7056 lines
193 KiB
Plaintext
7056 lines
193 KiB
Plaintext
# French translation of Passerelle
|
||
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the Passerelle package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Passerelle 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 02:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 19:13+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: address/models.py
|
||
msgid "Sectorizations"
|
||
msgstr "Sectorisations"
|
||
|
||
#: address/models.py apps/arcgis/models.py apps/opengis/models.py
|
||
#: apps/photon/models.py apps/sector/models.py contrib/adict/models.py
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "Geographic information system"
|
||
msgstr "Système d’information géographique"
|
||
|
||
#: address/models.py
|
||
msgid "List related Sectorizations"
|
||
msgstr "Récupérer les sectorisations en rapport"
|
||
|
||
#: address/models.py
|
||
msgid "Sector Identifier (slug)"
|
||
msgstr "Identifiant de secteur (slug)"
|
||
|
||
#: address/models.py apps/sector/models.py
|
||
msgid "Filter by Sector Title or Identifier"
|
||
msgstr "Filtrer par identifiant ou nom de secteur"
|
||
|
||
#: apps/actesweb/models.py apps/cityweb/models.py apps/mdel/models.py
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
|
||
msgid "Civil Status Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs État Civil"
|
||
|
||
#: apps/actesweb/models.py apps/gesbac/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
msgid "Create demand"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py apps/cartads_cs/models.py apps/cryptor/models.py
|
||
#: apps/holidays/models.py apps/ldap/models.py apps/pdf/models.py
|
||
#: apps/proxy/models.py contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This API provides a unique format for the air quality data of "
|
||
"various places.\n"
|
||
" (But only supports the Rhône-Alpes region for now).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cette API propose un format unique pour les données sur la qualité "
|
||
"de l’air dans divers endroits.\n"
|
||
" (Mais pour l’instant, seule la région Auvergne-Rhône-Alpes est "
|
||
"couverte).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py
|
||
msgid "ATMO AURA API token"
|
||
msgstr "Jeton d’accès aux API ATMO AURA (API token)"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py
|
||
msgid "Air Quality"
|
||
msgstr "Qualité de l’air"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Code du pays"
|
||
|
||
#: apps/airquality/models.py
|
||
msgid "City Name"
|
||
msgstr "Nom de la ville"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py apps/astre_rest/models.py
|
||
#: apps/litteralis/models.py apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "API URL"
|
||
msgstr "URL de l’API"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "API token"
|
||
msgstr "Jeton d’accès aux API (API token)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Bénéficiaire de l’appel"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valeur par défaut"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py apps/api_particulier/models.py
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py apps/astech/models.py apps/astre_rest/models.py
|
||
#: apps/astregs/models.py apps/atal/models.py apps/atos_genesys/models.py
|
||
#: apps/bbb/models.py apps/bdp/models.py apps/clicrdv/models.py
|
||
#: apps/esabora/models.py apps/esirius/models.py apps/family/models.py
|
||
#: apps/gdc/models.py apps/gesbac/models.py apps/litteralis/models.py
|
||
#: apps/maelis/models.py apps/okina/models.py apps/signal_arretes/models.py
|
||
#: apps/soap/models.py apps/solis/models.py apps/vivaticket/models.py
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/dpark/models.py
|
||
#: contrib/esirius_swi/models.py contrib/fake_family/models.py
|
||
#: contrib/gdema/models.py contrib/greco/models.py
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/isere_ens/models.py
|
||
#: contrib/iws/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
#: contrib/mdph13/models.py contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
#: contrib/sigerly/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Business Process Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs métiers"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "API Entreprise"
|
||
msgstr "API Entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "association SIRET or RNA/WALDEC number"
|
||
msgstr "numéro SIRET ou WALDEV de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "request context: MPS, APS..."
|
||
msgstr "cadre de l’appel : MPS, APS..."
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "requested month"
|
||
msgstr "mois demandé"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "request object: form number, file identifier..."
|
||
msgstr "objet de l’appel : numéro de marché public, nom de procédure..."
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "request recipient: usually customer number"
|
||
msgstr ""
|
||
"bénéficiaire de l’appel (généralement le SIRET de l’administration "
|
||
"destinatrice)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "firm SIREN number"
|
||
msgstr "numéro SIREN de l’entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "firms SIRET number"
|
||
msgstr "numéros SIRET de l’établissement"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "requested year"
|
||
msgstr "année demandée"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "matched user's first name"
|
||
msgstr "prénom de l’usager appairé"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "matched user's last name"
|
||
msgstr "nom de famille de l’usager appairé"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "matched user's YYYYDDMM birthdate"
|
||
msgstr "date de naissance (YYYYDDMM) de l’usager appairé"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "method used for user identity matching"
|
||
msgstr "méthode utilisée pour la concordance d’identité"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get association's documents"
|
||
msgstr "Récupérer les documents de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get association's document"
|
||
msgstr "Récupérer un document de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "document id"
|
||
msgstr "identifiant (id) du documents"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get association's last document of type"
|
||
msgstr "Récupérer le plus récent document de l’association du type donné"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "type de document"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firm's data from Infogreffe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer les données de l’entreprise (extrait RCS) auprès d’Infogreffe"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get association's related informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’association"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firm's related informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Include private informations"
|
||
msgstr "Inclure les informations privées"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Include mandataires informations"
|
||
msgstr "Inclure les informations sur les mandataires"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "invalid SIREN length (must be 9 characters)"
|
||
msgstr "Taille de SIREN invalide (doit être 9 caractères)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firms's related informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’établissement"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firms's financial year informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations financières sur l’établissement (exercices)"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firm's annual workforce data"
|
||
msgstr "Récupérer les effectifs annuels d’une entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIREN"
|
||
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels d’une entreprise"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid "Get firm's monthly workforce data, by SIRET"
|
||
msgstr "Récupérer les effectifs mensuels d’un établissement"
|
||
|
||
#: apps/api_entreprise/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Match firm's society representative against local FranceConnect identity "
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de concordance du représentant légal de l’établissement avec les "
|
||
"informations d’identité FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py apps/franceconnect_data/fc.py
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Production"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plateforme"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py apps/esabora/models.py
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé d’API (API key)"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "Get scopes available"
|
||
msgstr "Obtenir les domaines disponibles (« scopes »)"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "Get citizen's fiscal informations"
|
||
msgstr "Récupérer les données fiscales d’un citoyen"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "fiscal identifier"
|
||
msgstr "numéro fiscal"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "tax notice number"
|
||
msgstr "référence de l’avis fiscal"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "requesting user"
|
||
msgstr "utilisateur faisant l’appel"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "Get family allowances recipient informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations d’un allocataire CAF"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "postal code"
|
||
msgstr "code postal"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "recipient identifier"
|
||
msgstr "numéro de l’allocataire"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/models.py
|
||
msgid "API Particulier"
|
||
msgstr "API Particulier"
|
||
|
||
#: apps/api_particulier/templates/api_particulier/apiparticulier_detail.html
|
||
msgid "Accessible scopes list"
|
||
msgstr "Liste des domaines (« scopes ») accessibles"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/arpege_ecp/models.py apps/astech/models.py
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py apps/filr_rest/models.py
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
#: contrib/sigerly/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Webservice Base URL"
|
||
msgstr "URL de base du webservice"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "User name of the user who wants to get a token"
|
||
msgstr "Nom de l’utilisateur pour obtenir un jeton (token)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Password of the user who wants to get a token"
|
||
msgstr "Mot de passe de l’utilisateur pour obtenir un jeton (token)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "ArcGIS REST API"
|
||
msgstr "API REST ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Map Service Query"
|
||
msgstr "Requête vers le service de carte (« Map Service »)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Folder name"
|
||
msgstr "Nom du dossier"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Layer or table name"
|
||
msgstr "Nom de la couche ou de la table"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/base_adresse/models.py apps/opengis/models.py
|
||
#: apps/photon/models.py contrib/adict/models.py
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitude"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/base_adresse/models.py apps/opengis/models.py
|
||
#: apps/photon/models.py contrib/adict/models.py
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitude"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Minimal latitude (envelope)"
|
||
msgstr "Latitude minimale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Minimal longitude (envelope)"
|
||
msgstr "Longitude minimale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Maximal latitude (envelope)"
|
||
msgstr "Latitude maximale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Maximal longitude (envelope)"
|
||
msgstr "Longitude maximale (envelope)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Search text in display field"
|
||
msgstr "Recherche du texte dans le champ d’affichage (displayField)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Django template for text attribute"
|
||
msgstr "Gabarit à appliquer pour l’attribut « text »"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Django template for id attribute"
|
||
msgstr "Gabarit à appliquer pour l’attribut « id »"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Returns all ArcGIS informations (geometry, metadata)"
|
||
msgstr "Retourner toutes les informations ArcGIS (géométrie, métadonnées)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Feature Service Query"
|
||
msgstr "Requête vers le service de fonctionnalités (« Feature Service »)"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Field name for text attribute"
|
||
msgstr "Nom du champ pour l’attribut « text »"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Tiles layer"
|
||
msgstr "Couche de tuiles"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/opendatasoft/models.py apps/opengis/models.py
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py base/models.py
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Requête"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "missing reference"
|
||
msgstr "référence manquante"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "invalid reference"
|
||
msgstr "référence invalide"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/bbb/models.py apps/opendatasoft/models.py
|
||
#: apps/opengis/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resource"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "ArcGis Folder"
|
||
msgstr "Dossier ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "ArcGis Service"
|
||
msgstr "Service ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "ArcGis Layer"
|
||
msgstr "Couche ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "ArcGis Where Clause"
|
||
msgstr "Clause « where » ArcGIS"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"<div>Use syntax <tt>{name}</tt> to introduce a string parameter and "
|
||
"<tt>{name:d}</tt> for a decimal parameter. Use syntax <tt>{name:l}</tt> for "
|
||
"a parameter that should be interpreted a a list of strings (comma-"
|
||
"separated). ex.:</div><tt>adress LIKE ('%' || UPPER({adress}) || '%')</"
|
||
"tt><br><tt>population < {population:d}</tt><br><tt>ID IN {ids:l}</tt> (with "
|
||
"ids being \"11,13,17\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div>Utiliser la syntaxe <tt>{name}</tt> pour spécifier un paramètre de type "
|
||
"chaine et <tt>{name:d}</tt> pour un paramètre de type décimal. Utiliser la "
|
||
"syntaxe <tt>{name:l}</tt> pour un paramètre représentant une liste de "
|
||
"chaînes (éléments séparés par une virgule). Ex :</div><tt>adress LIKE ('%' "
|
||
"|| UPPER({adress}) || '%')</tt><br><tt>population < {population:d}</"
|
||
"tt><br><tt>ID IN {ids:l}</tt> (où ids est \"11,13,17\")"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py
|
||
msgid "Id template"
|
||
msgstr "Gabarit pour l’identifiant"
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/opendatasoft/models.py
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Use Django's template syntax. Attributes can be accessed through "
|
||
"{{ attributes.name }}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilise la syntaxe de gabarit de Django. Les attributs peuvent être accédés "
|
||
"via {{ attributes.name }}."
