgid "Maximal longitude (envelope)"
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
#: apps/arcgis/models.py:62
msgid "Search text in display field"
msgstr "Recherche du texte dans le champ d'affichage (displayField)"
#: apps/arcgis/models.py:64
msgid "Django template for text attribute"
msgstr "Modèle à appliquer pour l'attribut « text »"
#: apps/arcgis/models.py:68
msgid "Django template for id attribute"
msgstr "Modèle à appliquer pour l'attribut « id »"
#: apps/arcgis/models.py:71
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
#: apps/arcgis/models.py:168
msgid "Districts in Nancy Town (deprecated)"
msgstr "Quartiers de la ville de Nancy (déprécié)"
#: apps/arpege_ecp/models.py:38
msgid "Hawk Authentication id"
msgstr "Identifiant pour l'authentification Hawk"
#: apps/arpege_ecp/models.py:39
msgid "Hawk Authentication secret"
msgstr "Authentification :"
#: apps/arpege_ecp/models.py:42
msgid "Arpege ECP"
msgstr "Arpège ECP"
#: apps/astregs/models.py:265
msgid "Webservices base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: apps/astregs/models.py:266 apps/bdp/models.py:16
#: apps/cartads_cs/models.py:71 apps/clicrdv/models.py:35
#: apps/mobyt/models.py:18 apps/okina/models.py:31 apps/ovh/models.py:25
#: apps/oxyd/models.py:12 apps/pastell/models.py:22 base/models.py:44
#: contrib/gdema/models.py:149 contrib/grenoble_gru/models.py:69
#: contrib/lille_kimoce/models.py:128 contrib/lille_urban_card/models.py:42
#: contrib/maarch/models.py:30 contrib/seisin_by_email/models.py:30
#: contrib/solis_apa/models.py:46 contrib/teamnet_axel/models.py:66
msgid "Username"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: apps/astregs/models.py:267 apps/bdp/models.py:18
#: apps/cartads_cs/models.py:72 apps/clicrdv/models.py:36
#: apps/family/models.py:390 apps/mobyt/models.py:19 apps/okina/models.py:32
#: apps/ovh/models.py:26 apps/oxyd/models.py:13 apps/pastell/models.py:24
#: contrib/gdema/models.py:150 contrib/grenoble_gru/models.py:70
#: contrib/lille_kimoce/models.py:129 contrib/lille_urban_card/models.py:43
#: contrib/maarch/models.py:32 contrib/seisin_by_email/models.py:32
#: contrib/solis_apa/models.py:48 contrib/teamnet_axel/models.py:69
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/astregs/models.py:312
msgid "Find associations by SIREN number"
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:315
msgid "SIREN Number"
msgstr "numéro SIREN"
#: apps/astregs/models.py:334
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
msgstr "Vérification de l'existence d'une association par son numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:338
msgid "SIRET Number"
msgstr "numéro SIRET"
#: apps/astregs/models.py:349
msgid "Get association linking means"
msgstr "Récupérer les moyens d'appairage de l'assocation"
#: apps/astregs/models.py:352 apps/astregs/models.py:395
#: apps/astregs/models.py:414 apps/astregs/models.py:468
msgid "Association ID"
msgstr "Identifiant de l'association"
#: apps/astregs/models.py:354
msgid "Publik ID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:387
msgid "Create link between user and association"
msgstr "Lier un compte usager à une association"
#: apps/astregs/models.py:391 apps/astregs/models.py:410
#: apps/astregs/models.py:430 apps/astregs/models.py:471
#: apps/atos_genesys/models.py:190 apps/atos_genesys/models.py:225
#: apps/atos_genesys/models.py:282 apps/atos_genesys/models.py:482
#: contrib/mdph13/models.py:178 contrib/mdph13/models.py:231
#: contrib/mdph13/models.py:258
msgid "Publik NameID"
msgstr "Publik NameID"
#: apps/astregs/models.py:406
msgid "Remove link between user and association"
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
#: apps/astregs/models.py:426
msgid "List user links"
msgstr "Lister les appairages de l'utilisateur"
#: apps/astregs/models.py:452
msgid "Creates an association"
msgstr "Créer une association"
#: apps/astregs/models.py:464
msgid "Get association informations"
msgstr "Récupérer les informations de l'association"
#: apps/astregs/models.py:487
msgid "Get contact details"
msgstr "Récupérer les détails d'un contact"
#: apps/astregs/models.py:490
msgid "Contact identifier"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:504
msgid "Create contact"
msgstr "Créer un contact"
#: apps/astregs/models.py:522
msgid "Delete contact"
msgstr "Supprimer un contact"
#: apps/astregs/models.py:526
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact"
#: apps/astregs/models.py:538
msgid "Create document"
msgstr "Créer un document"
#: apps/astregs/models.py:558
msgid "Create grant demand"
msgstr "Créer une demande de subvention"
#: apps/astregs/models.py:573
msgid "Create indana indicator"
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
#: apps/atal/models.py:40
msgid "Base SOAP endpoint"
msgstr "Point d'accès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:41
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
msgstr "URL du point d'accès de base SOAP"
#: apps/atal/models.py:45
msgid "ATAL connector"
msgstr "Connecteur ATAL"
#: apps/atal/models.py:165 apps/atal/models.py:180 apps/atal/models.py:195
msgid "Demande number"
msgstr "Numéro de la demande"
#: apps/atos_genesys/models.py:40
msgid "Code RGP"
msgstr "Code RG"
#: apps/atos_genesys/models.py:43
msgid "ATOS Genesys"
msgstr "ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:125
msgid "List of codifications categories"
msgstr "Lister les catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:141
msgid "List of codifications"
msgstr "Lister les codifications"
#: apps/atos_genesys/models.py:144
msgid "Category of codification"
msgstr "Catégories de codification"
#: apps/atos_genesys/models.py:186 apps/atos_genesys/models.py:478
#: contrib/mdph13/models.py:174
msgid "Create link with an extranet account"
msgstr "Lier à un compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:194 contrib/mdph13/models.py:194
#: contrib/mdph13/models.py:262
msgid "Publik known email"
msgstr "Courriel connu dans Publik"
#: apps/atos_genesys/models.py:198
msgid "ATOS Genesys extranet login"
msgstr "Identifiant dans l'extranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:202
msgid "ATOS Genesys extranet password"
msgstr "Mot de passe dans l'extranet ATOS Genesys"
#: apps/atos_genesys/models.py:221 contrib/mdph13/models.py:227
msgid "Delete link with an extranet account"
msgstr "Délier le compte extranet"
#: apps/atos_genesys/models.py:229 contrib/mdph13/models.py:235
msgid "Identifier of the link"
msgstr "Identifiant du lien"
#: apps/atos_genesys/models.py:278
msgid "Get datas for all links"
msgstr "Obtenir les données des liens"
#: apps/atos_genesys/models.py:349
msgid "Search for beneficiaries"
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
#: apps/atos_genesys/models.py:353
msgid "Beneficiary first name"
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:357
msgid "Beneficiary last name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:361
msgid "Beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
#: apps/atos_genesys/models.py:486
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
#: apps/atos_genesys/models.py:504 contrib/mdph13/models.py:316
msgid "NameID"
msgstr "NameID"
#: apps/atos_genesys/models.py:508
msgid "ID Per"
msgstr "ID Per"
#: apps/atos_genesys/models.py:512 contrib/mdph13/models.py:327
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: apps/atos_genesys/models.py:515
msgid "Anything"
msgstr "Informations additionnelles"
#: apps/base_adresse/models.py:23 apps/bdp/models.py:13 apps/gdc/models.py:25
#: apps/okina/models.py:29 apps/solis/models.py:78 contrib/gdema/models.py:147
msgid "Service URL"
msgstr "URL du webservice"
#: apps/base_adresse/models.py:24
msgid "Base Adresse Web Service URL"
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:31
msgid "Postal codes or county number to get streets, separated with commas"
msgstr ""
"Codes postaux ou numéros de départements d'où récupérer les rues, séparés "
"par des virgules."
#: apps/base_adresse/models.py:34
msgid "Base Adresse Web Service"
msgstr "Service Web Base Adresse"
#: apps/base_adresse/models.py:210 apps/family/models.py:396
#: apps/family/models.py:437 contrib/iws/models.py:159
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: apps/base_adresse/models.py:211 apps/family/models.py:392
#: apps/family/models.py:433
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:212
msgid "Street name ascii char"
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
#: apps/base_adresse/models.py:213
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: apps/base_adresse/models.py:214
msgid "Street type"
msgstr "Type de la voie"
#: apps/base_adresse/models.py:215
msgid "City Code"
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
#: apps/base_adresse/models.py:216 contrib/tcl/models.py:170
#: contrib/tcl/models.py:257
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:8
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
msgstr ""
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
"être téléchargées."
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:15
msgid ""
"\n"
"The API is a partial view of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/"
"Nominatim\">Nominatim</a>\n"
"own API; it currently doesn't support all parameters and is limited to the "
"JSON\n"
"format.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'API est une vue partielle de l'API de <a href=\"http://wiki.openstreetmap."
"org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a>;\n"
" elle ne prend pour le moment pas en charge tous les paramètres et est "
"limitée au format JSON.\n"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:23
msgid "Geocoding:"
msgstr "Géocodage :"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:25
msgid "Reverse geocoding:"
msgstr "Géocodage inversé :"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:27
msgid "Streets from zipcode:"
msgstr "Rues d'un code postal :"
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html:34
msgid "Accessing the listings is open."
msgstr "L'accès aux listes est ouvert."