|
||
|
||
#: apps/arcgis/models.py apps/franceconnect_data/models.py
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Text template"
|
||
msgstr "Gabarit pour la clé « text »"
|
||
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py
|
||
msgid "Hawk Authentication id"
|
||
msgstr "Identifiant pour l’authentification Hawk"
|
||
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py
|
||
msgid "Hawk Authentication secret"
|
||
msgstr "Authentification :"
|
||
|
||
#: apps/arpege_ecp/models.py
|
||
msgid "Arpege ECP"
|
||
msgstr "Arpège ECP"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Base API URL (example: https://astech-symphonie.com/app.php/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de base de l'API (par exemple : https://astech-symphonie.com/app.php/)"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Connection code"
|
||
msgstr "Code de la connexion"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"See possibilities with \"connections\" endpoint. If empty, default code is "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir les codes possibles avec le point d’accès « connections ». Si vide, le "
|
||
"code par défaut sera utilisé"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py templates/passerelle/manage/job.html
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Demand"
|
||
msgstr "Demande"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "AS-TECH"
|
||
msgstr "AS-TECH"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "See all possible connections codes (see configuration)"
|
||
msgstr "Voir tous les codes de connexion possibles (pour la configuration)"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "See authorization tokens (testing only)"
|
||
msgstr "Voir les jetons d’autorisation (pour tests uniquement)"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "List authorized services for connected user"
|
||
msgstr "Lister les services autorisés pour l’utilisateur connecté"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Company code of the applicant"
|
||
msgstr "Retourne le code société du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Applicant code (codeDemandeur). If absent, use HTTP basic authentication "
|
||
"username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code du demandeur (codeDemandeur). Si absent, utilise l’identifiant de "
|
||
"l’authentification HTTP Basic"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "List of authorized companies for an applicant"
|
||
msgstr "Lister les sociétés autorisées pour le demandeur sélectionné"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Signatory code (codeSignataire), supersede applicant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code du signataire (codeSignataire). Laisser vide si le code du demandeur "
|
||
"est fourni"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Kind(s) of request: 1=parts, 2=interventions, 3=loans"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type(s) de requête : 1 = demandes de pièces, 2 = demandes d’intervention, 3 "
|
||
"= demandes de prêts"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "List of predefined labels for a company"
|
||
msgstr "Lister les libellés prédéfinis pour une société donnée"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Company code (societeDemandeur). If absent, use \"company\" endpoint result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code société du demandeur (societeDemandeur). Si absent, utilise le résultat "
|
||
"du point d’accès « company »"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Value of a parameter"
|
||
msgstr "Retourne la valeur d’un paramètre"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Name of the parameter"
|
||
msgstr "Nom du paramètre"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Company code. If absent, use \"company\" endpoint result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code société du demandeur. Si absent, utilise le résultat du point d’accès "
|
||
"« company »"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py apps/cityweb/models.py contrib/greco/models.py
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Create a demand"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Add a document in a demand"
|
||
msgstr "Ajouter un document sur une demande"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Get demand position"
|
||
msgstr "Récupérer la position d’une demande (son statut)"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "Demand id"
|
||
msgstr "Identifiant de la demande"
|
||
|
||
#: apps/astech/models.py
|
||
msgid "List all demand possible positions"
|
||
msgstr "Lister toutes les positions possibles pour une demande"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Organisme"
|
||
msgstr "Organisme"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Budget"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Exercice"
|
||
msgstr "Exercice"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Entity type"
|
||
msgstr "Type du contenu"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Entity ref"
|
||
msgstr "Référence du contenu"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Document ref"
|
||
msgstr "Référence du document"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Search criteria"
|
||
msgstr "Critère de recherche"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Code list"
|
||
msgstr "Liste des codes"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Document creation or update"
|
||
msgstr "Création ou mise à jour d’un document"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "File object"
|
||
msgstr "Objet fichier"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Type du contenu"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/cmis/models.py
|
||
msgid "Filename (takes precendence over filename in \"file\" object)"
|
||
msgstr "Nom du fichier (a priorité sur celui défini dans « Objet fichier »)"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Document delete"
|
||
msgstr "Suppression d’un document"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py apps/bdp/models.py
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py apps/clicrdv/models.py apps/mobyt/models.py
|
||
#: apps/okina/models.py apps/oxyd/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
#: base/models.py contrib/gdema/models.py contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py apps/bdp/models.py
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py apps/clicrdv/models.py apps/family/models.py
|
||
#: apps/mobyt/models.py apps/okina/models.py apps/orange/models.py
|
||
#: apps/oxyd/models.py apps/plone_restapi/models.py contrib/gdema/models.py
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py contrib/solis_apa/models.py
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Authentication mode"
|
||
msgstr "Mode d’authentification :"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/bdp/models.py apps/solis/models.py
|
||
#: contrib/esirius_swi/models.py contrib/greco/models.py
|
||
#: contrib/planitech/models.py contrib/solis_apa/models.py
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Check HTTPS Certificate validity"
|
||
msgstr "Vérifier la validité du certificat HTTPS"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Create document"
|
||
msgstr "Créer un document"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Delete document"
|
||
msgstr "Supprimer un document"
|
||
|
||
#: apps/astre_rest/models.py
|
||
msgid "Update document"
|
||
msgstr "Mettre à jour un document"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Webservices base URL"
|
||
msgstr "URL de base des webservices"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Find associations by SIREN number"
|
||
msgstr "Trouver des association par le numéro SIREN"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py apps/sivin/models.py
|
||
msgid "SIREN Number"
|
||
msgstr "numéro SIREN"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Check if association exists by its SIRET number"
|
||
msgstr "Vérification de l’existence d’une association par son numéro SIRET"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "SIRET Number"
|
||
msgstr "numéro SIRET"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Get association linking means"
|
||
msgstr "Récupérer les moyens d’appairage de l’association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Association ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Publik ID"
|
||
msgstr "Publik NameID"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Create link between user and association"
|
||
msgstr "Lier un compte usager à une association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Publik NameID"
|
||
msgstr "Publik NameID"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Remove link between user and association"
|
||
msgstr "Supprimer le lien entre un usager et une association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "List user links"
|
||
msgstr "Lister les appairages de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Creates an association"
|
||
msgstr "Créer une association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Get association informations"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de l’association"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Get contact details"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’un contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Contact identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Create contact"
|
||
msgstr "Créer un contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Supprimer un contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Contact ID"
|
||
msgstr "Identifiant du contact"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Create grant demand"
|
||
msgstr "Créer une demande de subvention"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Create indana indicator"
|
||
msgstr "Créer un indicateur INDANA"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Update indana indicator"
|
||
msgstr "Mettre à jour un indicateur INDANA"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Delete indana indicator"
|
||
msgstr "Supprimer un indicateur INDANA"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Create RIB"
|
||
msgstr "Créer un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Get RIB"
|
||
msgstr "Récupérer un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Update RIB"
|
||
msgstr "Mettre à jour un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Delete RIB"
|
||
msgstr "Supprimer un RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Find person by RIB"
|
||
msgstr "Trouver une personne par le RIB"
|
||
|
||
#: apps/astregs/models.py
|
||
msgid "Get Dossier"
|
||
msgstr "Récupérer le dossier"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "Base SOAP endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès de base SOAP"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "URL of the base SOAP endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès de base SOAP"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "ATAL connector"
|
||
msgstr "Connecteur ATAL"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "Demande number"
|
||
msgstr "Numéro de la demande"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "Insert action comment"
|
||
msgstr "Ajouter un commentaire d’action"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "Insert demande complet by type"
|
||
msgstr "Ajouter une demande"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: apps/atal/models.py apps/filr_rest/models.py
|
||
msgid "Upload a file"
|
||
msgstr "Télécharger un fichier"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Code RGP"
|
||
msgstr "Code RG"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "HTTP timeout"
|
||
msgstr "Délai d’attente pour les requêtes HTTP"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "ATOS Genesys"
|
||
msgstr "ATOS Genesys"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "List of codifications categories"
|
||
msgstr "Lister les catégories de codification"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "List of codifications"
|
||
msgstr "Lister les codifications"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Category of codification"
|
||
msgstr "Catégories de codification"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Create link with an extranet account"
|
||
msgstr "Lier à un compte extranet"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Publik known email"
|
||
msgstr "Courriel connu dans Publik"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "ATOS Genesys extranet login"
|
||
msgstr "Identifiant dans l’extranet ATOS Genesys"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "ATOS Genesys extranet password"
|
||
msgstr "Mot de passe dans l’extranet ATOS Genesys"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Delete link with an extranet account"
|
||
msgstr "Délier le compte extranet"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Identifier of the link"
|
||
msgstr "Identifiant du lien"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Get datas for all links"
|
||
msgstr "Obtenir les données des liens"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Search for beneficiaries"
|
||
msgstr "Recherche de bénéficiaires"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Beneficiary first name"
|
||
msgstr "Prénom du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Beneficiary last name"
|
||
msgstr "Nom du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Beneficiary date of birth"
|
||
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "ATOS Genesys ID_PER"
|
||
msgstr "ATOS Genesys ID_PER"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Get dossier data with two integers"
|
||
msgstr "Obtenir les données d’un dossier à partir de deux entiers"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "First integer"
|
||
msgstr "Premier entier"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Second integer"
|
||
msgstr "Second entier"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "NameID"
|
||
msgstr "NameID"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "ID Per"
|
||
msgstr "ID Per"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
#: apps/atos_genesys/models.py
|
||
msgid "Anything"
|
||
msgstr "Informations additionnelles"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/bdp/models.py apps/esabora/models.py
|
||
#: apps/gdc/models.py apps/okina/models.py apps/photon/models.py
|
||
#: apps/solis/models.py contrib/gdema/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Base Adresse Web Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice de la Base Adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "API Geo URL"
|
||
msgstr "URL API Géo"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Base Adresse API Geo URL"
|
||
msgstr "URL du webservice de l’API Géo"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The geocoding endpoints are a partial view of <a href=\"https://wiki."
|
||
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">Nominatim</a> own API; it currently "
|
||
"doesn't support all parameters and is limited to the JSON format. The "
|
||
"cities, departments and regions endpoints source data from French <a "
|
||
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Geo</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les API de géocodage sont une vue partielle de l’<a href=\"https://wiki."
|
||
"openstreetmap.org/wiki/Nominatim\">API de Nominatim</a> ; elles ne prennent "
|
||
"pour le moment pas en charge tous les paramètres et sont limitées au format "
|
||
"JSON. Les API sur les villes, départements et régions sont basées sur <a "
|
||
"href=\"https://api.gouv.fr/api/api-geo.html\">API Géo</a>."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Postal codes or department number to get streets, separated with commas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codes postaux ou numéros de départements d’où récupérer les rues, séparés "
|
||
"par des virgules."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Geographic priority for /addresses/ endpoint."
|
||
msgstr "Priorité géographique pour /addresses/"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Base Adresse Web Service"
|
||
msgstr "Service Web Base Adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Addresses list"
|
||
msgstr "Liste d’adresses"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Address identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Maximum number of results to return. Must be lower than 20."
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats; doit être inférieur à 20."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Zipcode"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/okina/models.py
|
||
msgid "INSEE City code"
|
||
msgstr "Code INSEE de la ville"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must also be "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
|
||
"également être présent."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must also be "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
|
||
"également être présent."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Address ID not found"
|
||
msgstr "Identifiant d’adresse non trouvé"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/photon/models.py
|
||
msgid "Geocoding (Nominatim API)"
|
||
msgstr "Géocodage (API Nominatim)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Prioritize results according to coordinates. \"lat\" parameter must be "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lat » doit "
|
||
"être présent."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Prioritize results according to coordinates. \"lon\" parameter must be "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioriser les résultats selon les coordonnées. Le paramètre « lon » doit "
|
||
"être présent."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Reverse geocoding"
|
||
msgstr "Géocodage inversé"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Streets from zipcode"
|
||
msgstr "Rues d’un code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Street identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la voie"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "Street name"
|
||
msgstr "Nom de la voie"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Maximum number of results to return"
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Remove duplicate streets"
|
||
msgstr "Ne pas inclure les rues dupliquées"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Cities list"
|
||
msgstr "Liste des villes"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Get exactly one city using its code and postal code separated with a dot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer une ville précise, sur base de son code INSEE et son code postal, "
|
||
"séparés par un point"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Search text in name or postal code"
|
||
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "INSEE code (or multiple codes separated with commas)"
|
||
msgstr "Code INSEE (ou plusieurs codes séparés par des virgules)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Region code"
|
||
msgstr "Code de la région"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Department code"
|
||
msgstr "Code du département"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated ordering field list (the fields are \"name\", "
|
||
"\"unaccent_name\", \"code\", \"zipcode\", \"population\", \"department\" and "
|
||
"\"region\", and can each be prefixed with \"-\" for reverse ordering)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des champs utilisés pour le tri, séparés par une virgule (les champs "
|
||
"acceptés sont « unaccent_name », « code », « zipcode », « population », "
|
||
"« department » et « region », et peuvent chacun être préfixés par « - » pour "
|
||
"un tri inverse)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Departments list"
|
||
msgstr "Liste des départements"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Get exactly one department using its code"
|
||
msgstr "Récupérer un département sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Search text in name or code"
|
||
msgstr "Texte à chercher dans le nom ou le code"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Regions list"
|
||
msgstr "Liste des régions"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Get exactly one region using its code"
|
||
msgstr "Récupérer une région sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "BAN Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant BAN"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py apps/family/models.py contrib/iws/models.py
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Street name ascii char"
|
||
msgstr "Nom de la voie (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Street type"
|
||
msgstr "Type de la voie"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "City Code"
|
||
msgstr "Code de la ville (INSEE)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py contrib/tcl/models.py
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "BAN Connector"
|
||
msgstr "Connecteur BAN"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Region name"
|
||
msgstr "Nom de la région"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Region name ascii char"
|
||
msgstr "Nom de la région (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Department name"
|
||
msgstr "Nom du département"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Department name ascii char"
|
||
msgstr "Nom du département (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "City name"
|
||
msgstr "Nom de la ville"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "City name ascii char"
|
||
msgstr "Nom de la ville (en ASCII)"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "INSEE code"
|
||
msgstr "Code INSEE"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/models.py
|
||
msgid "Population"
|
||
msgstr "Population"
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
|
||
msgid "Street data is not available yet, it should soon be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données des rues ne sont pas encore disponibles; elles devraient bientôt "
|
||
"être téléchargées."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
|
||
msgid "API Géo data is not available yet, it should soon be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données d’API Géo ne sont pas encore disponibles; elles devraient "
|
||
"bientôt être téléchargées."
|
||
|
||
#: apps/base_adresse/templates/base_adresse/baseadresse_detail.html
|
||
msgid "Accessing the listings is open."
|
||
msgstr "L’accès aux listes est ouvert."