#: apps/bdp/models.py:14
msgid "BDP Web Service URL"
msgstr "URL du webservice BDP"
#: apps/bdp/models.py:20 apps/pastell/models.py:20 apps/solis/models.py:91
#: contrib/agoraplus/models.py:113 contrib/greco/models.py:80
#: contrib/maarch/models.py:28 contrib/planitech/models.py:265
#: contrib/seisin_by_email/models.py:28 contrib/solis_apa/models.py:44
#: contrib/teamnet_axel/models.py:63
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
#: apps/bdp/models.py:23 apps/orange/models.py:15 apps/pastell/models.py:26
#: contrib/agoraplus/models.py:119 contrib/maarch/models.py:34
#: contrib/seisin_by_email/models.py:34 contrib/solis_apa/models.py:50
#: contrib/teamnet_axel/models.py:72
msgid "Keystore"
msgstr "Portefeuille de certificats"
#: apps/bdp/models.py:24 apps/orange/models.py:16 apps/pastell/models.py:27
#: contrib/agoraplus/models.py:120 contrib/maarch/models.py:35
#: contrib/seisin_by_email/models.py:35 contrib/solis_apa/models.py:51
#: contrib/teamnet_axel/models.py:73
msgid "Certificate and private key in PEM format"
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
#: apps/bdp/models.py:29
msgid "BDP Web Service"
msgstr "Webservice BDP"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:12
msgid "Listing resources:"
msgstr "Lister les ressources :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:14
msgid "Creating a new user:"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:19
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:21
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothèques :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:25
msgid "Libraries with a text label:"
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:29
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:33
msgid "Filtered Members:"
msgstr "Membres filtrés :"
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html:43
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
msgstr "L'accès est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cartads_cs/models.py:69
msgid "WSDL Base URL"
msgstr "URL de base des WSDL"
#: apps/cartads_cs/models.py:70
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
msgstr "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
#: apps/cartads_cs/models.py:73
msgid "Initialisation Vector"
msgstr "Vecteur d'initialisation du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:74
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète du jeton"
#: apps/cartads_cs/models.py:75
msgid "FTP Server"
msgstr "Serveur FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:76
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:77
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:78
msgid "FTP Client Name"
msgstr "Nom du client sur le FTP"
#: apps/cartads_cs/models.py:118
msgid "Identifier of collectivity"
msgstr "Identifiant de la collectivité"
#: apps/cartads_cs/models.py:122
msgid "Identifier of file type"
msgstr "Identifiant du type de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:126
msgid "Identifier of demand subject"
msgstr "Identifiant de l'objet de la demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:130
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
msgstr "Identifiant unique (ex: code de suivi)"
#: apps/cartads_cs/models.py:134
msgid "Identifier of single file item"
msgstr "Identifiant d'une pièce du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:137
msgid "Token for upload file"
msgstr "Jeton pour tranférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:140
msgid "Get list of collectivities"
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
#: apps/cartads_cs/models.py:146
msgid "Get lisf of file types"
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:155
msgid "Get list of demand subjects"
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
#: apps/cartads_cs/models.py:163
msgid "Get list of CERFA documents"
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
#: apps/cartads_cs/models.py:166
msgid "Type of account"
msgstr "Type de compte"
#: apps/cartads_cs/models.py:186
msgid "Get list of file items"
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:254
msgid "Check list of file items"
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
#: apps/cartads_cs/models.py:273
msgid "Upload a single document file"
msgstr "Transférer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:292
msgid "Delete a single document file"
msgstr "Supprimer une pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:297
msgid "Signed identifier of single document upload"
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
#: apps/cartads_cs/models.py:309
msgid "Validate and send a file"
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:316
msgid "Email of requester"
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
#: apps/cartads_cs/models.py:408
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
#: apps/cartads_cs/models.py:411
msgid "Signed identifier of file"
msgstr "Identifiant signé d'un dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:427
msgid "Get status of file"
msgstr "Récupérer le statut d'un dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:430
msgid "Identifier of file"
msgstr "Identifiant du dossier"
#: apps/cartads_cs/models.py:453
#, python-format
msgid "File refused (%s)"
msgstr "Fichier refusé (%s)"
#: apps/cartads_cs/models.py:456
msgid "File sent"
msgstr "Dossier transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:458
msgid "File ready to be sent"
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
#: apps/cartads_cs/models.py:461
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: apps/choosit/models.py:14 base/models.py:53
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: apps/choosit/models.py:15 apps/mobyt/models.py:22 apps/ovh/models.py:31
#: apps/oxyd/models.py:14
msgid "Default country code"
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
#: apps/choosit/models.py:17 apps/mobyt/models.py:24 apps/ovh/models.py:33
#: apps/oxyd/models.py:16
msgid "Default trunk prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique local"
#: apps/cityweb/models.py:41 contrib/grenoble_gru/models.py:184
msgid "Create a demand"
msgstr "Créer une demande"
#: apps/cityweb/models.py:58
msgid "Get title list"
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
#: apps/cityweb/models.py:62
msgid "Get sex list"
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
#: apps/cityweb/models.py:66
msgid "Get concerned status list"
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
#: apps/cityweb/models.py:70
msgid "Get application origin list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
#: apps/cityweb/models.py:75
msgid "Get certificate type list"
msgstr "Récupérer la liste des natures d'actes (copie, extrait…)"
#: apps/cityweb/models.py:81
msgid "Get document type list"
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
#: apps/clicrdv/models.py:29
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: apps/clicrdv/models.py:33
msgid "Group Id"
msgstr "Identifiant de groupe"
#: apps/clicrdv/models.py:34 base/models.py:38
msgid "API Key"
msgstr "Clé d'API (API key)"
#: apps/clicrdv/models.py:37
msgid "Web source"
msgstr "Source Web"
#: apps/clicrdv/models.py:38
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: apps/clicrdv/models.py:45
msgid "Clicrdv Agenda"
msgstr "Agenda Clicrdv"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:12
msgid "Listing all sets:"
msgstr "Lister les ensembles :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:14
msgid "Listing interventions in a set:"
msgstr "Lister les interventions d'un ensemble :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:16
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles d'intervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:18
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
msgstr "Lister les dates disponibles d'intervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:20
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
msgstr "Lister les heures d'une date d'intervention :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:22
msgid "Creating a new appointment:"
msgstr "Créer un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:24
msgid "Cancelling an appointment:"
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html:31
msgid ""
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
"appointments requests is limited to the following API users:"
msgstr ""
"L'accès aux listes est ouvert mais la création et l'annulation des rendez-"
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/cmis/models.py:47
msgid "CMIS Atom endpoint"
msgstr "Point d'accès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:48
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
msgstr "URL du point d'accès CMIS Atom"
#: apps/cmis/models.py:49 contrib/iws/models.py:91
#: contrib/planitech/models.py:261
msgid "Service username"
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
#: apps/cmis/models.py:50 contrib/iws/models.py:93
#: contrib/planitech/models.py:263
msgid "Service password"
msgstr "Mot de passe pour le service"
#: apps/cmis/models.py:54
msgid "CMIS connector"
msgstr "Connecteur CMIS"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:7
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer un fichier"
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html:26
msgid "Upload is limited to the following API users:"
msgstr "Le transfert de fichiers est limité aux utilisateurs d'API suivants :"
#: apps/csvdatasource/forms.py:45
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
"by a colon."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
#: apps/csvdatasource/forms.py:51
#, python-format
msgid ""
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
"only contains letters, digits and _."
msgstr ""
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
#: apps/csvdatasource/forms.py:59
#, python-format
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
#: apps/csvdatasource/forms.py:82 apps/csvdatasource/forms.py:84
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
msgstr ""
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin d'une unique colonne "
"distincte."
#: apps/csvdatasource/models.py:63
msgid "Name (slug)"
msgstr "Nom (slug)"
#: apps/csvdatasource/models.py:64 apps/family/models.py:450
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: apps/csvdatasource/models.py:65 base/models.py:49 base/models.py:110
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/csvdatasource/models.py:67
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: apps/csvdatasource/models.py:69
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
#: apps/csvdatasource/models.py:71
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: apps/csvdatasource/models.py:73
msgid "Ordering columns"
msgstr "Ordre des colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py:75
msgid "Distinct"
msgstr "Dédoublonnage"
#: apps/csvdatasource/models.py:77
msgid "Distinct columns"
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
#: apps/csvdatasource/models.py:79
msgid "Projections"
msgstr "Projections"
#: apps/csvdatasource/models.py:81
msgid "List of projections (name:expression)"
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
#: apps/csvdatasource/models.py:83
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: apps/csvdatasource/models.py:86
msgid "Array"
msgstr "Tableau"
#: apps/csvdatasource/models.py:87
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: apps/csvdatasource/models.py:88
msgid "Keyed Dictionary"
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
#: apps/csvdatasource/models.py:89
msgid "Tuples"
msgstr "Tuples"
#: apps/csvdatasource/models.py:90
msgid "Single Row"
msgstr "Une seule ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:91
msgid "Single Value"
msgstr "Une seule valeur"
#: apps/csvdatasource/models.py:93
msgid "Data structure used for the response"
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
#: apps/csvdatasource/models.py:122
msgid "Spreadsheet file"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:124
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
#: apps/csvdatasource/models.py:127
msgid "Column keynames"
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
#: apps/csvdatasource/models.py:129
msgid "ex: id,text,data1,data2"
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
#: apps/csvdatasource/models.py:130
msgid "Skip first line"
msgstr "Passer la première ligne"
#: apps/csvdatasource/models.py:132
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom de la feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:134 apps/feeds/models.py:29
#: apps/jsondatastore/models.py:59
#: contrib/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:124
#: contrib/nancypoll/models.py:21
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources des données"
#: apps/csvdatasource/models.py:137
msgid "Spreadsheet File"
msgstr "Fichier tableur"
#: apps/csvdatasource/models.py:142
msgid "You must specify a sheet name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
#: apps/csvdatasource/models.py:147
#, python-format
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:8
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:10
msgid "added on"
msgstr "ajouté le"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:17
msgid "Returning all file lines: "
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:21
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column: "
msgstr "Retourne les lignes contenant 'abc' dans la colonne 'text' : "
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:24
msgid "Same filter, but case insensitive:"
msgstr "Même filtre mais insensible à la casse :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:41
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:47
msgid "delete query"
msgstr "supprimer la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:52
msgid "No query are defined."
msgstr "Aucune requête n'est définie."