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "BBB URL"
|
||
msgstr "URL de BBB"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Base URL of Big Blue Button (use \"bbb-conf --secret\" to get it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de base de Big Blue Button (utiliser \"bbb-conf --secret\" pour "
|
||
"l’obtenir)"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Shared secret"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Use \"bbb-conf --secret\" to get it."
|
||
msgstr "Secret partagé (utiliser \"bbb-conf --secret\" pour l’obtenir)"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Big Blue Button"
|
||
msgstr "Big Blue Button"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Create a meeting"
|
||
msgstr "Créer un salon"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Get a meeting"
|
||
msgstr "Obtenir un salon"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Meeting guid"
|
||
msgstr "GUID du salon"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Report if meeting is running"
|
||
msgstr "Savoir si un salon est démarré"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Agent full name"
|
||
msgstr "Nom complet de l’agent"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Clé secrète"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "User full name"
|
||
msgstr "Nom complet de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py base/models.py
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Idempotent ID"
|
||
msgstr "Identifiant idempotent"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Is running?"
|
||
msgstr "En cours ?"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "Last time running"
|
||
msgstr "Dernière date/heure d’activité"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Agent"
|
||
msgstr "Agent"
|
||
|
||
#: apps/bbb/models.py
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py
|
||
msgid "BDP Web Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice BDP"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py contrib/solis_apa/models.py
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Keystore"
|
||
msgstr "Portefeuille de certificats"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py contrib/solis_apa/models.py
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Certificate and private key in PEM format"
|
||
msgstr "Certificat et clef privée au format PEM"
|
||
|
||
#: apps/bdp/models.py
|
||
msgid "BDP Web Service"
|
||
msgstr "Webservice BDP"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Listing resources:"
|
||
msgstr "Lister les ressources :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Creating a new user:"
|
||
msgstr "Créer un nouvel utilisateur :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Libraries:"
|
||
msgstr "Bibliothèques :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Libraries with a text label:"
|
||
msgstr "Bibliothèques avec le libellé :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Membres :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Filtered Members:"
|
||
msgstr "Membres filtrés :"
|
||
|
||
#: apps/bdp/templates/bdp/bdp_detail.html
|
||
msgid "Accessing is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’accès est limité aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "WSDL Base URL"
|
||
msgstr "URL de base des WSDL"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "ex: https://example.net/adscs/webservices/"
|
||
msgstr "ex : https://example.net/adscs/webservices/"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Client Name"
|
||
msgstr "Nom du client"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Only useful in shared environments."
|
||
msgstr "Uniquement utile dans les environnements mutualisés."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Initialisation Vector"
|
||
msgstr "Vecteur d’initialisation du jeton"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clé secrète du jeton"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "FTP Server"
|
||
msgstr "Serveur FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "FTP Username"
|
||
msgstr "Identifiant pour le FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "FTP Password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour le FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "FTP Client Name"
|
||
msgstr "Nom du client sur le FTP"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Identifier of collectivity"
|
||
msgstr "Identifiant de la collectivité"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Identifier of file type"
|
||
msgstr "Identifiant du type de dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Identifier of demand subject"
|
||
msgstr "Identifiant de l’objet de la demande"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Unique identifier (ex: tracking code)"
|
||
msgstr "Identifiant unique (ex : code de suivi)"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Identifier of single file item"
|
||
msgstr "Identifiant d’une pièce du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Token for upload file"
|
||
msgstr "Jeton pour transférer une pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of collectivities"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des collectivités"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of file types"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des types de dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "List of types to include (separated by commas)"
|
||
msgstr "Types à inclure (séparés par des virgules)"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of demand subjects"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des objets de demande"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of CERFA documents"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des CERFA"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Type of account"
|
||
msgstr "Type de compte"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Include items for demolition work"
|
||
msgstr "Inclure les pièces de travaux de démolition"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Check list of file items"
|
||
msgstr "Vérifier la liste des pièces"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of additional file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces complémentaires"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of DOC file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DOC"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of DAACT file items"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des pièces de la DAACT"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Upload a single document file"
|
||
msgstr "Transférer une pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "The CERFA should not be a scanned document."
|
||
msgstr "Le CERFA ne doit pas être un document scanné."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "The CERFA should be a PDF file."
|
||
msgstr "Le CERFA doit être un fichier PDF."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "The file should be a PDF document or a JPEG image."
|
||
msgstr "Le fichier doit être un document PDF ou une image JPEG."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "The file should not exceed 25MB."
|
||
msgstr "Le fichier ne doit pas dépasser 25 Mo."
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Delete a single document file"
|
||
msgstr "Supprimer une pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Signed identifier of single document upload"
|
||
msgstr "Identifiant signé de la pièce"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Validate and send a file"
|
||
msgstr "Valider et envoyer le dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Email of requester"
|
||
msgstr "Adresse électronique du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "UUID of requester"
|
||
msgstr "Identifiant unique (UUID) du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "URL of user form"
|
||
msgstr "URL de la demande de l’usager"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Notification of file processing by Cart@DS CS"
|
||
msgstr "Adresse de notification du traitement de dossier par Cart@DS CS"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Signed identifier of file"
|
||
msgstr "Identifiant signé d’un dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Send requested additional file items"
|
||
msgstr "Transmettre les pièces complémentaires"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Send DOC file items"
|
||
msgstr "Transmettre les pièces de la DOC"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Send DAACT file items"
|
||
msgstr "Transmettre les pièces de la DAACT"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File refused (%s)"
|
||
msgstr "Dossier refusé (%s)"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Dossier transmis"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "File not considered"
|
||
msgstr "Dossier pas pris en compte"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "File ready to be sent"
|
||
msgstr "Dossier prêt à être transmis"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get status of file"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’un dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Identifier of file"
|
||
msgstr "Identifiant du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Get list of files attached to user"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des dossiers attachés à un usager"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "File Status"
|
||
msgstr "Statut do dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Join dossier"
|
||
msgstr "Rejoindre le suivi d’un dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Dossier Number"
|
||
msgstr "Référence du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Dossier Password"
|
||
msgstr "Mot de passe du dossier"
|
||
|
||
#: apps/cartads_cs/models.py
|
||
msgid "Unsubscribe from dossier"
|
||
msgstr "Ne plus suivre un dossier"
|
||
|
||
#: apps/choosit/models.py base/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Remote SFTP directory for outgoing files"
|
||
msgstr "Répertoire SFTP distant pour les fichiers sortants"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Get title list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des civilités"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Get sex list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des genres (sexes)"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Get concerned status list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des types de personnes concernées"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Get application origin list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des canaux de communication (origines)"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Get certificate type list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des natures d’actes (copie, extrait…)"
|
||
|
||
#: apps/cityweb/models.py
|
||
msgid "Get document type list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des événements (naissance, mariage…)"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py
|
||
msgid "Group Id"
|
||
msgstr "Identifiant de groupe"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py base/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé d’API (API key)"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py
|
||
msgid "Web source"
|
||
msgstr "Source Web"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py
|
||
msgid "Default comment"
|
||
msgstr "Commentaire par défaut"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/models.py
|
||
msgid "Clicrdv Agenda"
|
||
msgstr "Agenda Clicrdv"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Listing all sets:"
|
||
msgstr "Lister les ensembles :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Listing interventions in a set:"
|
||
msgstr "Lister les interventions d’un ensemble :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Listing of free dates and times for an intervention:"
|
||
msgstr "Lister les dates et les heures disponibles d’intervention :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Listing of free dates for an intervention:"
|
||
msgstr "Lister les dates disponibles d’intervention :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Listing of free times a given date for an intervention:"
|
||
msgstr "Lister les heures d’une date d’intervention :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Creating a new appointment:"
|
||
msgstr "Créer un rendez-vous :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid "Cancelling an appointment:"
|
||
msgstr "Annuler un rendez-vous :"
|
||
|
||
#: apps/clicrdv/templates/clicrdv/clicrdv_detail.html
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the listings is open, but creation and cancellation of "
|
||
"appointments requests is limited to the following API users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’accès aux listes est ouvert mais la création et l’annulation des rendez-"
|
||
"vous limité aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "CMIS file upload"
|
||
msgstr "Transfert de fichier CMIS"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers, letters and special caracters \"%s\" are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chiffres, lettres et certains caractères spéciaux (« %s ») sont "
|
||
"autorisés."
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Chemin de fichier"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "Must include leading but not trailing slash."
|
||
msgstr "Doit avoir une barre oblique au début mais pas à la fin"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "CMIS object type"
|
||
msgstr "Type d’objet CMIS"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "CMIS properties (dictionary with string keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Propriétés CMIS (dictionnaire avec des chaines de caractères comme clés)"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "CMIS Atom endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès CMIS Atom"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "URL of the CMIS Atom endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès CMIS Atom"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py contrib/iws/models.py contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Service username"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur pour le service"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py contrib/iws/models.py contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Service password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour le service"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py apps/filr_rest/models.py
|
||
msgid "File Storage"
|
||
msgstr "Stockage de fichiers"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "CMIS connector"
|
||
msgstr "Connecteur CMIS"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Transfert de fichier"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "Get file"
|
||
msgstr "Obtenir le fichier"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "Object ID of file (can also be a path)"
|
||
msgstr "Identifiant du fichier (ou chemin vers le fichie)"
|
||
|
||
#: apps/cmis/models.py
|
||
msgid "Get file metadata"
|
||
msgstr "Obtenir les métadonnées"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
|
||
msgid "CMIS Types"
|
||
msgstr "Types CMIS"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
|
||
msgid "Back to base types list"
|
||
msgstr "Retourner à la liste des types de base"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
|
||
msgid "Current type"
|
||
msgstr "Type actuel"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "obligatoire"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmis_type.html
|
||
msgid "No more children."
|
||
msgstr "Plus d’enfants."
|
||
|
||
#: apps/cmis/templates/cmis/cmisconnector_detail.html
|
||
msgid "Explore available object types"
|
||
msgstr "Explorer les types d’objet disponibles"
|
||
|
||
#: apps/cmis/views.py
|
||
msgid "Cmis type not found."
|
||
msgstr "Type CMIS non trouvé."
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid RSA key (%s)"
|
||
msgstr "clé RSA invalide (%s)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Encryption RSA public key (PEM format)"
|
||
msgstr "Clef RSA publique, pour le chiffrement (format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Decryption RSA private key (PEM format)"
|
||
msgstr "Clé RSA privée, pour le déchiffrement (format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Base URL of decryption system"
|
||
msgstr "Base de l’URL du système de déchiffrement"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Base URL for redirect, empty for local"
|
||
msgstr "Base de l’URL utilisée en redirection (laisser vide pour l’URL locale)"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Encryption / Decryption"
|
||
msgstr "Chiffrement / Déchiffrement"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "defined"
|
||
msgstr "définie"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "this file-decrypt endpoint"
|
||
msgstr "le point d’accès file-decrypt de ce connecteur"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Encrypt a file"
|
||
msgstr "Chiffre un fichier"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "File to encrypt"
|
||
msgstr "Fichier à chiffrer"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "Decrypt a file"
|
||
msgstr "Déchiffre un fichier"
|
||
|
||
#: apps/cryptor/models.py
|
||
msgid "File identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du fichier"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error line %d: each line must be prefixed with an identifier followed "
|
||
"by a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe ligne %d : chaque ligne doit être préfixée par un "
|
||
"identifiant suivi du signe deux-points (:)."
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error line %d: invalid identifier, it must starts with a letter and "
|
||
"only contains letters, digits and _."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe ligne %d : identifiant invalide, il doit commencer par une "
|
||
"lettre et ne doit contenir que des lettres, des chiffres et _."
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error line %(line)d at character %(character)d"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe ligne %(line)d, caractère %(character)d"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/forms.py
|
||
msgid "Keyed dictionary requires a single distinct column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dictionnaires indexés sur une clé ont besoin d’une unique colonne "
|
||
"distincte."
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Name (slug)"
|
||
msgstr "Nom (slug)"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py apps/family/models.py
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py base/models.py
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "List of filter clauses (Python expression)"
|
||
msgstr "Liste de filtres (expressions Python)"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ordre de tri"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Columns to use for sorting rows"
|
||
msgstr "Colonnes selon lesquelles trier les lignes"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "Dédoublonnage"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Distinct columns"
|
||
msgstr "Colonnes à dédoublonner"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Projections"
|
||
msgstr "Projections"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "List of projections (name:expression)"
|
||
msgstr "Liste de projections (nom:expression)"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Structure"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Array"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dictionnaire"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Keyed Dictionary"
|
||
msgstr "Dictionnaire indexé sur une clé"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Tuples"
|
||
msgstr "Tuples"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Single Row"
|
||
msgstr "Une seule ligne"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Single Value"
|
||
msgstr "Une seule valeur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Data structure used for the response"
|
||
msgstr "Structure de données à utiliser dans la réponse"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Spreadsheet file"
|
||
msgstr "Fichier tableur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Supported file formats: csv, ods, xls, xlsx"
|
||
msgstr "Formats de fichier pris en charge : csv, ods, xls, xlsx"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Column keynames"
|
||
msgstr "Noms des clés pour les colonnes"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "ex: id,text,data1,data2"
|
||
msgstr "ex: id,text,data1,data2"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Skip first line"
|
||
msgstr "Passer la première ligne"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nom de la feuille"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py apps/feeds/models.py
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py apps/jsondatastore/models.py
|
||
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html apps/opendatasoft/models.py
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py apps/sivin/models.py
|
||
#: contrib/nancypoll/models.py
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Sources de données"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Uploading spreadsheet file is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’envoi de fichier est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "Spreadsheet File"
|
||
msgstr "Fichier tableur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
msgid "You must specify a sheet name"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de feuille"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not detect CSV dialect: %s"
|
||
msgstr "Échec à la détection du dialecte CSV : %s"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/models.py apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CSV file: %s"
|
||
msgstr "Fichier CSV invalide : %s"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
msgid "added on"
|
||
msgstr "ajouté le"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Accès"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
msgid "Returning all file lines:"
|
||
msgstr "Retourne toutes les lignes du fichier :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
msgid "Returning lines containing 'abc' in 'text' column (case insensitive):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retourne les lignes contenant « abc » dans la colonne « text » (insensible à "
|
||
"la casse) : "
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/csvdatasource_detail.html
|
||
msgid "Modify spreadsheet file:"
|
||
msgstr "Mettre à jour le fichier tableur"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
|
||
msgid "Query:"
|
||
msgstr "Requête :"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette requête ?"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_confirm_delete.html
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
|
||
msgid "Add Query"
|
||
msgstr "Ajouter la requête"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "New Query"
|
||
msgstr "Nouvelle requête"
|
||
|
||
#: apps/csvdatasource/templates/csvdatasource/query_form.html
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Search name, as specified in the Esabora webservice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de la recherche, tel que spécifié dans le webservice Esabora (searchName)"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "A mapping of criterions"
|
||
msgstr "Liste des critères"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Endpoint name, such as modbdd or addevt. Defaults to modbdd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du point d’accès, comme « modbdd » ou « addevt ». Par défault : "
|
||
"« modbdd »"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Treatment name, as specified in the Esabora service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du traitement, tel que spécifié dans le webservice Esabora "
|
||
"(treatmentName)"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Base Web Service URL, such as https://example.domain/ws/rest/"
|
||
msgstr "URL du base, de la forme https://example.net/ws/rest/"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Esabora"
|
||
msgstr "Esabora"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Multi-criterion search"
|
||
msgstr "Recherche multi-critères"
|
||
|
||
#: apps/esabora/models.py
|
||
msgid "Create a new treatment"
|
||
msgstr "Lancer un nouveau traitement"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "DES key must be 8 bytes long (longer keys are truncated)"
|
||
msgstr "la clé DES doit faire 8 octets (les clés plus longues sont tronquées)"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Application identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’application"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "ePlanning webservices URL"
|
||
msgstr "URL de base des webservices ePlanning"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "example: https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
|
||
msgstr "exemple : https://HOST/ePlanning/webservices/api/"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "eSirius"
|
||
msgstr "eSirius™"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Rendez-vous"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Create appointment"
|
||
msgstr "Créer un rendez-vous"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Update appointment"
|
||
msgstr "Modifier un rendez-vous"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Appointment id returned by create-appointment endpoint"
|
||
msgstr "Identifiant du rendez-vous tel que renvoyé par create-appointment"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Get appointment"
|
||
msgstr "Récupérer un rendez-vous :"
|
||
|
||
#: apps/esirius/models.py
|
||
msgid "Delete appointment"
|
||
msgstr "Supprimer un rendez-vous"
|
||
|
||
#: apps/family/loaders/concerto_fondettes.py
|
||
msgid "Missing data_full.csv file in zip."