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html:55
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "New Query"
msgstr "Nouvelle requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:11
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:15
msgid "Query:"
msgstr "Requête :"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:18
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:20
#: apps/jsondatastore/models.py:117
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:32
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:20
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:17
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html:21
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:13
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:22
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:21
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:14
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:25
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html:18
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:28
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:10
msgid "Add Query"
msgstr "Ajouter la requête"
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:26
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:13
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:27
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:24
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:26
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py:40
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py:114
#, python-format
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py:24
msgid "Update family connectors from their zip files"
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
#: apps/family/models.py:38
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: apps/family/models.py:39
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: apps/family/models.py:122
msgid "Data Archive"
msgstr "Fichier de données"
#: apps/family/models.py:124
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: apps/family/models.py:126
msgid "Native"
msgstr "Natif"
#: apps/family/models.py:127
msgid "Concerto extract from Fondettes"
msgstr "Export Concerto de Fondettes"
#: apps/family/models.py:128
msgid "Concerto extract from Orléans"
msgstr "Export Concerto d'Orléans"
#: apps/family/models.py:133
msgid "Generic Family Connector"
msgstr "Connecteur famille générique"
#: apps/family/models.py:144
msgid "Invalid zip file."
msgstr "Fichier zip invalide."
#: apps/family/models.py:387 apps/family/models.py:449
msgid "External id"
msgstr "Id externe"
#: apps/family/models.py:389
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: apps/family/models.py:391 apps/family/models.py:432
msgid "Street number"
msgstr "Numéro dans la rue"
#: apps/family/models.py:393 apps/family/models.py:434
msgid "Address complement"
msgstr "Complément d'adresse"
#: apps/family/models.py:395 apps/family/models.py:436
msgid "Zipcode"
msgstr "Code postal"
#: apps/family/models.py:397
msgid "Family quotient"
msgstr "Quotient familial"
#: apps/family/models.py:409
msgid "Person's external id"
msgstr "Identifiant externe de la personne"
#: apps/family/models.py:411
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/family/models.py:412
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: apps/family/models.py:413
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: apps/family/models.py:414
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: apps/family/models.py:430
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: apps/family/models.py:431
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile"
#: apps/family/models.py:438
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: apps/family/models.py:439
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: apps/family/models.py:451
msgid "Issue date"
msgstr "Date d'émission"
#: apps/family/models.py:452
msgid "Due date"
msgstr "Date limite de paiement"
#: apps/family/models.py:453
msgid "Litigation date"
msgstr "Date de mise en recouvrement"
#: apps/family/models.py:454
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: apps/family/models.py:456
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/family/models.py:457
msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"
#: apps/family/models.py:458
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/family/models.py:459
msgid "Autobilling"
msgstr "Prélévement automatique"
#: apps/family/models.py:460
msgid "Online payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:461
msgid "No online payment reason"
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
#: apps/family/models.py:463
msgid "Payment transaction id"
msgstr "Id de transaction du paiement"
#: apps/family/models.py:481
msgid "PDF file not found"
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:5
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:13
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:9
msgid "Link to a family:"
msgstr "Lier à une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:14
msgid "Unlink from a family:"
msgstr "Délier d'une famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:19
msgid "Get family informations:"
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:24
msgid "Get family adults:"
msgstr "Récupérer les adultes :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:29
msgid "Get family children:"
msgstr "Récupérer les enfants :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:34
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:166
#: contrib/stub_invoices/models.py:33
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:38
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:170
msgid "Get payable invoices:"
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:43
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:174
msgid "Get invoices history:"
msgstr "Récupérer l'historique des factures :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:48
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:178
msgid "Get invoice details:"
msgstr "Récupérer les détails d'une facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:53
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:182
msgid "Get invoice PDF:"
msgstr "Récupérer le PDF d'une facture :"
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html:58
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:55
msgid "Pay invoice:"
msgstr "Payer une facture :"
#: apps/feeds/models.py:27 apps/pastell/models.py:17 apps/sp_fr/models.py:677
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:3
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:58
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: apps/feeds/models.py:32 apps/feeds/models.py:34
msgid "Feed"
msgstr "Fil"
#: apps/gdc/models.py:26
msgid "GDC Web Service URL"
msgstr "URL du webservice GDC"
#: apps/gdc/models.py:31
msgid "GDC Web Service"
msgstr "Webservice GDC"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:9
msgid "Missing runtime dependencies:"
msgstr "Dépendances d'exécution manquantes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:19
msgid "Listing communes:"
msgstr "Lister les communes :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:21
msgid "Listing streets:"
msgstr "Lister les rues :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:23
msgid "Listing subjects:"
msgstr "Lister les objets :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:25
msgid "Posting a new request:"
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html:32
msgid ""
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
"following API users:"
msgstr ""
"L'accès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
"utilisateurs suivants :"
#: apps/jsondatastore/models.py:37
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#: apps/jsondatastore/models.py:40
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/jsondatastore/models.py:60
msgid "Template for \"text\" key value"
msgstr "Modèle à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
#: apps/jsondatastore/models.py:64
msgid "JSON Data Store"
msgstr "Stockage de données JSON"
#: apps/jsondatastore/models.py:67
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: apps/jsondatastore/models.py:77
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: apps/jsondatastore/models.py:101
msgid "Get"
msgstr "Récupérer"
#: apps/jsondatastore/models.py:102
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: apps/jsondatastore/models.py:103
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/jsondatastore/models.py:104 apps/jsondatastore/models.py:120
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de l'objet"
#: apps/jsondatastore/models.py:130
msgid "Get a single object by attribute"
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:131
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'attribut"
#: apps/jsondatastore/models.py:132
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de l'attribut"
#: apps/mobyt/models.py:14
msgid "sms direct"
msgstr "SMS direct"
#: apps/mobyt/models.py:15
msgid "sms low-cost"
msgstr "SMS à bas coût"
#: apps/mobyt/models.py:16
msgid "sms top"
msgstr "SMS prioritaire"
#: apps/mobyt/models.py:21
msgid "Message quality"
msgstr "Qualité du message"
#: apps/okina/models.py:30
msgid "Okina API base URL"
msgstr "URL de base de l'API Okina"
#: apps/okina/models.py:37
msgid "Okina"
msgstr "Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:6
msgid ""
"\n"
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
"API.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette API permet d'accéder à l'API d'<a href=\"https://www.okina.fr/"
"\">Okina</a>.\n"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:10
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du webservice :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:16
msgid "General"
msgstr "Général"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:18
msgid "Cities:"
msgstr "Villes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:20
msgid "Classes:"
msgstr "Classes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:22
msgid "Institutions:"
msgstr "Établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:27
msgid "Journeys"
msgstr "Trajets :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:29
msgid "Institutions accessible from a city:"
msgstr "Institutions accessibles depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:33
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
msgstr "Arrêts d'une ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:37
msgid "Origin/Destinations:"
msgstr "Origine/Destination :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:39
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:42
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
msgstr "Origine/Destination d'un arrêt vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:45
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
msgstr "Origine/Destination d'une ville vers un établissement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:48
msgid "Origin/Destinations from a city:"
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:53
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:55
msgid "Create a subscriber:"
msgstr "Créer un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:58
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le «POST /b2b/subscribers» chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:59
msgid "Informations about a subscriber:"
msgstr "Informations sur un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:62
msgid "Get subscriber's QR Code:"
msgstr "Code QR d'un abonné :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:65
msgid "Create a subscription:"
msgstr "Créer un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:68
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
msgstr "Mêmes données JSON que pour le «POST /b2b/subscriptions» chez Okina"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:69
msgid "Informations about a subscription:"
msgstr "Informations sur un abonnement :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:75
msgid "Topology"
msgstr "Topologies"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:77
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:79
msgid "Networks:"
msgstr "Réseaux :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:81
msgid "Vehicle journeys:"
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html:89
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
msgstr ""
"L'accès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
#: apps/opengis/models.py:49
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
#: apps/opengis/models.py:50
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
#: apps/opengis/models.py:51
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
#: apps/opengis/models.py:52
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
#: apps/opengis/models.py:58
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
msgstr "URL du webservice WMS"
#: apps/opengis/models.py:59
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
msgstr "URL du webservice WFS"
#: apps/opengis/models.py:60
msgid "Query Layer"
msgstr "Couche de requête"
#: apps/opengis/models.py:61
msgid "GIS projection"
msgstr "Projection SIG"
#: apps/opengis/models.py:63
msgid "Radius for point search"
msgstr "Rayon de la recherche"
#: apps/opengis/models.py:73
msgid "OpenGIS"
msgstr "OpenGIS"
#: apps/opengis/models.py:117
msgid "Type of feature to query"
msgstr "Type d'élément (feature) à interroger :"
#: apps/opengis/models.py:121
msgid "Property to list"
msgstr "Propriété (property) à lister"
#: apps/opengis/models.py:125
msgid "CQL filter applied to the query"
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
#: apps/opengis/models.py:129
msgid "Property by which to filter"
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
#: apps/opengis/models.py:133
msgid "Filter value"
msgstr "Valeur à filtrer"
#: apps/opengis/models.py:137
msgid "Enables case-insensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: apps/opengis/models.py:215 apps/opengis/models.py:288
#: contrib/adict/models.py:34
msgid "Get feature info"
msgstr "Récupérer les informations sur l'objet (feature)"
#: apps/opengis/models.py:244
msgid "Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom"
#: apps/opengis/models.py:245
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordonnées en X"
#: apps/opengis/models.py:246
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordonnées en Y"
#: apps/ovh/models.py:14
msgid ""
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
"is deleted as soon as the user validate the display."
msgstr ""
"Le message est affiché directement sur l'écran des utilisateurs au moment de "
"la réception. Le message n'est jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que l'utilisateur valide "
"l'affichage."