|
||
msgstr "Fichier data_full.csv absent du zip."
|
||
|
||
#: apps/family/loaders/concerto_orleans.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing %(filename)s file in zip."
|
||
msgstr "Fichier %(filename)s absent du zip."
|
||
|
||
#: apps/family/loaders/egee_thonon.py
|
||
msgid "Missing factures.xml file in zip."
|
||
msgstr "Fichier factures.xml absent du zip."
|
||
|
||
#: apps/family/loaders/opus_fondettes.py
|
||
msgid "Missing publipostage.csv file in zip."
|
||
msgstr "Fichier publipostage.csv absent du zip."
|
||
|
||
#: apps/family/management/commands/update_families_from_zip.py
|
||
msgid "Update family connectors from their zip files"
|
||
msgstr "Met à jour les connecteurs famille depuis leurs fichiers zip"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Homme"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femme"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Native"
|
||
msgstr "Natif"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Concerto extract from Fondettes (legacy)"
|
||
msgstr "Export Concerto de Fondettes (obsolète)"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Opus extract from Fondettes"
|
||
msgstr "Export Opus de Fondettes"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Concerto extract from Orléans"
|
||
msgstr "Export Concerto d’Orléans"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Egee Invoices from Thonon Agglomération"
|
||
msgstr "Factures Egee de Thonon Agglomération"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Data Archive"
|
||
msgstr "Fichier de données"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format de fichier"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Generic Family Connector"
|
||
msgstr "Connecteur famille générique"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Invalid zip file."
|
||
msgstr "Fichier zip invalide."
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "External id"
|
||
msgstr "Id externe"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "Street number"
|
||
msgstr "Numéro dans la rue"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Address complement"
|
||
msgstr "Complément d’adresse"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Family quotient"
|
||
msgstr "Quotient familial"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Person's external id"
|
||
msgstr "Identifiant externe de la personne"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Sex"
|
||
msgstr "Sexe"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Date de naissance"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Issue date"
|
||
msgstr "Date d’émission"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date limite de paiement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Litigation date"
|
||
msgstr "Date de mise en recouvrement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Date de paiement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Payé"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Autobilling"
|
||
msgstr "Prélèvement automatique"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Online payment"
|
||
msgstr "Paiement en ligne"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "No online payment reason"
|
||
msgstr "Motif pour non paiement en ligne"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "Payment transaction id"
|
||
msgstr "Id de transaction du paiement"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py
|
||
msgid "PDF file not found"
|
||
msgstr "Fichier PDF non trouvé"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Link to a family:"
|
||
msgstr "Lier à une famille :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Unlink from a family:"
|
||
msgstr "Délier d’une famille :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get family informations:"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de la famille :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get family adults:"
|
||
msgstr "Récupérer les adultes :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get family children:"
|
||
msgstr "Récupérer les enfants :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html apps/maelis/models.py
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/stub_invoices/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get payable invoices:"
|
||
msgstr "Récupérer les factures à payer :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get invoices history:"
|
||
msgstr "Récupérer l’historique des factures :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get invoice details:"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’une facture :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
msgid "Get invoice PDF:"
|
||
msgstr "Récupérer le PDF d’une facture :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/genericfamily_detail.html
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Pay invoice:"
|
||
msgstr "Payer une facture :"
|
||
|
||
#: apps/feeds/models.py base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: apps/feeds/models.py
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/models.py
|
||
msgid "Filr"
|
||
msgstr "Filr"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/models.py
|
||
msgid "Share a folder to external users"
|
||
msgstr "Partager un dossier à des utilisateurs externes"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/models.py
|
||
msgid "Delete a folder"
|
||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Transférer un fichier"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Filename (takes precedence over filename in \"file\" object)"
|
||
msgstr "Nom du fichier (a priorité sur celui défini dans « Objet fichier »)"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Root folder identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du dosser racine"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Share Folder"
|
||
msgstr "Partager un dossier"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Folder identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de dossier"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Adresses électroniques"
|
||
|
||
#: apps/filr_rest/schemas.py
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/fc.py
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect platform"
|
||
msgstr "Plateforme FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect client_id"
|
||
msgstr "client_id pour FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect client_secret"
|
||
msgstr "client_secret pour FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect scopes"
|
||
msgstr "Domaines (« scopes ») pour FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "DGFIP API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "DGFIP API Username"
|
||
msgstr "Identifiant pour l’API DGFIP"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "DGFIP API Password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’API DGFIP"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "DGFIP API Scopes"
|
||
msgstr "Scopes de l’API DGFIP"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "DGFIP API ID_Teleservice"
|
||
msgstr "ID_Teleservice pour l’API DGFIP"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Data sources through FranceConnect"
|
||
msgstr "Données via FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Init request"
|
||
msgstr "Démarrer une demande"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "What to retrieve, default to FranceConnect identity, can be \"dgfip\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qu’il faut obtenir, par défaut l’identité FranceConnect, peut être "
|
||
"« dgfip »"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Origin for returning results through window.postMessage"
|
||
msgstr "Origine pour transmettre les résultats via window.postMessage"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "If set to one, activate the test callback view."
|
||
msgstr "Si défini à 1, activer la vue de retour de test."
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect callback (internal use)"
|
||
msgstr "Retour FranceConnect (utilisation interne)"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "HTTP Origin, needed to secure window.postMessage"
|
||
msgstr "Origine HTTP, nécessaire pour sécuriser window.postMessage"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Use test mode (to see exchanges)"
|
||
msgstr "Utiliser le mot de test (pour voir les échanges)"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Demo page (to check your configuration)"
|
||
msgstr "Page de démonstration (pour vérifier la configuration)"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Source de données"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Dernier changement"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect data token"
|
||
msgstr "Jeton de données FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/models.py
|
||
msgid "FranceConnect data tokens"
|
||
msgstr "Jetons de données FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
|
||
msgid "Demo view"
|
||
msgstr "Page de démonstration"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
|
||
msgid "Get FranceConnect data"
|
||
msgstr "Obtenir les données de FranceConnect"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
|
||
msgid "Get DGFIP data"
|
||
msgstr "Obtenir les données de la DGFIP"
|
||
|
||
#: apps/franceconnect_data/templates/franceconnect_data/demo.html
|
||
msgid "Data-source data"
|
||
msgstr "Données obtenues"
|
||
|
||
#: apps/gdc/models.py
|
||
msgid "GDC Web Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice GDC"
|
||
|
||
#: apps/gdc/models.py
|
||
msgid "GDC Web Service"
|
||
msgstr "Webservice GDC"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
|
||
msgid "Missing runtime dependencies:"
|
||
msgstr "Dépendances d’exécution manquantes :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
|
||
msgid "Listing communes:"
|
||
msgstr "Lister les communes :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
|
||
msgid "Listing streets:"
|
||
msgstr "Lister les rues :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
|
||
msgid "Listing subjects:"
|
||
msgstr "Lister les objets :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
|
||
msgid "Posting a new request:"
|
||
msgstr "Poster une nouvelle demande :"
|
||
|
||
#: apps/gdc/templates/gdc/gdc_detail.html
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing the listings is open, but posting requests is limited to the "
|
||
"following API users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’accès aux listes est ouvert mais poster des demandes est limité aux "
|
||
"utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py
|
||
msgid "Outcoming SFTP"
|
||
msgstr "Serveur SFTP sortant"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "Incoming SFTP"
|
||
msgstr "Serveur SFTP entrant"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py
|
||
msgid "Output files prefix"
|
||
msgstr "Préfixe pour les fichiers sortants"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py
|
||
msgid "Input files prefix"
|
||
msgstr "Préfixe pour les fichiers entrants"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py
|
||
msgid "Creates a demand file"
|
||
msgstr "Créer un fichier de demande"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py
|
||
msgid "Get response"
|
||
msgstr "Obtenir une réponse"
|
||
|
||
#: apps/gesbac/models.py
|
||
msgid "Gesbac demand identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de demande Gesbac"
|
||
|
||
#: apps/holidays/forms.py apps/holidays/models.py
|
||
msgid "Holidays"
|
||
msgstr "Vacances"
|
||
|
||
#: apps/holidays/models.py
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
#: apps/holidays/models.py
|
||
msgid "School holidays"
|
||
msgstr "Vacances scolaire"
|
||
|
||
#: apps/holidays/models.py
|
||
msgid "Get holidays ICS."
|
||
msgstr "Obtenir l’ICS des Vacances"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "uuid"
|
||
msgstr "uuid"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Template for \"text\" key value"
|
||
msgstr "Gabarit à appliquer pour la valeur de la clé « text »"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "JSON Data Store"
|
||
msgstr "Stockage de données JSON"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"More filtering on attributes is possible using \"key=val\" additionals "
|
||
"parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible de filtrer sur les attributs en utilisant en "
|
||
"passant dans la requête des « key=val » supplémentaires."
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Object identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’objet"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Filter on \"text\" key value"
|
||
msgstr "Filtre sur la valeur de la clé « text »"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Get a single object by attribute"
|
||
msgstr "Récupérer un objet selon un attribut"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Attribute name"
|
||
msgstr "Nom de l’attribut"
|
||
|
||
#: apps/jsondatastore/models.py
|
||
msgid "Attribute value"
|
||
msgstr "Valeur de l’attribut"
|
||
|
||
#: apps/ldap/forms.py
|
||
msgid "Invalid certificate."
|
||
msgstr "Certificat invalide."
|
||
|
||
#: apps/ldap/forms.py
|
||
msgid "Invalid private key."
|
||
msgstr "Clé privée invalide."
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "Nom de connexion (Bind DN)"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Bind password"
|
||
msgstr "Mot de passe de connexion (Bind password)"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py base/models.py
|
||
msgid "TLS client certificate"
|
||
msgstr "Certificat TLS client"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "TLS client key"
|
||
msgstr "Clé privée du certificat TLS client"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "TLS trusted certificate"
|
||
msgstr "Certificat de l’autorité (CA cert)"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "TLS check hostname"
|
||
msgstr "Vérifier la concordance du nom dans le certificat TLS reçu"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Warning: this option is actually not supported (python-ldap < 3.4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention, cette option n’est en réalité pas fonctionnelle ici (python-ldap "
|
||
"< 3.4)"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "TLS check certificate"
|
||
msgstr "Vérifier la validité du certificat"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "LDAP"
|
||
msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Directory server is unavailable"
|
||
msgstr "Le serveur LDAP est indisponible"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Base DN for the LDAP search"
|
||
msgstr "Base de recherche (Base DN)"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Attribute to search for the substring search"
|
||
msgstr "Attribut sur lequel faire la recherche sous-chaîne"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Attribute used as a unique identifier"
|
||
msgstr "Attribut utilisé comme identifiant unique"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Optional template string based on LDAP attributes to create a text value, if "
|
||
"none given the search_attribute is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gabarit optionnel pour construire la valeur « text », utilisant les "
|
||
"attributs LDAP. Si rien n’est indiqué, « search_attribute » est utilisé"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Space separated list of LDAP attributes to retrieve"
|
||
msgstr "Liste des attributs à obtenir, séparés par des espaces"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Identifier for exact retrieval, using the id_attribute"
|
||
msgstr "Identifiant pour la recherche exacte, utilisant id_attribute"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Substring to search in the search_attribute"
|
||
msgstr "Sous-chaîne à chercher dans « search_attribute »"
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of entries to retrieve, between 1 and 200, default is 30."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de résultats à obtenir, entre 1 et 200, égal à 30 par défaut."
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Scope of the LDAP search, subtree or onelevel, default is subtree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portée (scope) de la recherche LDAP, « subtree » (valeur par défaut) ou "
|
||
"« onelevel »."