#: apps/ovh/models.py:18
msgid ""
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
"full. "
msgstr ""
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
"si la mémoire est pleine."
#: apps/ovh/models.py:20
msgid "Messages are stored in the SIM card."
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
#: apps/ovh/models.py:21
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
msgstr ""
"Le message est enregistré sur un spport externe, comme un PDA ou un PC."
#: apps/ovh/models.py:24
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/ovh/models.py:28
msgid "Message class"
msgstr "Classe de message"
#: apps/ovh/models.py:29
msgid "Credit alert threshold"
msgstr "Niveau d'alerte du crédit d'appel"
#: apps/ovh/models.py:35
msgid "Credit left"
msgstr "Crédit d'appel restant"
#: apps/pastell/models.py:18
msgid "Pastell URL"
msgstr "URL de Pastell"
#: apps/pastell/models.py:29
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"
#: apps/pastell/models.py:30
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: apps/pastell/models.py:35
msgid "Pastell"
msgstr "Pastell"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:6
msgid "Pastell URL:"
msgstr "URL de Pastell :"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:10
msgid "Document type:"
msgstr "Type de document :"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:13
msgid "change"
msgstr "modifier"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:15
msgid "select"
msgstr "choisir"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:20
msgid "Document template"
msgstr "Modèle de document"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:26
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:25
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: apps/pastell/templates/pastell/pastell_detail.html:33
msgid "Posting documents is limited to the following API users:"
msgstr "L'envoi des documents est limité aux utilisateurs d'API suivants :"
#: apps/phonecalls/models.py:27 pbx/models.py:26
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: apps/phonecalls/models.py:30
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
msgstr "Durée maximale d'un appel, en minutes."
#: apps/phonecalls/models.py:31
msgid "Each hour, too long calls are closed."
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
#: apps/phonecalls/models.py:34
msgid "Data retention period, in days."
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
#: apps/phonecalls/models.py:35
msgid "Each day, old calls are removed."
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
#: apps/phonecalls/models.py:39
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: apps/phonecalls/models.py:44 apps/phonecalls/models.py:64
#: apps/phonecalls/models.py:83
msgid "Callee number"
msgstr "Numéro appelé"
#: apps/phonecalls/models.py:46 apps/phonecalls/models.py:66
msgid "Caller number"
msgstr "Numéro appelant"
#: apps/phonecalls/models.py:85
msgid "Maximal number of results"
msgstr "Nombre maximal de résultats"
#: apps/phonecalls/models.py:127
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"
#: apps/solis/models.py:79
msgid "Solis API base URL"
msgstr "URL de base de l'API Solis"
#: apps/solis/models.py:82 contrib/agoraplus/models.py:115
msgid "HTTP Basic Auth username"
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:84 contrib/agoraplus/models.py:117
msgid "HTTP Basic Auth password"
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
#: apps/solis/models.py:88
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: apps/solis/models.py:89
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:94
msgid "Trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: apps/solis/models.py:95
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
#: apps/solis/models.py:98
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL d'un proxy"
#: apps/solis/models.py:106
msgid "Solis"
msgstr "Solis™"
#: apps/solis/models.py:151 apps/sp_fr/models.py:110
msgid "Check Solis API availability"
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
#: apps/solis/models.py:158
msgid "Get module/name references"
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
#: apps/solis/models.py:160 apps/solis/models.py:220
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
#: apps/solis/models.py:162 apps/solis/models.py:222
msgid "Referential name in this module"
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
#: apps/solis/models.py:167
msgid "Returns only items whose text matches"
msgstr "Obtenir uniquement les élements dont le texte correspond"
#: apps/solis/models.py:169
msgid "Returns only items with this id (code)"
msgstr "Obtenir uniquement les élements ayant cet id (code)"
#: apps/solis/models.py:170
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
msgstr ""
"Filtrer les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des "
"virgules)"
#: apps/solis/models.py:218
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
msgstr ""
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
"référentiels)"
#: apps/solis/models.py:224
msgid "Item index number"
msgstr "Numéro (index) de l'élément"
#: apps/solis/models.py:254
msgid ""
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:280
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre l'usager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:297
msgid "List linked Solis APA users"
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:300 apps/solis/models.py:312 apps/solis/models.py:357
#: apps/solis/models.py:564 apps/solis/models.py:576
msgid "user identifier"
msgstr "identifiant de l'utilisateur"
#: apps/solis/models.py:309
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
msgstr "Renvoie les informations d'un usager Solis APA lié"
#: apps/solis/models.py:316
msgid "Solis APA user identifier"
msgstr "identifiant de l'usager Solis APA"
#: apps/solis/models.py:320
msgid ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
msgstr ""
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
#: apps/solis/models.py:326
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
#: apps/solis/models.py:354
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
msgstr ""
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
"APA liés"
#: apps/solis/models.py:382
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
#: apps/solis/models.py:517
msgid ""
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code"
msgstr ""
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
#: apps/solis/models.py:544
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
msgstr ""
"Supprimer le lien entre l'usager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
"dictionnaire : name_id et user_id)"
#: apps/solis/models.py:561
msgid "List linked Solis RSA users"
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
#: apps/solis/models.py:573
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
msgstr "Renvoie les informations d'un usager Solis RSA lié"
#: apps/solis/models.py:580
msgid "Solis RSA user identifier"
msgstr "identifiant de l'usager Solis RSA"
#: apps/solis/models.py:584
msgid ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
msgstr ""
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
"indus, menages, presences, rdvs"
#: apps/solis/models.py:589
msgid "get a specific item, if applicable"
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
#: apps/solis/models.py:592
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
msgstr ""
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
#: apps/sp_fr/models.py:52
msgid "Request for construction site opening"
msgstr "Demande d'ouverture de chantier"
#: apps/sp_fr/models.py:53
msgid "Request for mandatory citizen census"
msgstr "Demande de recensement citoyen obligatoire"
#: apps/sp_fr/models.py:54
msgid "Pre-request for citizen solidarity pact"
msgstr "Pré-demande de pacte civil de solidarité"
#: apps/sp_fr/models.py:96
msgid "Input SFTP URL"
msgstr "URL SFTP entrant"
#: apps/sp_fr/models.py:100
msgid "Output SFTP URL"
msgstr "URL SFTP sortant"
#: apps/sp_fr/models.py:515
msgid "Service-Public.fr"
msgstr "Service-Public.fr"
#: apps/sp_fr/models.py:526 apps/sp_fr/models.py:652
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#: apps/sp_fr/models.py:530
msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"
#: apps/sp_fr/models.py:536
msgid "Formdef"
msgstr "Formdef"
#: apps/sp_fr/models.py:539
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: apps/sp_fr/models.py:624
#, python-brace-format
msgid "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
msgstr "Mapping from \"{procedure}\" to formdef \"{formdef}\""
#: apps/sp_fr/models.py:629
msgid "MDEL mapping"
msgstr "MDEL mapping"
#: apps/sp_fr/models.py:630
msgid "MDEL mappings"
msgstr "MDEL mappings"
#: apps/sp_fr/models.py:644
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: apps/sp_fr/models.py:645
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: apps/sp_fr/models.py:646
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/sp_fr/models.py:647
msgid "Returned"
msgstr "Returned"
#: apps/sp_fr/models.py:655 apps/sp_fr/models.py:659
msgid "Created"
msgstr "Created"
#: apps/sp_fr/models.py:663 base/models.py:111
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:57
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: apps/sp_fr/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: apps/sp_fr/models.py:671
msgid "State"
msgstr "State"
#: apps/sp_fr/models.py:795
msgid "MDEL request"
msgstr "MDEL request"
#: apps/sp_fr/models.py:796
msgid "MDEL requests"
msgstr "MDEL requests"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_confirm_delete.html:7
msgid "Add mapping"
msgstr "Ajout mapping"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:17
msgid "There were errors processing your form."
msgstr "Il y a eu des erreurs dans le traitement du formulaire."
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/mapping_form.html:25
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Champ caché %(name)s) %(error)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:6
msgid ""
"\n"
" Connector to forms published by <a href=\"https://www.service-public."
"fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Connecteur sur les formulaires publiés sur <a href=\"https://www."
"service-public.fr/\">service-public.fr</a> \n"
" "
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
msgid "Mappings"
msgstr "Mappings"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:17
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:39
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:21
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:24
#, python-format
msgid "From procedure %(procedure)s to form %(formdef)s"
msgstr "De la procédure %(procedure)s au formulaire %(formdef)s"
#: apps/sp_fr/templates/sp_fr/resource_detail.html:29
msgid "with expression"
msgstr "avec l'expression"
#: apps/vivaticket/models.py:147
msgid "API Login"
msgstr "Login pour l'API"
#: apps/vivaticket/models.py:148
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe pour l'API"
#: apps/vivaticket/models.py:207
msgid "Get event categories"
msgstr "Récupérer les catégories d'événements"
#: apps/vivaticket/models.py:211
msgid "Get rooms"
msgstr "Récupérer les salles"
#: apps/vivaticket/models.py:218
msgid "Get themes"
msgstr "Récupérer les thèmes"
#: apps/vivaticket/models.py:226
msgid "Get school levels"
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
#: apps/vivaticket/models.py:265
msgid "Book an event"
msgstr "Réserver un événement"
#: apps/vivaticket/models.py:267
msgid "Creates a booking for an event"
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
#: base/models.py:39
msgid "HMAC Signature"
msgstr "Signature HMAC"
#: base/models.py:47
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: base/models.py:52 templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:24
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:55
msgid "Key Type"
msgstr "Type de clé"
#: base/models.py:56
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: base/models.py:63
#, python-format
msgid "Key can not be empty for type %s."
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
#: base/models.py:109
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: base/models.py:119
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:252
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:73
#: contrib/maarch/templates/passerelle/contrib/maarch/detail.html:18
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:35
#: contrib/seisin_by_email/templates/passerelle/contrib/seisin_by_email/detail.html:18
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:69
#: contrib/tlmcom/templates/passerelle/contrib/tlmcom/detail.html:18
msgid "Access is limited to the following API users:"
msgstr "L'accès est limité aux utilisateurs d'API suivants :"
#: base/models.py:248
#, python-format
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
msgstr "L'accès (%s) est limité aux utilisateurs d'API suivants :"
#: base/models.py:500
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html:12
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
msgid "API User"
msgstr "Utilisateur d'API"
#: base/models.py:519
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de log"
#: base/models.py:531
msgid "Emails to receive error and critical traces"
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
#: base/models.py:532
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
#: base/models.py:545
msgid "Run regular availability checks"
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
#: base/models.py:546
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
msgstr "Toutes les cinq minutes."
#: base/models.py:569
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: base/models.py:570
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: base/models.py:571
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: base/models.py:572
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: base/models.py:583 templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:8
msgid "Source IP"
msgstr "IP d'origine"
#: base/models.py:601
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: base/models.py:602
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:20
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: base/models.py:603
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:16
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "Down"
msgstr "Hors service"
#: base/models.py:718
msgid "Basic authentication username"
msgstr "Identifiant d'authentification basique"
#: base/models.py:722
msgid "Basic authentication password"
msgstr "Mot de passe pour l'authentification basique"
#: base/models.py:725
msgid "TLS client certificate"
msgstr "Certificat client"
#: base/models.py:729
msgid "TLS trusted CAs"
msgstr "Autorités de confiance"
#: base/models.py:733
msgid "TLS verify certificates"
msgstr "Vérification du certificat client"
#: base/models.py:738
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
#: base/templates/base/view.html:26 base/templates/passerelle/base/view.html:26
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:7
msgid "SSH private key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html:14
msgid "SSH private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
#: contrib/adict/models.py:26
msgid "Service Root URL"
msgstr "URL du webservice"
#: contrib/adict/models.py:27
msgid "Sector Type"
msgstr "Type de secteur"
#: contrib/adict/models.py:28
msgid "API Token"
msgstr "Jeton d'accès aux API (API token)"
#: contrib/adict/models.py:31
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
#: contrib/agoraplus/models.py:105
msgid "Webservices Base URL"
msgstr "URL de base des webservices"
#: contrib/agoraplus/models.py:107
msgid "Frontoffice URL (SSO)"
msgstr "URL du portail famille (pour SSO)"
#: contrib/agoraplus/models.py:109
msgid "Auth login"
msgstr "Login d'authentification"
#: contrib/agoraplus/models.py:111
msgid "Auth oauth_consumer_key"
msgstr "Clé d'authentification (oauth_consumer_key)"
#: contrib/agoraplus/models.py:125
msgid "Agora+"
msgstr "Agora+"
#: contrib/agoraplus/models.py:945
msgid "adult not in Agora+"
msgstr "adulte non présent dans Agora+"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:9
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:14
msgid "Check WS availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:14
msgid "Link:"
msgstr "Lier :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:17
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:17
msgid "Unlink:"
msgstr "Délier :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:19
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:15
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:20
msgid "Get all family informations:"
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:21
msgid "Get specific family items (list of adults, children, etc.):"
msgstr ""
"Récupérer certaines informations de la famille (liste d'adultes, d'enfants, "
"etc.) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:25
msgid "Get specific family item:"
msgstr "Récupérer un élément de la famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:30
msgid "User"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:32
msgid "User:"
msgstr "Identifiant utilisateur :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:34
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:11
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:36
msgid "Update phone number:"
msgstr "Mettre à jour le numéro de téléphone :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:38
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:41
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:61
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:144
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:152
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:159
msgid "JSON payload: wcs Formdata with Agora+ fields"
msgstr "payload JSON: formulaire wcs avec les champs Agora+ (fields)"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:39
msgid "Update profession:"
msgstr "Mettre à jour la profession :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:46
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:18
msgid "Communes:"
msgstr "Communes :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:49
msgid "Type of streets:"
msgstr "Type de voies :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:52
msgid "Streets:"
msgstr "voies :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:55
msgid "List of streets of a commune, by type:"
msgstr "Liste des voies d'une commune, par type :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:58
msgid "Update address:"
msgstr "Mettre à jour l'adresse :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:65
msgid "Other references"
msgstr "Autres référentiels"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:67
msgid "Generic reference:"
msgstr "Référentiel générique"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:70
msgid "School:"
msgstr "École :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:72
msgid "Schools for a child, based on the family adress:"
msgstr "École d'un enfant, selon l'adresse de la famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:76
msgid "All schools for a birthdate:"
msgstr "Toutes les écoles pour une date de naissance :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:79
msgid "Educational Stages:"
msgstr "Niveaux scolaires :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:82
msgid "Educational Stages for a child:"
msgstr "Niveaux scolaires pour un enfants :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:88
msgid "Verifications before injection"
msgstr "Vérifications avant l'injection"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:90
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:92
msgid "Child:"
msgstr "Enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:94
msgid "Adult (representant):"
msgstr "Adulte (représentant) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:96
msgid "List all existing persons:"
msgstr "Lister les utilisateurs existants (hononymes) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:100
msgid "Insert objects in sas"
msgstr "Insérer des objects dans le sas"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:102
msgid "Add a family:"
msgstr "Ajouter une famille :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:104
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:108
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:112
msgid "JSON payload: wcs Formdata with Agora+ fields and extra"
msgstr ""
"payload JSON : formulaire wcs avec les données Agora+ (fields et extra)"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:106
msgid "Add a child:"
msgstr "Ajouter un enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:110
msgid "Add a contact:"
msgstr "Ajouter un contact :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:114
msgid "Check duplicates in sas objects:"
msgstr "Vérifier les doublons dans les objets sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:119
msgid "Push sas objects to Agora+"
msgstr "Pousser des objets du sas vers Agora+"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:121
msgid "Push sas family (adults):"
msgstr "Pousser une famille du sas (adultes) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:123
msgid "Push sas child:"
msgstr "Pousser un enfant du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:125
msgid "Push sas contact:"
msgstr "Pousser un contact du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:129
msgid "Remove sas objects"
msgstr "Supprimer des objets du sas"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:131
msgid "Remove a child in sas:"
msgstr "Supprimer un enfant du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:133
msgid "Remove a contact in sas:"
msgstr "Supprimer un contact du sas :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:135
msgid "Remove a family (all related objects):"
msgstr "Supprimer une famille (tous les objets liés) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:140
msgid "Incomes"
msgstr "Revenus"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:142
msgid "Incomes declaration:"
msgstr "Déclaration de revenus :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:148
msgid "Enrollments"
msgstr "Inscriptions"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:150
msgid "School Enrollment:"
msgstr "Inscription scolaire :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:154
msgid "Children school enrollments:"
msgstr "Inscriptions scolaires des enfants :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:157
msgid "Nursery Enrollment:"
msgstr "Inscription petite enfance :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:161
msgid "Nursery Enrollment Result:"
msgstr "Inscription petite enfance, résultat :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:186
msgid "Pay invoice(POST):"