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid "Extra LDAP filter."
|
||
msgstr "Filtre LDAP supplémentaire."
|
||
|
||
#: apps/ldap/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Search operator, can be \"substring\" (the default value), \"prefix\" or "
|
||
"\"approx\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Opérateur de recherche, peut être « substring » (valeur par défaut), "
|
||
"« prefix » ou « approx »"
|
||
|
||
#: apps/litteralis/models.py
|
||
msgid "Litteralis"
|
||
msgstr "Litteralis"
|
||
|
||
#: apps/litteralis/models.py
|
||
msgid "Create submission"
|
||
msgstr "Créer une demande :"
|
||
|
||
#: apps/litteralis/models.py
|
||
msgid "Upload summary file"
|
||
msgstr "Télécharger le document principal"
|
||
|
||
#: apps/litteralis/models.py
|
||
msgid "Upload appendix file"
|
||
msgstr "Télécharger un fichier d’annexe"
|
||
|
||
#: apps/litteralis/models.py
|
||
msgid "Get submission status"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande"
|
||
|
||
#: apps/litteralis/models.py
|
||
msgid "Get submission decree"
|
||
msgstr "Récupérer l’acte d’une demande"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py apps/signal_arretes/models.py
|
||
#: contrib/esirius_swi/models.py
|
||
msgid "Base API URL"
|
||
msgstr "URL de base"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "API Login"
|
||
msgstr "Login pour l’API"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "API Password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’API"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Create link between user and family"
|
||
msgstr "Lier un compte usager à une famille"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Delete link between user and family"
|
||
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et une famille"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about user's family"
|
||
msgstr "Obtenir les informations famille d’un usager"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about children"
|
||
msgstr "Obtenir la liste des enfants"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Get information about adults"
|
||
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about a child"
|
||
msgstr "Obtenir les informations concernant un enfant"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Child ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’enfant"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Update coordinates"
|
||
msgstr "Mettre à jour les coordonnées"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Person ID"
|
||
msgstr "Identifiant de la personne"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get invoices to pay"
|
||
msgstr "Obtenir les factures à payer"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Regie identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la régie"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get invoices already paid"
|
||
msgstr "Obtenir les factures déjà payées"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get invoice details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’une facture"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Invoice identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de facture"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get invoice as a PDF file"
|
||
msgstr "Obtenir une facture au format PDF"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Get activity list"
|
||
msgstr "Obtenir les activités"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "School year"
|
||
msgstr "Année scolaire"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Get child activities"
|
||
msgstr "Obtenir les activités d’un enfant"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "string including E, N or L (default to \"E\")"
|
||
msgstr "chaîne de caractère contenant E, N ou L (« E » par défaut)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "subscribed, not-subscribed or None"
|
||
msgstr "subscribed, not-subscribed ou vide"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Optional querying date (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "Date de requête optionnelle (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Get bus lines (units)"
|
||
msgstr "Obtenir la liste des lignes de bus (unités)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Activity ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’activité"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Unit ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’unité"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "aller, retour or None"
|
||
msgstr "aller, retour ou None"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Get bus stops (places)"
|
||
msgstr "Obtenir la liste des arrêts de bus (lieux)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Bus Unit ID"
|
||
msgstr "Identifiant de l’unité de la ligne de bus"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Read child planning"
|
||
msgstr "Obtenir le planning de l’enfant"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Start date (YYYY-MM-DD format)"
|
||
msgstr "Date de début (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "End date (YYYY-MM-DD format)"
|
||
msgstr "Date de fin (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Decompose events related to parts of the day if set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décompose les événements reliés à des parties de journées si positionné"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Place ID"
|
||
msgstr "Identifiant du lieu"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Week planning (7 chars)"
|
||
msgstr "Planning hebdomadaire de fréquentation (sur 7 caractères)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Start date of the unit (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "Date de début de l’unité (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "End date of the unit (YYYY-MM-DD)"
|
||
msgstr "Date de fin de l’unité (YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#: apps/maelis/models.py
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Désinscription"
|
||
|
||
#: apps/mdel/models.py
|
||
msgid "SFTP server for outgoing files"
|
||
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers sortants"
|
||
|
||
#: apps/mdel/models.py
|
||
msgid "SFTP server for incoming files"
|
||
msgstr "Serveur SFTP pour les fichiers entrants"
|
||
|
||
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html
|
||
msgid "Create Demand"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel/templates/mdel/mdel_detail.html
|
||
msgid "Get Demand Status"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "fermée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "rejetée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "acceptée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "information needed"
|
||
msgstr "information nécessaire"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "in progress"
|
||
msgstr "en cours"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "invalide"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "importée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "Outgoing SFTP"
|
||
msgstr "Serveur SFTP sortant"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "MDEL request .zip will be pushed to."
|
||
msgstr "Pour l’envoi des demandes MDEL (zip)."
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "MDEL response .zip will be pulled from."
|
||
msgstr "Pour la réception des réponses MDEL (zip)."
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "SIRET"
|
||
msgstr "SIRET"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "Guichet"
|
||
msgstr "Guichet"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "INSEE Code"
|
||
msgstr "Code INSEE"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "Demand status"
|
||
msgstr "Statut de la demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "Demand document"
|
||
msgstr "Document de la demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "en attente"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "pushed"
|
||
msgstr "envoyée"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/abstract.py
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
|
||
msgid "PACS request (MDEL DDPACS)"
|
||
msgstr "Demande PACS (MDEL DDPACS)"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
|
||
msgid "Create request"
|
||
msgstr "Créer une demande"
|
||
|
||
#: apps/mdel_ddpacs/models.py
|
||
msgid "MDEL compatible DDPACS request"
|
||
msgstr "Demande DDPACS compatible MDEL"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py
|
||
msgid "sms direct"
|
||
msgstr "SMS direct"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py
|
||
msgid "sms low-cost"
|
||
msgstr "SMS à bas coût"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py
|
||
msgid "sms top"
|
||
msgstr "SMS prioritaire"
|
||
|
||
#: apps/mobyt/models.py
|
||
msgid "Message quality"
|
||
msgstr "Qualité du message"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Okina API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Okina"
|
||
msgstr "Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid ""
|
||
"Get stop points based on a starting position and an arrival institution (API "
|
||
"2020)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer les points d’arrêts possibles en fonction d’un point de départ et "
|
||
"d’un établissement d’arrivée (API 2020)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Latitude (departure)"
|
||
msgstr "Latitude (départ)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Longitude (departure)"
|
||
msgstr "Longitude (départ)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Address (departure)"
|
||
msgstr "Adresse (départ)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Institution ID (arrival)"
|
||
msgstr "ID de l’établissement (arrivée)"
|
||
|
||
#: apps/okina/models.py
|
||
msgid "Search mode: CLOSE_SCHOLAR (default) = 3km, FAR_ALL = 15km"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de recherche : CLOSE_SCHOLAR = 3 km (valeur par défaut) ou FAR_ALL = "
|
||
"15 km"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid ""
|
||
"This API provides an access to <a href=\"https://www.okina.fr/\">Okina</a> "
|
||
"API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette API permet d’accéder à l’API d’<a href=\"https://www.okina.fr/"
|
||
"\">Okina</a>."
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Service URL:"
|
||
msgstr "URL du webservice :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Cities:"
|
||
msgstr "Villes :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Classes:"
|
||
msgstr "Classes :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Institutions:"
|
||
msgstr "Établissements :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Journeys"
|
||
msgstr "Trajets :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Institutions in a city (API 2020)"
|
||
msgstr "Établissements d’une ville (API 2020)"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Institutions accessible from a city:"
|
||
msgstr "Établissements accessibles depuis une ville :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Stop areas from a city to an institution:"
|
||
msgstr "Points d’arrêts d’une ville vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Origin/Destinations:"
|
||
msgstr "Origine/Destination :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Origin/Destinations to an institution:"
|
||
msgstr "Origine/Destination vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Origin/Destinations from a stop area to an institution:"
|
||
msgstr "Origine/Destination d’un arrêt vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Origin/Destinations from a city to an institution:"
|
||
msgstr "Origine/Destination d’une ville vers un établissement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Origin/Destinations from a city:"
|
||
msgstr "Origine/Destination depuis une ville :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Create a subscriber:"
|
||
msgstr "Créer un abonné :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscribers endpoint"
|
||
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscribers » chez Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Informations about a subscriber:"
|
||
msgstr "Informations sur un abonné :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Get subscriber's QR Code:"
|
||
msgstr "Code QR d’un abonné :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Create a subscription:"
|
||
msgstr "Créer un abonnement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Same payload as for the Okina POST /b2b/subscriptions endpoint"
|
||
msgstr "Mêmes données JSON que pour le « POST /b2b/subscriptions » chez Okina"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Informations about a subscription:"
|
||
msgstr "Informations sur un abonnement :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topologies"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Lignes :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Networks:"
|
||
msgstr "Réseaux :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Vehicle journeys:"
|
||
msgstr "Voyages / Trajets des véhicules :"
|
||
|
||
#: apps/okina/templates/okina/okina_detail.html
|
||
msgid "Access to subscription endpoints is limited to the following API users:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’accès à la gestion des abonnements est limité aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Site URL"
|
||
msgstr "URL du site"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "URL without ending \"api/records/1.0/search/\""
|
||
msgstr "URL dépourvue de sa partie « api/records/1.0/search » finale"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "API key used as credentials"
|
||
msgstr "Clé d’API utilisée pour l’authentification"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "OpenDataSoft Web Service"
|
||
msgstr "OpenDataSoft"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "Dataset"
|
||
msgstr "Jeu de données"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Sort field"
|
||
msgstr "Champ pour le tri"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Maximum items"
|
||
msgstr "Nombre maximal d’éléments retournés"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Record identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’enregistrement"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Full text query"
|
||
msgstr "Recherche en texte intégral"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "dataset to query"
|
||
msgstr "jeu de données à interroger"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid "Specify refine and exclude facet expressions separated lines"
|
||
msgstr "Spécifier une expression « refine » ou « exclude » par ligne."
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts results by the specified field. A minus sign - may be used to perform "
|
||
"an ascending sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tri le résultats selon le champ spécifié. Le préfixe « - » permet de trier "
|
||
"par ordre décroissant."
|
||
|
||
#: apps/opendatasoft/models.py apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Number of results to return in a single call"
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats"
|
||
|
||
#: apps/opengis/forms.py
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Nom de la propriété"
|
||
|
||
#: apps/opengis/forms.py
|
||
msgid "Value template"
|
||
msgstr "Gabarit pour la valeur"
|
||
|
||
#: apps/opengis/forms.py
|
||
msgid "Filter is not valid XML."
|
||
msgstr "Le filtre n’est pas du XML valide."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "EPSG:2154 (Lambert-93)"
|
||
msgstr "EPSG:2154 (Lambert-93)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
|
||
msgstr "EPSG:3857 (WGS 84 / Pseudo-Mercator)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "EPSG:3945 (CC45)"
|
||
msgstr "EPSG:3945 (CC45)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "EPSG:4326 (WGS 84)"
|
||
msgstr "EPSG:4326 (WGS 84)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Web Map Service (WMS) URL"
|
||
msgstr "URL du webservice WMS"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Web Feature Service (WFS) URL"
|
||
msgstr "URL du webservice WFS"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Query Layer"
|
||
msgstr "Couche de requête"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Corresponds to a WMS layer name and/or a WFS feature type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correspond à une couche (layer) WMS et/ou à un type d’objet (feature) WFS."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "GIS projection"
|
||
msgstr "Projection SIG"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Radius for point search"
|
||
msgstr "Rayon de la recherche"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "OpenGIS"
|
||
msgstr "OpenGIS"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Get features"
|
||
msgstr "Récupérer des objets (features)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Type of feature to query. Defaults to globally defined query layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d’objet (feature) à requêter. Par défaut c’est la couche (layer) "
|
||
"définie globalement"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Property to list"
|
||
msgstr "Propriété (property) à lister"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "CQL filter applied to the query"
|
||
msgstr "Filtre CQL à appliquer à la requête"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Property by which to filter"
|
||
msgstr "Propriété (property) sur laquelle filtrer"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Filter value"
|
||
msgstr "Valeur à filtrer"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Enables case-insensitive search"
|
||
msgstr "Recherche insensible à la casse"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Filter applied to the query"
|
||
msgstr "Filtre appliqué à la requête"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py contrib/adict/models.py
|
||
msgid "Get feature info"
|
||
msgstr "Récupérer les informations sur l’objet (feature)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Defaults to globally defined query layer"
|
||
msgstr "Par défaut, la couche (layer) de requête définie globalement"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Get Map Tile"
|
||
msgstr "Récupérer une tuile de carte"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Zoom Level"
|
||
msgstr "Niveau de zoom"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "X Coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnées en X"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Y Coordinate"
|
||
msgstr "Coordonnées en Y"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Only include results inside bounding box. Expected coordinates format is "
|
||
"lonmin,latmin,lonmax,latmax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone rectangulaire "
|
||
"(bounding box). Le format attendu est lonmin,latmin,lonmax,latmax."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Only include results inside circle. Expected coordinates format is "
|
||
"center_longitude,center_latitude,radius (\"radius\" being a distance in "
|
||
"meters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure seulement les résultats contenus dans la zone circulaire. Le format "
|
||
"attendu est center_longitude,center_latitude,radius (le rayon étant à "
|
||
"préciser en mètres)."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Text search for specified properties"
|
||
msgstr "Texte à chercher"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on any GeoJSON property value. If a feature has an \"id\" property, "
|
||
"format will be property:id=value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrer sur une propriété. Si un résultat contient une propriété « id » le "
|
||
"paramètre pour filtrer sera property:id=valeur."
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Type d’objet (feature)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "XML filter"
|
||
msgstr "Filtre XML"
|
||
|
||
#: apps/opengis/models.py
|
||
msgid "Indexing template"
|
||
msgstr "Gabarit pour l’indexation"
|
||
|
||
#: apps/opengis/templates/opengis/query_form.html
|
||
msgid "Computed properties"
|
||
msgstr "Propriétés calculées"
|
||
|
||
#: apps/opengis/templates/opengis/query_form.html
|
||
msgid "Add another computed property"
|
||
msgstr "Ajouter une autre propriété calculée"
|
||
|
||
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
|
||
msgid "Template used to generate contents used in fulltext search."
|
||
msgstr "Gabarit utilisé générer le contenu de l’indexation textuelle."
|
||
|
||
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
|
||
msgid "Test template"
|
||
msgstr "Prévisualiser le gabarit"
|
||
|
||
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
|
||
msgid "Template result preview (first items only):"
|
||
msgstr "Prévisualisation du gabarit (seulement sur le premier élément)"
|
||
|
||
#: apps/opengis/templates/opengis/widgets/indexing_template_widget.html
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py apps/sector/models.py base/models.py
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove any SMS sending restrictions in the Contact Everyone solution, "
|
||
"especially on authorized sending periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez retirer toute restiction sur les envois de SMS dans l’interface de "
|
||
"gestion de Contact Everyone, particulièrement en ce qui concerne les "
|
||
"horaires autorisés pour les envois."
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py
|
||
msgid "Use sender configurated with Publik"
|
||
msgstr "Utiliser l’expéditeur configuré"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py
|
||
msgid "Sender name must be allowed by orange"
|
||
msgstr "L’expéditeur doit d’abord être configuré dans le backoffice Orange"
|
||
|
||
#: apps/orange/models.py
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Message are directly shown to users on phone screen at reception. The "
|
||
"message is never stored, neither in the phone memory nor in the SIM card. It "
|
||
"is deleted as soon as the user validate the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message est affiché directement sur l’écran des utilisateurs au moment de "
|
||
"la réception. Le message n’est jamais enregistré, ni dans la mémoire du "
|
||
"téléphone ni dans la carte SIM. Il est effacé dès que l’utilisateur valide "
|
||
"l’affichage."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Messages are stored in the phone memory, or in the SIM card if the memory is "
|
||
"full. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message est enregistré dans la mémoire du téléphone ou dans la carte SIM "
|
||
"si la mémoire est pleine."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Messages are stored in the SIM card."
|
||
msgstr "Le message est enregistré sur la carte SIM."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Messages are stored in external storage like a PDA or a PC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message est enregistré sur un support externe, comme un PDA ou un PC."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Account identifier, such as sms-XXXXXX-1."
|
||
msgstr "Identifiant du compte, de la forme sms-XXXXXX-1."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Application key"
|
||
msgstr "Clé d’application (« application key »)"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Application secret"
|
||
msgstr "Secret de l’application"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Obtained at the same time as \"Application key\"."
|
||
msgstr "Obtenu en même temps que la clé d’application."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Clé client (« consumer key »)"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Automatically obtained from OVH, should not be filled manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenu automatiquement auprès d’OVH, ne devrait pas être rempli manuellement."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Username (deprecated)"
|
||
msgstr "Username (obsolète)"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"API user created on the SMS account. This field is obsolete once keys and "
|
||
"secret fields above are filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Username pour l’API historique. Ce champ est obsolète une fois les champs de "
|
||
"clés et de secret complétés."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Password (deprecated)"
|
||
msgstr "Mot de passe (obsolète)"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Password for legacy API. This field is obsolete once keys and secret fields "
|
||
"above are filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe pour l’API historique. Ce champ est obsolète une fois les "
|
||
"champs de clés et de secret complétés."
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py
|
||
msgid "Message class"
|
||
msgstr "Classe de message"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
|
||
msgid "Credit alert threshold"
|
||
msgstr "Niveau d’alerte du crédit d’appel"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
|
||
msgid "Credit left"
|
||
msgstr "Crédit d’appel restant"
|
||
|
||
#: apps/ovh/models.py apps/smsfactor/models.py
|
||
msgid "Email addresses list to send credit alerts to, separated by comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresses de courriel (séparées par une virgule) où envoyer les alertes de "
|
||
"crédit"
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Bonjour,"
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are only %(credit_left)s credits left for connector %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il reste seulement %(credit_left)s crédits pour le connecteur %(name)s."
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please add more credit as soon as possible for OVH account %(account)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d’ajouter du crédit sur le compte OVH %(account)s dès que possible."
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
|
||
msgid "View connector page"
|
||
msgstr "Voir la page du connecteur"
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_body.txt
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
|
||
msgid "View connector page:"
|
||
msgstr "Voir la page du connecteur :"
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/credit_alert_subject.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OVH SMS alert: only %(credit_left)s credits left"
|
||
msgstr "Alerte SMS OVH : seulement %(credit_left)s crédits restants"
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
|
||
msgid ""
|
||
"Connector is not operational yet, as access needs to be obtained from OVH "
|
||
"for the specified account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le connecteur n’est pas encore opérationnel, car l’accès au compte spécifié "
|
||
"doit être autorisé par OVH."
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
|
||
msgid "Click here to request access."
|
||
msgstr "Cliquer ici pour demander l’accès."
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
|
||
msgid "There is no credit left."
|
||
msgstr "Le crédit d’appel est épuisé."
|
||
|
||
#: apps/ovh/templates/ovh/ovhsmsgateway_detail.html
|
||
msgid "Credit left:"
|
||
msgstr "Crédit d’appel restant :"
|
||
|
||
#: apps/ovh/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There has been an error requesting token: %s."
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur à la demande de jeton : %s."
|
||
|
||
#: apps/ovh/views.py
|
||
msgid "There has been an error requesting token: bad JSON response."
|
||
msgstr "Il y a eu une erreur à la demande de jeton : réponse JSON invalide."
|
||
|
||
#: apps/ovh/views.py
|
||
msgid "Successfuly completed connector configuration."
|
||
msgstr "La configuration du connecteur s’est terminée avec succès."
|
||
|
||
#: apps/ovh/views.py
|
||
msgid "Could not complete connector configuration, please try again."
|
||
msgstr "La configuration du connecteur a échoué, merci de réessayer."
|
||
|
||
#: apps/pdf/forms.py
|
||
msgid "boolean expression"
|
||
msgstr "expression booléenne"
|
||
|
||
#: apps/pdf/forms.py
|
||
msgid "text template"
|
||
msgstr "gabarit de texte"
|
||
|
||
#: apps/pdf/forms.py
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "field {number} ({help_text})"
|
||
msgstr "champ {number} ({help_text})"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr "Fichier PDF"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "file name"
|
||
msgstr "nom du fichier"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "MIME content-type"
|
||
msgstr "type MIME du contenu"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "file content, base64 encoded"
|
||
msgstr "contenu du fichier, encodé en base64"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "output PDF filename"
|
||
msgstr "nom du fichier PDF en sortie"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "PDF files to catenate"
|
||
msgstr "Fichiers PDF à assembler"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "PDF content, base64 encoded"
|
||
msgstr "contenu du PDF, encodé en base64"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "empty file, do not consider"
|
||
msgstr "fichier vide, à ne pas prendre en compte"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not a PDF file"
|
||
msgstr "%(value)s n’est pas un fichier PDF"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "Fill Form input file"
|
||
msgstr "Fichier formulaire PDF"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "Field mapping"
|
||
msgstr "Correspondance des champs"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "Returns the assembly of received PDF files"
|
||
msgstr "Renvoie l’assemblage des fichiers PDF reçus"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "content of the form to map on PDF fields"
|
||
msgstr "contenu du formulaire à faire correspondre aux champs du PDF"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid "remove PDF fields, keep only the drawed values"
|
||
msgstr "retirer les champs du PDF"
|
||
|
||
#: apps/pdf/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Fills the input PDF form with fields applying mappings to the received "
|
||
"payload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le formulaire PDF complété avec les correspondances de champ du "
|
||
"formulaire"
|
||
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
#: templates/passerelle/base.html templates/passerelle/manage.html views.py
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Services web"
|
||
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
msgid "Edit fields mapping"
|
||
msgstr "Éditer les correspondances de champ"
|
||
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
msgid "There were errors processing your form."
|
||
msgstr "Il y a eu un problème à la validation du formulaire."
|
||
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(champ caché %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/fields_mapping_edit.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(number)s"
|
||
msgstr "Page %(number)s"
|
||
|
||
#: apps/pdf/templates/pdf/resource_detail.html
|
||
msgid "Fill form: Edit fields mapping"
|
||
msgstr "Remplissage de formulaire: éditer les correspondances de champ"
|
||
|
||
#: apps/pdf/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "field %s"
|
||
msgstr "Champ %s"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Telephony"
|
||
msgstr "Téléphonie"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Maximum duration of a call, in minutes."
|
||
msgstr "Durée maximale d’un appel, en minutes."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Each hour, too long calls are closed."
|
||
msgstr "Chaque heure les appels trop longs sont considérés terminés."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Data retention period, in days."
|
||
msgstr "Durée de conservation du journal des appels, en jours."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Each day, old calls are removed."
|
||
msgstr "Chaque jour les appels plus anciens sont effacés du journal."
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "URL to redirect to or open when using redirect or newtab parameters"
|
||
msgstr "URL utilisée par les paramètres redirect et newtab"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Appels téléphoniques"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Notify a call start"
|
||
msgstr "Notifier le début d’un appel"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Callee number"
|
||
msgstr "Numéro appelé"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Caller number"
|
||
msgstr "Numéro appelant"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Redirect browser to configured URL"
|
||
msgstr "Redirigé sur l’URL configurée"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Open configured URL in a new tab"
|
||
msgstr "Ouvrir l’URL configurée dans un nouvel onglet"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Notify a call end"
|
||
msgstr "Notifier la fin d’un appel"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Get list of calls to a line"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des appels sur une ligne"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Maximal number of results"
|
||
msgstr "Nombre maximal de résultats"
|
||
|
||
#: apps/phonecalls/models.py
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "Appel téléphonique"
|
||
|
||
#: apps/photon/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"photon is an open source geocoder built for OpenStreetMap data. It provides "
|
||
"search-as-you-type and multilingual support."
|
||
msgstr ""
|
||
"photon est un géocodeur open source conçu pour les données OpenStreetMap. Il "
|
||
"fournit un support de recherche en texte intégral et multilingue."
|
||
|
||
#: apps/photon/models.py
|
||
msgid "Photon"
|
||
msgstr "Photon"
|
||
|
||
#: apps/photon/models.py
|
||
msgid "Prioritize results according to coordinates."
|
||
msgstr "Prioriser les résultats selon les coordonnées."
|
||
|
||
#: apps/photon/models.py
|
||
msgid "Reverse geocoding (Nominatim API)"
|
||
msgstr "Géocodage inversé (API Nominatim)"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "ex: https://demo.plone.org"
|
||
msgstr "ex : https://demo.plone.org"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Token webservice URL"
|
||
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"ex: https://IDP/idp/oidc/token/ (empty for anonymous or basic auth access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ex : https://IDP/idp/oidc/token/ (laisser vide pour accès anonyme ou par "
|
||
"authentification HTTP Basic)"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "OIDC id"
|
||
msgstr "Identifiant OIDC"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "OIDC id of the connector"
|
||
msgstr "Identifiant pour l’authentification OIDC"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Share secret secret for webservice call authentication"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’authentification OIDC"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Plone REST API Web Service"
|
||
msgstr "Plone REST API"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Get content types"
|
||
msgstr "Récupérer les types de contenu"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Get content type"
|
||
msgstr "Récupérer un type de contenu"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Content type identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du type de contenu"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Get field choices"
|
||
msgstr "Récupérer les choix possibles pour un champ"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Field identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du champ"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Uid"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Creates"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Do publish content (default is false)"
|
||
msgstr "Publier le contenu (par défaut le contenu n’est pas publié)"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Ascending sort order"
|
||
msgstr "Tri ascendant"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "uri to query"
|
||
msgstr "URI à interroger"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Specify more URL parameters (key=value) separated by lines"
|
||
msgstr "Paramètres supplémentaires (clé=valeur), un par ligne"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Sorts results by the specified field"
|
||
msgstr "Trier les résultats selon le champ spécifié"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Unset to use descending sort order"
|
||
msgstr "Tri descendant sinon"
|
||
|
||
#: apps/plone_restapi/models.py
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "Upstream Service Base URL"
|
||
msgstr "URL de base du système cible"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "Timeout on upstream (in seconds)"
|
||
msgstr "Délai d’attente pour les requêtes vers la cible (timeout, en secondes)"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Entêtes HTTP"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "Headers to always add (one per line, format \"Header-Name: value\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entêtes HTTP à ajouter à toute requête (une par ligne, au format \"Header-"
|
||
"Name: value\")"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "Make a request"
|
||
msgstr "Envoyer une requête"
|
||
|
||
#: apps/proxy/models.py
|
||
msgid "request will be made on Upstream Service Base URL + path"
|
||
msgstr "la requête sera envoyée sur « URL de base système + path »"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "odd"
|
||
msgstr "impair"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "even"
|
||
msgstr "pair"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Sectorization file"
|
||
msgstr "Fichier de sectorisation"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "CSV file"
|
||
msgstr "Fichier CSV"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "First line defines column titles"
|
||
msgstr "La première ligne contient les titres des colonnes"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If not, column titles are: %s, …"
|
||
msgstr "Sinon, les colonnes sont : %s…"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Sectorization"
|
||
msgstr "Sectorisation"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to read CSV (%s)"
|
||
msgstr "erreur à la lecture du fichier CV (%s)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing column(s) in header: %s."
|
||
msgstr "colonne(s) manquante(s) dans l’entête : %s."