msgstr "Payer une facture (POST) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:187
msgid "JSON payload data:"
msgstr "Données JSON :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:195
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:197
msgid "Document (pass-through):"
msgstr "Document (accès direct) :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:199
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:230
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:241
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:22
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:56
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:68
msgid "JSON payload:"
msgstr "Payload JSON"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:201
msgid "uri, with query-string"
msgstr "uri, avec sa query-string"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:202
msgid "document must have this content-type"
msgstr "le document doit avoir ce content-type"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:207
msgid "Periscol enrollments"
msgstr "Inscriptions periscolaires"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:211
msgid "Get child periscol enrollments:"
msgstr "Récupérer les inscriptions periscolaires d'un enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:215
msgid "Get enrollment planning:"
msgstr "Récupérer le planning des inscriptions :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:219
msgid "Get child enrollment planning:"
msgstr "Récupérer le planning des inscriptions d'un enfant :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:220
msgid "days:"
msgstr "jours :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:222
msgid "all days"
msgstr "tous les jours"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:223
msgid "not reserved days"
msgstr "jours non réservés"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:224
msgid "reserved days"
msgstr "jours réservés"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:229
msgid "Add periscol reservation:"
msgstr "Ajouter une réservation périscolaire :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:232
msgid "enrollment id for a child"
msgstr "id de l'inscription pour un enfant"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:233
msgid "a list of dates of enrollment planning"
msgstr "une liste de dates pour le planning d'inscription"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:234
msgid "tarif identifier for this reservation"
msgstr "identification du tarif pour cette réservation"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:235
msgid "boolean specifying if the tarif is majored"
msgstr "booléen indiquant si le tarif est majoré"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:240
msgid "Delete enrollment reservations:"
msgstr "Effacer une réservation d'inscription :"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:243
msgid "activity identifier"
msgstr "identifiant de l'activité"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:244
msgid "list of dates to delete"
msgstr "list des dates à effacer"
#: contrib/agoraplus/templates/passerelle/contrib/agoraplus/detail.html:257
msgid "Sas access is limited to the following API users:"
msgstr "L'accès au sas est limité aux utilisateurs d'API suivants :"
#: contrib/agoraplus/views.py:637
msgid "no family in Agora+"
msgstr "famille non existante dans Agora+"
#: contrib/dpark/models.py:107
#, python-format
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
#: contrib/dpark/models.py:185 contrib/iws/models.py:86
msgid "SOAP wsdl endpoint"
msgstr "Point d'accès WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:186 contrib/iws/models.py:87
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
msgstr "URL du point d'accès du WSDL SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:189 contrib/iws/models.py:89
msgid "SOAP operation endpoint"
msgstr "Point d'accès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:190
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point d'accès des opérations SOAP"
#: contrib/dpark/models.py:193
msgid "D-Park connector"
msgstr "Connecteur D-Park"
#: contrib/dpark/models.py:233
msgid "Check service availibity"
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
#: contrib/dpark/models.py:241
msgid "Search user subscription"
msgstr "Chercher un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:250
msgid "Get subscriber information"
msgstr "Obtenir les informations de l'abonné"
#: contrib/dpark/models.py:260
msgid "Register a subscription application"
msgstr "Enregistrer une demande d'abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:310
msgid "Link user to a subscription"
msgstr "Relier l'usager à un abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:324
msgid "Unlink user to subscription"
msgstr "Délier l'usager de l'abonnement"
#: contrib/dpark/models.py:330 contrib/dpark/models.py:396
#: contrib/dpark/models.py:419
msgid "No pairing exists"
msgstr "Aucun apparaige"
#: contrib/dpark/models.py:336
msgid "Check if address is eligible"
msgstr "Vérifier que l'adresse est éligible"
#: contrib/dpark/models.py:348
msgid "Check if renewal time has not expired"
msgstr "Vérifier que le delai de renouvellement n'a pas expiré"
#: contrib/dpark/models.py:358
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement n'est pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:368
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
msgstr "Vérifier que la demande de création n'est pas un doublon"
#: contrib/dpark/models.py:380
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
msgstr ""
"Vérifier que la demande de création n'est pas une demande de renouvellement"
#: contrib/dpark/models.py:392
msgid "Get payment information"
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
#: contrib/dpark/models.py:404
msgid "Notify a payment"
msgstr "Notifier un paiement"
#: contrib/dpark/models.py:433
msgid "Send supporting documents"
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
#: contrib/dpark/models.py:450
#, python-format
msgid "<%s> value is not a dict"
msgstr "<%s> n'est pas un dictionnaire"
#: contrib/dpark/models.py:457
#, python-format
msgid "Invalid document type: <%s>"
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
#: contrib/fake_family/models.py:28
msgid "Fake Database (JSON)"
msgstr "Base de données factice (JSON)"
#: contrib/fake_family/models.py:34
msgid "Fake Family System"
msgstr "Système de gestion de familles factice"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:9
msgid "Dump database (debug):"
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:11
msgid "Link NameID with an adult:"
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:13
msgid "Unlink NameID:"
msgstr "Délier un NameID :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:17
msgid "Get family list of items:"
msgstr "Récupérer la liste des éléments d'une famille :"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:23
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:25
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "id"
msgstr "id"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "text"
msgstr "texte"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
msgid "birthdate"
msgstr "date de naissance"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:27
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:40
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:38
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:51
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "adults"
msgstr "adultes"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:53
msgid "children"
msgstr "enfants"
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html:54
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: contrib/gdema/models.py:148
msgid "GDEMA API base URL"
msgstr "URL de base de l'API GDEMA"
#: contrib/gdema/models.py:155
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
#: contrib/gdema/models.py:205
msgid "Get reference items"
msgstr "Récupérer un référentiel"
#: contrib/gdema/models.py:209
#, python-format
msgid "Referential name: (%s)"
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
#: contrib/gdema/models.py:213
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
msgstr "Filtre par l'id du service (pour les typologies)"
#: contrib/gdema/models.py:233
msgid "Create a new request (POST)"
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
#: contrib/gdema/models.py:247
msgid "Get request details"
msgstr "Récupérer les détails d'une demande"
#: contrib/gdema/models.py:251 contrib/gdema/models.py:265
msgid "Request Id"
msgstr "id de la demande"
#: contrib/gdema/models.py:261
msgid "Get request status"
msgstr "Récupérer le statut d'une demande"
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py:46
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
#: contrib/grandlyon_streetsections/templates/grandlyon_streetsections/grandlyonstreetsections_detail.html:7
msgid "Details on a section:"
msgstr "Détails sur un tronçon :"
#: contrib/greco/models.py:75
msgid "Application identifier"
msgstr "Identifiant de l'application"
#: contrib/greco/models.py:76
msgid "Token URL"
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:77
msgid "Token Authorization"
msgstr "Code d'autorisation pour récupérer le jeton (token)"
#: contrib/greco/models.py:78 contrib/iparapheur/models.py:96
#: contrib/iparapheur/models.py:97 contrib/maarch/models.py:25
#: contrib/seisin_by_email/models.py:25 contrib/teamnet_axel/models.py:59
msgid "WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL"
#: contrib/greco/models.py:85
msgid "GRECO Webservices"
msgstr "Webservice GRECO"
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:14
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:29
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:37
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:47
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:60
#: contrib/greco/templates/greco/greco_detail.html:72
msgid "Response:"
msgstr "Réponse : "
#: contrib/grenoble_gru/models.py:35
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:36
msgid "Remote service error"
msgstr "Erreur du service distant"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:37
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec à l'authentification"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:38
msgid "Collectivity not defined"
msgstr "Collectivité non définie"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:39
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format d'entrée invalide"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:40
msgid "Required field not provided"
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:41
msgid "Unexpected value (referentials)"
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:42
msgid "Demand already exists"
msgstr "Demande déjà existante"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:67 contrib/lille_kimoce/models.py:126
#: contrib/lille_urban_card/models.py:40
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:68
msgid "Grenoble GRU API base URL"
msgstr "URL de base de l'API Grenoble GRU"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:152
msgid "Lists contact modes"
msgstr "Lister les modes de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:156
msgid "Lists contact types"
msgstr "Lister les types de contact"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:160
msgid "Lists sectors"
msgstr "Lister les secteurs"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:164
msgid "Lists address types"
msgstr "Lister les types d'adresse"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:168
msgid "Lists number types"
msgstr "Lister les types de numéro"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:172
msgid "Lists dysfunction types"
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:176
msgid "Lists intervention descriptions"
msgstr "Lister les descriptions d'interventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:180
msgid "Lists intervention reasons"
msgstr "Lister les raisons d'interventions"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:192
#, python-format
msgid "Unknown error code (%s)"
msgstr "Code d'erreur inconnu (%s)"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:195
msgid "Add attachment to a demand"
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
#: contrib/grenoble_gru/models.py:221
msgid "Get demand"
msgstr "Récupérer une demande"
#: contrib/iparapheur/models.py:99
msgid "WSDL endpoint location"
msgstr "Point d'accès WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:100
msgid "override WSDL endpoint location"
msgstr "Surcharger le point d'accès du WSDL"