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing sector_id, line %s"
|
||
msgstr "sector_id manquant, ligne %s"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "missing street_id, line %s"
|
||
msgstr "street_id manquant, ligne %s"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Update sectorization with a CSV file"
|
||
msgstr "Mettre à jour la sectorisation avec un fichier CSV"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Get sectorization as a CSV file"
|
||
msgstr "Récupérer la sectorisation dans un fichier CSV"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Even numbers indicator (default: %s)"
|
||
msgstr "Indicateur pour les numéros pairs (par défaut : %s)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Odd numbers indicator (default: %s)"
|
||
msgstr "Indicateur pour les numéros impairs (par défaut : %s)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Even or odd numbers indicator (default: %s)"
|
||
msgstr "Indicateur pour les numéros pairs ou impairs (par défaut : %s)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show housenumber min/max (0/%s)"
|
||
msgstr "Afficher les bornes des numéros (0/%s)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Repeat sector id and name on all lines"
|
||
msgstr "Répéter l’identifiant et le nom de secteur sur toutes les lignes"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "List of Sectors"
|
||
msgstr "Lister les secteurs"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Data sources"
|
||
msgstr "Sources de données"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Sector identifier (slug)"
|
||
msgstr "Identifiant de secteur (slug)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Get sectors for this Street identifier"
|
||
msgstr "Obtenir les secteurs pour cet identifiant de voie"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Get sectors by this House Number (requires a street_id)"
|
||
msgstr "Obtenir les secteurs pour ce numéro (nécessite également street_id)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py base/models.py
|
||
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Sector"
|
||
msgstr "Secteur"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Street Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la voie"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Street Name"
|
||
msgstr "Nom de la voie"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Parity of numbers"
|
||
msgstr "Parité des numéros"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Minimum house number (included)"
|
||
msgstr "Numéro minimal (inclus)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Maximum house number (included)"
|
||
msgstr "Numéro maximal (inclus)"
|
||
|
||
#: apps/sector/models.py
|
||
msgid "Minimal house number may not be lesser than maximal house number."
|
||
msgstr "Le numéro minimal ne peut pas être inférieur au numéro maximal."
|
||
|
||
#: apps/sfr_dmc/models.py
|
||
msgid "Service ID"
|
||
msgstr "ID service"
|
||
|
||
#: apps/sfr_dmc/models.py
|
||
msgid "Service Password"
|
||
msgstr "Mot de passe service"
|
||
|
||
#: apps/sfr_dmc/models.py
|
||
msgid "Space ID"
|
||
msgstr "ID Espace"
|
||
|
||
#: apps/sfr_dmc/models.py
|
||
msgid "SFR DMC"
|
||
msgstr "SFR DMC"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "\"Individual\" or enterprise name"
|
||
msgstr "\"Particulier\" ou nom de l'entreprise."
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Entreprise SIRET number"
|
||
msgstr "Numéro SIRET de l’établissement"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "14-digits siret number"
|
||
msgstr "Numéro dans la rue"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant quality"
|
||
msgstr "Qualité du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant reference"
|
||
msgstr "Référence de la demande"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant civility"
|
||
msgstr "Civilité du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant name"
|
||
msgstr "Nom du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant surname"
|
||
msgstr "Prénom du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant address"
|
||
msgstr "Adresse du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant ZIP code"
|
||
msgstr "Code postal du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant city"
|
||
msgstr "Commune du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant email address"
|
||
msgstr "Courriel du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Declarant phone number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone du demandeur"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Occupation lane"
|
||
msgstr "Voie de la demande d'occupation"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Occupation lane number"
|
||
msgstr "Numéro de voie de la demande d'occupation"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Occupation city"
|
||
msgstr "Commune de la demande d'occupation"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Occupation type"
|
||
msgstr "Type d'occupation"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Occupation start date"
|
||
msgstr "Date de début de l'occupation"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Occupation end date"
|
||
msgstr "Date de fin de l'occupation"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get cities available in Signal Arrêtés"
|
||
msgstr "Récupérer les communes disponibles dans Signal Arrêtés"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get exactly one city from it's id"
|
||
msgstr "Récupérer une ville sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Texte de recherche"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get lanes available in Signal Arrêtés"
|
||
msgstr "Récupérer les voies disponibles dans Signal Arrêtés"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get lanes for this city"
|
||
msgstr "Récupérer les voies de cette ville"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get exactly one lane from it's id"
|
||
msgstr "Récupérer une voie sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get available occupation types in Signal Arrêtés"
|
||
msgstr "Récupérer les type d'occupation dans Signal Arrêtés"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get exactly one occupation type from it's id"
|
||
msgstr "Récupérer un type d'occupation sur base de son code"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Create a public domain occupation request"
|
||
msgstr "Créer une demande d'occupation de l'espace public"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get status of given request in Signal Arrêtés"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande dans Signal Arrêtés"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "The occupation request id returned by create_request"
|
||
msgstr "La référence de demande retournée par create_request"
|
||
|
||
#: apps/signal_arretes/models.py
|
||
msgid "Get document associated with given request in Signal Arrêtés"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer le document associé avec une demande donnée dans Signal Arrêtés"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr "Secret client (« consumer secret »)"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "SIvin"
|
||
msgstr "SIvin"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Get vehicle informations by VIN number"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d'un véhicule par numéro VIN"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "VIN number"
|
||
msgstr "numéro VIN"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Get VIN vehicles list of a SIREN"
|
||
msgstr "Obtenir la liste des numéros VIN associés à un SIREN"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Get vehicle details by registration plate"
|
||
msgstr "Consulter les informations d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Registration plate number"
|
||
msgstr "Numéro d'immatricuation du véhicule"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Get vehicle \"finition\" by registration plate"
|
||
msgstr "Obtenir la finition d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Get vehicle \"finition\" by registration plate, ordered by rangs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir la finition théorique d'un véhicule par numéro d'immatriculation, "
|
||
"ordonnée par rang"
|
||
|
||
#: apps/sivin/models.py
|
||
msgid "Get vehicle theorical \"finition\" by registration plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir la finition théorique d'un véhicule par numéro d'immatriculation"
|
||
|
||
#: apps/smsfactor/models.py apps/twilio/models.py
|
||
msgid "Auth Token"
|
||
msgstr "Jeton d’authentification"
|
||
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.html
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_body.txt
|
||
msgid "Please add more credit as soon as possible for your SMS Factor account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d’ajouter du crédit sur votre compte SMS Factor dès que possible."
|
||
|
||
#: apps/smsfactor/templates/smsfactor/credit_alert_subject.txt
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMS Factor alert: only %(credit_left)s credits left"
|
||
msgstr "Alerte SMS Factor : seulement %(credit_left)s crédits restants"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py contrib/caluire_axel/models.py contrib/greco/models.py
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "URL of the WSDL file"
|
||
msgstr "URL du point d’accès du WSDL SOAP"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "Be strict with returned XML"
|
||
msgstr "Refuser les XML invalides"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "Ignore sequence order"
|
||
msgstr "Ignorer l’ordre de séquence"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "WSSE Username"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur WSSE"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "WSSE Password"
|
||
msgstr "Mot de passe WSSE"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "SOAP connector"
|
||
msgstr "Connecteur SOAP"
|
||
|
||
#: apps/soap/models.py
|
||
msgid "Call a SOAP method"
|
||
msgstr "Appeler une méthode SOAP"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Solis API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Solis"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "HTTP Basic Auth username"
|
||
msgstr "Identifiant pour authentification HTTP Basic"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "HTTP Basic Auth password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour authentification HTTP Basic"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Client certificate"
|
||
msgstr "Certificat client"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Client certificate and private key (PEM format)"
|
||
msgstr "Certificat et clef privée (au format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Trusted CAs"
|
||
msgstr "Autorités de confiance"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Trusted CAs (PEM format)"
|
||
msgstr "Autorités de certification de confiance (au format PEM)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "URL d’un proxy"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Solis"
|
||
msgstr "Solis™"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Check Solis API availability"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du système Solis cible"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Get module/name references"
|
||
msgstr "Obtenir les références de « module/name »"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Referential module: asg, civi, trans"
|
||
msgstr "Nom du module : asg, civi, trans"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Referential name in this module"
|
||
msgstr "Nom du référentiel dans le module"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "For trans/commune referential: true or false"
|
||
msgstr "Pour le référentiel trans/commune : true ou false"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Returns only items whose text matches"
|
||
msgstr "Obtenir uniquement les éléments dont le texte correspond"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Returns only items with this id (code)"
|
||
msgstr "Obtenir uniquement les éléments ayant cet id (code)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Do not return items with this id, or multiple ids separated with commas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre les éléments ayant ces codes (liste de codes séparés par des virgules)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Get an item from module/name (available only on some referentials)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir un élément de module/name (disponible seulement sur certains "
|
||
"référentiels)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Item index number"
|
||
msgstr "Numéro (index) de l’élément"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Create link between name_id and Solis APA. Payload: name_id, user_id, code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis APA (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id, user_id et code)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Delete a Solis APA link. Payload: name_id, user_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le lien entre l’usager Solis APA et le name_id (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id et user_id)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "List linked Solis APA users"
|
||
msgstr "Liste des usagers Solis APA liés au name_id"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "user identifier"
|
||
msgstr "identifiant de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Get informations about a linked Solis APA user"
|
||
msgstr "Renvoie les informations d’un usager Solis APA lié"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Solis APA user identifier"
|
||
msgstr "identifiant de l’usager Solis APA"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
|
||
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
|
||
msgstr ""
|
||
"exportDonneesIndividu, consultationDeMesDroits, suiviDemandeEnInstruction, "
|
||
"suiviDemandeHistorique, propositionPlanAide, demandeUnitaire"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "mandatory if information is \"demandeUnitaire\""
|
||
msgstr "obligatoire si information est « demandeUnitaire »"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Get exportDonneesIndividu datas about all linked Solis APA users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les informations (exportDonneesIndividu) de tous les usagers Solis "
|
||
"APA liés"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Send data to \"integrationDemandeApa\""
|
||
msgstr "Créer une demande APA — envoi vers « integrationDemandeApa »"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Create link between name_id and Solis RSA. Payload: name_id, user_id, code, "
|
||
"dob (optionnal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un lien entre le name_id et un usager Solis RSA (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id, user_id et code (optionnel))"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Delete a Solis RSA link. Payload: name_id, user_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le lien entre l’usager Solis RSA et le name_id (paramètres dans un "
|
||
"dictionnaire : name_id et user_id)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "List linked Solis RSA users"
|
||
msgstr "Liste des usagers Solis RSA liés au name_id"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Get informations about a linked Solis RSA user"
|
||
msgstr "Renvoie les informations d’un usager Solis RSA lié"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "Solis RSA user identifier"
|
||
msgstr "identifiant de l’usager Solis RSA"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
|
||
"indus, menages, presences, rdvs"
|
||
msgstr ""
|
||
"individu, actions, allocataires, engagements, evaluations, evenements, "
|
||
"indus, menages, presences, rdvs"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "get a specific item, if applicable"
|
||
msgstr "renvoie un élément spécifique, si possible"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid "get linked informations (comma separated list, empty for all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"renvoie aussi les informations liées (noms des «_links» séparés par une "
|
||
"virgule, ou vide pour tout récupérer)"
|
||
|
||
#: apps/solis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"filter response (list), ex: idStructure=399 or idStructure!=399,"
|
||
"prescriptionPlacement=Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtre la liste des responses. Exemples : idStructure=399 ou idStructure!"
|
||
"=399,prescriptionPlacement=Placement"
|
||
|
||
#: apps/twilio/models.py
|
||
msgid "Account Sid"
|
||
msgstr "Identifiant de compte"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "Get event categories"
|
||
msgstr "Récupérer les catégories d’événements"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "Get rooms"
|
||
msgstr "Récupérer les salles"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "Get themes"
|
||
msgstr "Récupérer les thèmes"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "Get school levels"
|
||
msgstr "Récupérer les niveaux de scolarité"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "Book an event"
|
||
msgstr "Réserver un événement"
|
||
|
||
#: apps/vivaticket/models.py
|
||
msgid "Creates a booking for an event"
|
||
msgstr "Créer une réservation pour un événement"
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid "Allow open access"
|
||
msgstr "Autoriser l’accès public"
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid "Selected user has no security."
|
||
msgstr "Le compte d’API sélectionné n’offre pas de sécurité."
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are sure you want to allow unauthenticated access to "
|
||
"endpoints. Otherwise, select a different API User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que l’accès au connecteur sans être authentifié doit être "
|
||
"possible, ou choisissez un autre compte d’API."
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid "Site Export File"
|
||
msgstr "Fichier d’export de site"
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid "Import users and access rights"
|
||
msgstr "Importer les utilisateurs et droits d’accès"
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid "A query with this slug already exists"
|
||
msgstr "Une requête avec cet identifiant (slug) existe déjà"
|
||
|
||
#: base/forms.py
|
||
msgid "A query with this name already exists"
|
||
msgstr "Une requête avec ce nom existe déjà"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "HMAC Signature"
|
||
msgstr "Signature HMAC"
|
||
|
||
#: base/models.py forms.py
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Déboguage"
|
||
|
||
#: base/models.py forms.py
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: base/models.py forms.py
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: base/models.py forms.py
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: base/models.py forms.py
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: base/models.py templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Key Type"
|
||
msgstr "Type de clé"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key can not be empty for type %s."
|
||
msgstr "La clé ne peut pas être vide pour le type %s."