#: contrib/iparapheur/models.py:104
msgid "i-Parapheur"
msgstr "i-Parapheur"
#: contrib/iparapheur/models.py:173
msgid "Create file"
msgstr "Créer un dossier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:10
msgid "Download WSDL file:"
msgstr "Télécharger le fichier WSDL :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:18
msgid "Get technical types:"
msgstr "Récupérer les types techniques :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:22
msgid "Get sub types of a given technical type:"
msgstr "Récupérer les sous-types d'un type technique donné :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:26
msgid "List files by status:"
msgstr "Lister les fichiers par statut :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:31
msgid "Create file:"
msgstr "Créer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:33
msgid "In the payload"
msgstr "Dans le payload"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:35
msgid "file type"
msgstr "type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:36
msgid "file subtype"
msgstr "sous-type de fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:37
msgid "file title"
msgstr "nom du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:38
msgid "file visibility"
msgstr "visibilité du fichier"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:39
msgid "base64 encoded data"
msgstr "données encodées en base64"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:40
msgid "file mime type (optional)"
msgstr "type MIME du fichier (optionnel)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:41
msgid "optional issuer's email"
msgstr "adresse électronique de l'émetteur (optionnelle)"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:47
msgid "Get file:"
msgstr "Récupérer un fichier :"
#: contrib/iparapheur/templates/iparapheur/iparapheur_detail.html:53
msgid "Get file status:"
msgstr "Récupérer le statut d'un fichier :"
#: contrib/iws/models.py:90
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
msgstr "URL du point d'accès des opérations SOAP"
#: contrib/iws/models.py:94
msgid "Service database"
msgstr "Base de donnée du service"
#: contrib/iws/models.py:98
msgid "IWS connector"
msgstr "Connecteur IWS"
#: contrib/iws/models.py:148
msgid "Address STI code"
msgstr "Code STI de l'adresse"
#: contrib/iws/models.py:151
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
#: contrib/iws/models.py:155
msgid "Volume of waste"
msgstr "Volume des déchets"
#: contrib/iws/models.py:163
msgid "Session identifier"
msgstr "Identifiant de session"
#: contrib/iws/models.py:167
msgid "Syndic"
msgstr "Syndic"
#: contrib/iws/models.py:213
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:8
msgid "Book date"
msgstr "Date de réservation"
#: contrib/iws/templates/iws/iwsconnector_detail.html:29
msgid "Book date is limited to the following API users:"
msgstr "La réservation est limitée aux utilisateurs d'API suivants :"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:127 contrib/lille_urban_card/models.py:41
msgid "API base URL"
msgstr "URL de base de l'API"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:175
msgid "List categories"
msgstr "Lister les catégories"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:179
msgid "List types"
msgstr "Lister les types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:183
msgid "List subtypes"
msgstr "Lister les sous-types"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:187
msgid "List streets"
msgstr "Lister les rues"
#: contrib/lille_kimoce/models.py:210
msgid "Create demand into KIMOCE"
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:49
msgid "Lille Urban Card"
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:67
msgid "List of socioprofessional categories"
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
#: contrib/lille_urban_card/models.py:85
msgid "Card Request"
msgstr "Demande de pass"
#: contrib/maarch/models.py:26
msgid "Maarch WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL de Maarch"
#: contrib/maarch/models.py:40
msgid "Maarch"
msgstr "Maarch"
#: contrib/maarch/templates/passerelle/contrib/maarch/detail.html:9
#: contrib/seisin_by_email/templates/passerelle/contrib/seisin_by_email/detail.html:9
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:8
msgid "Check WSDL availability:"
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
#: contrib/maarch/templates/passerelle/contrib/maarch/detail.html:11
msgid "Store a resource:"
msgstr "Enregistrer une ressource :"
#: contrib/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:7
msgid "Create Demand"
msgstr "Créer une demande"
#: contrib/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html:109
msgid "Get Demand Status"
msgstr "Récupérer le statut d'une demande"
#: contrib/mdph13/models.py:66
msgid "MDPH CD13"
msgstr "MDPH CD13"
#: contrib/mdph13/models.py:182
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:186
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:190
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:198 contrib/mdph13/models.py:270
msgid "Publik client IP"
msgstr "IP du client Publik"
#: contrib/mdph13/models.py:254
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou d'un lien particulier"
#: contrib/mdph13/models.py:266
msgid "Link identifier"
msgstr "Identifiant de lien"
#: contrib/mdph13/models.py:320
msgid "MDPH beneficiary file number"
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:322
msgid "MDPH beneficiary secret"
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
#: contrib/mdph13/models.py:325
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
#: contrib/mdph13/models.py:330
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:39
msgid "Newsletter service URL"
msgstr "URL du service de newsletter"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:41
msgid "Mapping of transports ids and titles"
msgstr "Correspondance des ID de transport avec les titres"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:43
msgid "Newsletter registration"
msgstr "Inscription aux newsletter"
#: contrib/meyzieu_newsletters/models.py:46
msgid "Meyzieu Newsletters"
msgstr "Lettre d'information Meyzieu"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:9
msgid "Get newsletters:"
msgstr "Lettres d'informations :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:12
msgid "Get subscriptions:"
msgstr "Inscriptions :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:16
msgid "Update subscriptions(POST):"
msgstr "Mettre à jour les inscriptions (POST) :"
#: contrib/meyzieu_newsletters/templates/passerelle/contrib/meyzieu_newsletters/detail.html:24
msgid "Delete all subscriptions:(DELETE)"
msgstr "Effacer toute les inscriptions (DELETE) :"
#: contrib/nancypoll/models.py:20
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
#: contrib/nancypoll/models.py:24
msgid "NancyPoll"
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:6
msgid "CSV Columns keyname : "
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:36
msgid "Request : "
msgstr "Requête : "
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html:41
msgid "Response : "
msgstr "Réponse : "
#: contrib/planitech/models.py:259
msgid "Planitec API endpoint"
msgstr "Point d'accès à l'API Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:260
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
msgstr "URL du point d'accès à l'API Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:266
msgid "Custom places fields"
msgstr "Champs personnalisés des salles"
#: contrib/planitech/models.py:267 contrib/planitech/models.py:793
msgid "Price code"
msgstr "Code prix"
#: contrib/planitech/models.py:272
msgid "Planitec"
msgstr "Planitec"
#: contrib/planitech/models.py:435
msgid "Get reservation price"
msgstr "Récupérer le prix d'une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:474
msgid "Create reservation"
msgstr "Créer une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:572
msgid "Get days available for reservation"
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:576
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimale"
#: contrib/planitech/models.py:580
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacité maximale"
#: contrib/planitech/models.py:584
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: contrib/planitech/models.py:588
msgid "Start days"
msgstr "Jours de début"
#: contrib/planitech/models.py:592
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: contrib/planitech/models.py:596
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: contrib/planitech/models.py:600
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: contrib/planitech/models.py:604
msgid "End days"
msgstr "Jours de fin"
#: contrib/planitech/models.py:608
msgid ""
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
"(saturday)"
msgstr ""
"Jours de la semaine, sous forme d'une liste de numéros séparés par des "
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
#: contrib/planitech/models.py:614
msgid "Place identifier"
msgstr "Identifiant de la salle"
#: contrib/planitech/models.py:619
msgid "Display"
msgstr "Rendu"
#: contrib/planitech/models.py:701
msgid "Get activities"
msgstr "Récupérer les activités"
#: contrib/planitech/models.py:705
msgid "Get activity types"
msgstr "Récupérer les types d'activité"
#: contrib/planitech/models.py:709
msgid "Get place"
msgstr "Obtenir la salle"
#: contrib/planitech/models.py:722
msgid "Get places referential"
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
#: contrib/planitech/models.py:728
msgid "Get reservation infos"
msgstr "Récupérer le détail d'une réservation"
#: contrib/planitech/models.py:745
msgid "Get reservation types"
msgstr "Récupérer les types de réservation"
#: contrib/planitech/models.py:749
msgid "Get users"
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
#: contrib/planitech/models.py:756
msgid "Update reservation"
msgstr "Mettre à jour la réservation"
#: contrib/seisin_by_email/models.py:26
msgid "Seisin-by-Email WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL pour sendSeisinByEmail"
#: contrib/seisin_by_email/models.py:40
msgid "Seisin by Email"
msgstr "Saisine par courriel"
#: contrib/seisin_by_email/templates/passerelle/contrib/seisin_by_email/detail.html:11
msgid "Send a resource by email:"
msgstr "Envoyer une ressource par courriel :"
#: contrib/solis_apa/models.py:42
msgid "url"
msgstr "url"
#: contrib/solis_apa/models.py:56
msgid "Solis (legacy)"
msgstr "Solis™ (obsolète)"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:11
msgid "Import Demand"
msgstr "Import d'une demande"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:14
msgid "Referential"
msgstr "Référentiels"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:22
msgid "Lieux:"
msgstr "Lieux :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:26
msgid "Homonymes:"
msgstr "Homonymes :"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:31
msgid "Caisses de retraite"
msgstr "Caisses de retraite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:35
msgid "Organimes de tutelle"
msgstr "Organismes de tutelle"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:39
msgid "Etablissement"
msgstr "Établissement"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:44
msgid "Suivi"
msgstr "Suivi"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:48
msgid "Visite"
msgstr "Visite"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:52
msgid "Plan d aide "
msgstr "Plan d'aide"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:56
msgid "Presentation Commission"
msgstr "Commission de présentation"
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html:60
msgid "Decision Commission"
msgstr "Commission de décision"
#: contrib/solis_apa/views.py:96
msgid "Unknown suivi type"
msgstr "Type de suivi inconnu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:31
msgid "Liferay API URL"
msgstr "URL de base de l'API Liferay"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:34
msgid "Strasbourg.eu"
msgstr "Strasbourg.eu"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:44
msgid "List interests"
msgstr "Lister les centres d'intérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:45
msgid "Update interests"
msgstr "Mettre à jour les centres d'intérêt"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:77
msgid "List notifications"
msgstr "Lister les notifications"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:78
msgid "Add notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:115
msgid "List favorites"
msgstr "Lister les favoris"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:116
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:148
msgid "Delete favorite"
msgstr "Supprimer un favori"
#: contrib/strasbourg_eu/models.py:152
msgid "Favorite Identifier"
msgstr "Identifiant du favori"
#: contrib/stub_invoices/models.py:30
msgid "Stub Connectors"
msgstr "Connecteurs bouchons"
#: contrib/stub_invoices/models.py:67
msgid "Get list of paid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:73
msgid "Get list of unpaid invoices"
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
#: contrib/stub_invoices/models.py:78
msgid "Get invoice details"
msgstr "Récupérer les détails d'une facture"
#: contrib/stub_invoices/models.py:82 contrib/stub_invoices/models.py:93
#: contrib/stub_invoices/models.py:107
msgid "Invoice identifier"
msgstr "Identifiant de facture"
#: contrib/stub_invoices/models.py:89
msgid "Get invoice as a PDF file"
msgstr "Récupérer une facture au format PDF"
#: contrib/stub_invoices/models.py:103
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer une facture"
#: contrib/tcl/models.py:36
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: contrib/tcl/models.py:39
msgid "TCL"
msgstr "TCL"
#: contrib/tcl/models.py:42
msgid "Info about a stop"
msgstr "Informations sur un arrêt"
#: contrib/tcl/models.py:45
msgid "Stop Identifier"
msgstr "Identifiant de l'arrêt"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:60
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:75
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
#: contrib/teamnet_axel/models.py:81
msgid "Teamnet Axel"
msgstr "Axel de Teamnet"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:5
msgid "Family related"
msgstr "Familles"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:23
msgid "Get family adults informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:25
msgid "Get family children informations:"
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:28
msgid "Invoices related"
msgstr "Factures"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:30
msgid "Get invoice history list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:33
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:39
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:45
msgid "is regie identifier"
msgstr "est un identifiant de régie"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:36
msgid "Get invoice list:"
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:42
msgid "Show invoice details:"
msgstr "Afficher les détails d'une facture :"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:46
msgid "is family identifier"
msgstr "est un identifiant de famille"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:47
msgid "is invoice identifier"
msgstr "est un identifiant de facture"
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html:50
msgid "Get invoice pdf:"
msgstr "Récupérer le PDF d'une facture :"
#: contrib/tlmcom/models.py:8 contrib/tlmcom/models.py:9
msgid "TLM COM PBX"
msgstr "Autocom TLM COM"
#: contrib/tlmcom/templates/passerelle/contrib/tlmcom/detail.html:9
msgid "Call started"
msgstr "Début d'appel"
#: contrib/tlmcom/templates/passerelle/contrib/tlmcom/detail.html:11
msgid "Call stopped:"
msgstr "Fin d'appel"
#: pbx/models.py:22
msgid "welco URL"
msgstr "URL de Welco"
#: sms/__init__.py:11
msgid "SMS Providers"
msgstr "Fournisseurs SMS"
#: sms/__init__.py:13
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
msgstr "L'envoi de messages est limité aux utilisateurs d'API suivants :"
#: templates/passerelle/base.html:16 templates/passerelle/manage.html:5
#: views.py:84
msgid "Web Services"
msgstr "Services web"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:5
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:23
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:54
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:25
msgid "IP Restriction"
msgstr "Restriction d'IP"
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html:31
msgid "trusted service"
msgstr "service de confiance"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:7
msgid "Timestamp"
msgstr "Date/heure"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:9
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html:27
msgid "No records found"
msgstr "Pas d'enregistrements trouvés"
#: templates/passerelle/legacy.html:6
msgid "Legacy"
msgstr "Vieilleries"
#: templates/passerelle/legacy.html:11
msgid "Legacy data sources and services"
msgstr "Anciens services et sources de données"
#: templates/passerelle/manage.html:7
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:6
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:10
msgid "Access Management"
msgstr "Gestion des accès"
#: templates/passerelle/manage.html:8
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:9
msgid "Add Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html:5
msgid "Removing access right"
msgstr "Suppression d'un droit d'accès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:6
msgid "Add access right"
msgstr "Ajouter un droit d'accès"
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html:10
msgid "Access right"
msgstr "Droit d'accès"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:9
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:13
msgid "Add API User"
msgstr "Ajouter un utilisateur d'API"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html:14
#: templates/passerelle/manage/service_form.html:14
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:50
msgid "Trusted services:"
msgstr "Services de confiance :"
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html:5
msgid "Logging Parameters"
msgstr "Paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:5
msgid "Availability check parameters"
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:14
msgid "Connector Status:"
msgstr "Statut du connecteur :"
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html:17
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:13
msgid "since:"
msgstr "depuis :"
#: templates/passerelle/manage/messages_service_view.html:10
msgid "Sending a message:"
msgstr "Envoi d'un message :"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html:11
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html:9
#, python-format
msgid "Add %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html:11
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:7
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:11
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:101
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:19
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html:20
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:19
msgid "availability check parameters"
msgstr "paramètres de suivi de disponibilité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:22
msgid "logging parameters"
msgstr "paramètres de journalisation"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:28
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:41
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:59
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:70
msgid ":"
msgstr " :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:42
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:43
msgid "no"
msgstr "non"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:53
msgid "Endpoints"
msgstr "Points d'accès"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:68
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:69
msgid "default value:"
msgstr "valeur par défaut :"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:87
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: templates/passerelle/manage/service_view.html:102
msgid "full page & filter"
msgstr "vue avancée"
#: templates/passerelle/manage_add.html:6
#: templates/passerelle/manage_add.html:11
msgid "Add a Connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: templates/registration/login.html:13 templates/registration/login.html:31
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: templates/registration/login.html:16
msgid "Incorrect password. Try again."
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
#: utils/sftp.py:187
msgid "SSH private key needs a password"
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
#: utils/sftp.py:189
msgid "SSH private key invalid"
msgstr "Clé privée SSH invalide"
#~ msgid "Week days"
#~ msgstr "Jours de la semaine"
#~ msgid "Get places available for reservation"
#~ msgstr "Obtenir les places disponibles pour une réservation"
#~ msgid "SIG Url"
#~ msgstr "URL du SIG"
#~ msgid "Arcgis Webservice"
#~ msgstr "Webservice Arcgis"
#~ msgid "Get specific family informations (list of children):"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenir des informations spécifiques sur la famille (liste des enfants) :"
#~ msgid "External identifier"
#~ msgstr "Identifiant externe"
#~ msgid "Postal code to get streets"
#~ msgstr "Code postal d'où récupérer les rues"
#~ msgid "Advanced filters: combination of column key name and filter."
#~ msgstr "Filtres avancés : combinaison de nom de colonne et de filtre."
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple :"
#~ msgid "key name contains value"
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée"
#~ msgid "key name contains value (insensitive)"
#~ msgstr "la colonne contient la valeur indiquée (insensible à la casse)"
#~ msgid "key name greater than value"
#~ msgstr "la colonne est supérieure à la valeur"
#~ msgid "key name greater or equal to value"
#~ msgstr "la colonne est supérieure ou égale à la valeur"
#~ msgid "key name less than value"
#~ msgstr "la colonne est inférieure à la valeur"
#~ msgid "key name less than or equal to value"
#~ msgstr "la colonne est inférieure ou égale à la valeur"
#~ msgid "key name equal to value"
#~ msgstr "la colonne égale la valeur"
#~ msgid "key name not equal to value"
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur"
#~ msgid "key name not equal to value (insensitive)"
#~ msgstr "la colonne est différente de la valeur (insensible à la casse)"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Détails :"
#~ msgid "The data is open."
#~ msgstr "Les données sont ouvertes."
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Fil :"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Supprimer :"
#~ msgid "Retrieve list of Grand Lyon street sections"
#~ msgstr "Récupération de la liste des tronçons de rue de Grand Lyon"
#~ msgid "Retrieve streets update saved and apply them. No args needed."
#~ msgstr "Applique les demandes de mise à jour des rues."
#~ msgid "Ip Source"
#~ msgstr "IP d'origine"
#~ msgid "Confirm Deletion"
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
#~ msgid "File: %(file)s "
#~ msgstr "Fichier : %(file)s"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestion"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Concerto™"
#~ msgstr "Concerto™"
#~ msgid "Check user's family link:"
#~ msgstr "Vérifier le lien avec la famille :"
#~ msgid "NameId's families:"
#~ msgstr "Familles du NameId :"
#~ msgid "Family's parents:"
#~ msgstr "Parents de la famille :"
#~ msgid "Family's kids:"
#~ msgstr "Enfants de la famille :"
#~ msgid "Family's all invoices:"
#~ msgstr "Factures de la famille :"
#~ msgid "Invoice view:"
#~ msgstr "Vue d'une facture :"
#~ msgid "Invoice update:"
#~ msgstr "Mise à jour d'une facture :"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgid "directory where the data will be stored"
#~ msgstr "répertoire où les données seront enregistrées"
#~ msgid "directory where temporary files are created"
#~ msgstr "répertoire où les fichiers temporaires sont créés"
#~ msgid ""
#~ "must be on the same file-system as directory to guarantee atomicity of "
#~ "rename"
#~ msgstr ""
#~ "doit être sur le ême système de fichiers pour garantir l'atomicité du "
#~ "renommage"
#~ msgid "inline mako template for formatting the output"
#~ msgstr "modèle make pour le formatage de la sortie"
#~ msgid "Advanced filters"
#~ msgstr "Filtres avancés"
#~ msgid ""
#~ "simple combination of column key name and filter i.e "
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "simple combinaison de nom de colonne et de filtre i.e "
#~ "<strong>name__contains=james</strong> or <strong>age__gt=17</strong>"
#~ msgid "Update list of streets"
#~ msgstr "Mettre à jour la liste des voies"
#~ msgid ""
#~ "The request for an update has been saved; it will happen in a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "La demande de mise à jour a été enregistrée; elle aura lieu dans quelques "
#~ "minutes."
#~ msgid "Add GDC Connector"
#~ msgstr "Ajouter un connecteur GDC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Passerelle provides an uniform access to multiple data sources and "
#~ "services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Passerelle fournit un accès uniforme à de multiples sources de données et "
#~ "services.\n"