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Signature Key length must be at least 256 bits."
|
||
msgstr "La longueur de la clé de signature doit être d’au moins 256 bits."
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Access is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’accès est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access (%s) is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’accès (%s) est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Check service availability"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du service"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Api user \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Compte d’API « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: base/models.py templates/passerelle/manage/apiuser_confirm_delete.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
|
||
msgid "API User"
|
||
msgstr "Compte d’API"
|
||
|
||
#: base/models.py forms.py
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Emails to receive error and critical traces"
|
||
msgstr "Adresses où recevoir les erreurs et traces critiques"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "One address per line (empty for site administrators)"
|
||
msgstr "Une adresse par ligne (laisser vide pour envoyer aux administrateurs)"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Requests maximum size"
|
||
msgstr "Taille maximum des requêtes"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Maximum HTTP request size to log"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les requêtes HTTP"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Responses maximum size"
|
||
msgstr "Taille maximum des réponses"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Maximum HTTP reponse size to log"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de caractères à enregistrer dans le journal pour les réponses HTTP"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Log retention days"
|
||
msgstr "Durée de conservation du journal"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Number of days to keep logs"
|
||
msgstr "Nombre de jours pendant lesquels le journal sera conservé"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "You must provide a list of increasing minutes delays"
|
||
msgstr "Vous devez fournir une liste croissante de délais en minutes"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Run regular availability checks"
|
||
msgstr "Exécuter régulièrement un contrôle de disponibilité"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Run an availability check every 5 minutes"
|
||
msgstr "Toutes les cinq minutes."
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Notification delays"
|
||
msgstr "Délais de notification"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Increasing delay between error notifications in minutes, ex.: 0,5,10"
|
||
msgstr "Délai croissant entre les notifications, en minutes (ex : 0,5,10)"
|
||
|
||
#: base/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: base/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "En erreur"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Failed and restarted"
|
||
msgstr "En erreur et redémarré"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: base/models.py templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/log.html
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "IP d’origine"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: base/models.py templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: base/models.py templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Hors service"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Basic authentication username"
|
||
msgstr "Identifiant d’authentification basique"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Basic authentication password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’authentification basique"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "TLS trusted CAs"
|
||
msgstr "Autorités de confiance"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "TLS verify certificates"
|
||
msgstr "Vérification des certificats"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "HTTP and HTTPS proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP et HTTPS"
|
||
|
||
#: base/models.py
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Identifiant (slug)"
|
||
|
||
#: base/templates/base/view.html base/templates/passerelle/base/view.html
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
|
||
msgid "SSH private key"
|
||
msgstr "Clé privée SSH"
|
||
|
||
#: base/templates/passerelle/widgets/sftp.html
|
||
msgid "SSH private key password"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée SSH"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "always valid"
|
||
msgstr "toujours valide"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "always invalid"
|
||
msgstr "toujours invalide"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "unflatten"
|
||
msgstr "désaplatir"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "merge extra"
|
||
msgstr "fusionner"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "no additional properties"
|
||
msgstr "pas de paramètres additionnels"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "Pattern properties"
|
||
msgstr "Propriétées définies par un motif"
|
||
|
||
#: base/templatetags/passerelle.py
|
||
msgid "unknown validation"
|
||
msgstr "validation inconnue"
|
||
|
||
#: base/views.py
|
||
msgid "File is not in the expected JSON format."
|
||
msgstr "Le fichier n’est pas au format JSON attendu."
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py
|
||
msgid "Service Root URL"
|
||
msgstr "URL du webservice"
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py
|
||
msgid "Sector Type"
|
||
msgstr "Type de secteur"
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Jeton d’accès aux API (API token)"
|
||
|
||
#: contrib/adict/models.py
|
||
msgid "ADICT (Strasbourg GIS)"
|
||
msgstr "ADICT (SIG Strasbourg)"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Caluire Axel WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL Axel"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Family account"
|
||
msgstr "Compte famille"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Schooling"
|
||
msgstr "Données scolaires"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Caluire Axel"
|
||
msgstr "Caluire Axel"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Create link between user and Caluire Axel"
|
||
msgstr "Lier un compte usager à Caluire Axel"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Delete link between user and Caluire Axel"
|
||
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Caluire Axel"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Upload attachments for child or family"
|
||
msgstr "Transférer des pièces jointes pour un enfant ou une famille"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Get school list"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des écoles"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Address: number"
|
||
msgstr "Adresse : numéro"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Address: street"
|
||
msgstr "Adresse : voie"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Address: zipcode"
|
||
msgstr "Adresse : code postal"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Address: city"
|
||
msgstr "Adresse : ville"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Schooling date (to get reference year)"
|
||
msgstr "Date scolaire (détermine l’année de référence)"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Requested school level"
|
||
msgstr "Niveau scolaire"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about schooling of a child"
|
||
msgstr "Obtenir les données scolaires d’un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about activities of a child for the year"
|
||
msgstr "Récupérer les informations des activités d’un enfant pour l’année"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Register a child for an activity"
|
||
msgstr "Inscrire un enfant à une activité"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Get agenda for an activity and a child"
|
||
msgstr "Récupérer l’agenda pour une activité et un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Start date of the period"
|
||
msgstr "Date de début de la période"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "End date of the period"
|
||
msgstr "Date de fin de la période"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Get periscolaire agenda for a child"
|
||
msgstr "Récupérer l’agenda périscolaire d’un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Get full agenda for a child"
|
||
msgstr "Obtenir l’agenda complet d’un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Set agenda for a child"
|
||
msgstr "Définir l’agenda d’un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Set agenda for a child, from changes applied to another child"
|
||
msgstr "Répercuter les modifications de l’agenda sur un autre enfant"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Set activity agenda for a child with a typical week"
|
||
msgstr "Définir l’agenda d’un enfant pour une semaine type"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py
|
||
msgid "Number of months of history"
|
||
msgstr "Nombre de mois dans l’historique"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/models.py contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Notify an invoice as paid"
|
||
msgstr "Notifier le paiement de la facture"
|
||
|
||
#: contrib/caluire_axel/schemas.py
|
||
msgid ""
|
||
"Values \"0\", \"1\", \"O\", \"N\", \"true\" or \"false\" are allowed (case "
|
||
"insensitive)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs « 0 », « 1 », « O », « N », « true » ou « false » sont "
|
||
"autorisées (sans attention à la casse)"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<%s> is either absent or has an invalid value"
|
||
msgstr "<%s> est absent ou a une valeur invalide"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
|
||
msgid "SOAP wsdl endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès WSDL SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
|
||
msgid "URL of the SOAP wsdl endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès du WSDL SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py contrib/iws/models.py
|
||
msgid "SOAP operation endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès des opérations SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "URL of the SOAP operation endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès des opérations SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "D-Park connector"
|
||
msgstr "Connecteur D-Park"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Check service availibity"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du web service cible"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Search user subscription"
|
||
msgstr "Chercher un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Get subscriber information"
|
||
msgstr "Obtenir les informations de l’abonné"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Register a subscription application"
|
||
msgstr "Enregistrer une demande d’abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Link user to a subscription"
|
||
msgstr "Relier l’usager à un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Unlink user to subscription"
|
||
msgstr "Délier l’usager de l’abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "No pairing exists"
|
||
msgstr "Aucun appairage"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Check if address is eligible"
|
||
msgstr "Vérifier que l’adresse est éligible"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Check if renewal time has not expired"
|
||
msgstr "Vérifier que le délai de renouvellement n’a pas expiré"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Check if renewal request is not a duplicate"
|
||
msgstr "Vérifier que la demande de renouvellement n’est pas un doublon"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Check if creation request is not a duplicate"
|
||
msgstr "Vérifier que la demande de création n’est pas un doublon"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Check if creation request is not a renewal request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier que la demande de création n’est pas une demande de renouvellement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Get payment information"
|
||
msgstr "Récupérer les informations de paiement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Notify a payment"
|
||
msgstr "Notifier un paiement"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Invalid value for transaction datetime"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour la date et l’heure de transaction"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
msgid "Send supporting documents"
|
||
msgstr "Envoyer des pièces justificatives"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<%s> value is not a dict"
|
||
msgstr "<%s> n’est pas un dictionnaire"
|
||
|
||
#: contrib/dpark/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid document type: <%s>"
|
||
msgstr "Type de document invalide : <%s>"
|
||
|
||
#: contrib/esirius_swi/models.py
|
||
msgid "with trailing slash"
|
||
msgstr "Doit avoir une barre oblique à la fin"
|
||
|
||
#: contrib/esirius_swi/models.py
|
||
msgid "Returns indicators for all the sites"
|
||
msgstr "Obtenir les temps d’attente aux guichets"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/models.py
|
||
msgid "Fake Database (JSON)"
|
||
msgstr "Base de données factice (JSON)"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/models.py
|
||
msgid "Fake Family System"
|
||
msgstr "Système de gestion de familles factice"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Dump database (debug):"
|
||
msgstr "Dump de la base de données (debug) :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Link NameID with an adult:"
|
||
msgstr "Lier un NameID à un adulte :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Unlink NameID:"
|
||
msgstr "Délier un NameID :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Get all family informations:"
|
||
msgstr "Récupérer toutes les informations de la famille :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Get family list of items:"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des éléments d’une famille :"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Adults"
|
||
msgstr "Adultes"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "birthdate"
|
||
msgstr "date de naissance"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "keywords"
|
||
msgstr "mots-clés"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Familles"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "adults"
|
||
msgstr "adultes"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "children"
|
||
msgstr "enfants"
|
||
|
||
#: contrib/fake_family/templates/passerelle/contrib/fake_family/detail.html
|
||
msgid "contacts"
|
||
msgstr "contacts"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "GDEMA API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API GDEMA"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "GDEMA (Strasbourg requests and interventions system)"
|
||
msgstr "GDEMA (Signalements Strasbourg)"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "Get reference items"
|
||
msgstr "Récupérer un référentiel"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referential name: (%s)"
|
||
msgstr "Nom du référentiel ( %s )"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "Filter by service id (for typology referential)"
|
||
msgstr "Filtre par l’id du service (pour les typologies)"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "Create a new request (POST)"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle demande (POST)"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "Get request details"
|
||
msgstr "Récupérer les détails d’une demande"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "Request Id"
|
||
msgstr "id de la demande"
|
||
|
||
#: contrib/gdema/models.py
|
||
msgid "Get request status"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande"
|
||
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "Sections of Grand Lyon Streets"
|
||
msgstr "Tronçons de rue de Grand Lyon"
|
||
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "Get details on a section"
|
||
msgstr "Récupérer les détails sur un tronçon"
|
||
|
||
#: contrib/grandlyon_streetsections/models.py
|
||
msgid "Collectivity"
|
||
msgstr "Collectivité"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Token URL"
|
||
msgstr "URL pour récupérer le jeton (token)"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Token Authorization"
|
||
msgstr "Code d’autorisation pour récupérer le jeton (token)"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "GRECO Webservices"
|
||
msgstr "Webservice GRECO"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Communication test"
|
||
msgstr "Test de communication"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Get a demand"
|
||
msgstr "Récupérer une demande"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Get mail response to a demand"
|
||
msgstr "Récupérer la réponse mail pour une demande"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Provide additional information to a demand"
|
||
msgstr "Ajouter un complément d’information à une demande"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Remind a demand"
|
||
msgstr "Relancer une demande"
|
||
|
||
#: contrib/greco/models.py
|
||
msgid "Update number of confirmations (+1) related to a demand"
|
||
msgstr "Mettre à jour le nombre de confirmations (+1) relatifs à une demande"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Remote service error"
|
||
msgstr "Erreur du service distant"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Échec à l’authentification"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Collectivity not defined"
|
||
msgstr "Collectivité non définie"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Invalid input format"
|
||
msgstr "Format d’entrée invalide"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Required field not provided"
|
||
msgstr "Champ obligatoire pas fourni"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Unexpected value (referentials)"
|
||
msgstr "Valeur inattendue (référentiels)"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Demand already exists"
|
||
msgstr "Demande déjà existante"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "URL de base"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Grenoble GRU API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Grenoble GRU"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists contact modes"
|
||
msgstr "Lister les modes de contact"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists contact types"
|
||
msgstr "Lister les types de contact"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists sectors"
|
||
msgstr "Lister les secteurs"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists address types"
|
||
msgstr "Lister les types d’adresse"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists number types"
|
||
msgstr "Lister les types de numéro"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists dysfunction types"
|
||
msgstr "Lister les types de dysfonctionnements"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists intervention descriptions"
|
||
msgstr "Lister les descriptions d’interventions"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists intervention reasons"
|
||
msgstr "Lister les raisons d’interventions"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Lists PAVs"
|
||
msgstr "Lister les points d’apport volontaire (PAV)"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error code (%s)"
|
||
msgstr "Code d’erreur inconnu (%s)"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Add attachment to a demand"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier attaché à une demande"
|
||
|
||
#: contrib/grenoble_gru/models.py
|
||
msgid "Get demand"
|
||
msgstr "Récupérer une demande"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Base API URL (before /api/...)"
|
||
msgstr "URL de base de l’API (tout ce qui est avant /api/…)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Access token"
|
||
msgstr "Jeton d’accès"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "API version"
|
||
msgstr "Version de l’API"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Espaces naturels sensibles de l'Isère"
|
||
msgstr "Espaces naturels sensibles de l’Isère"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "Sites"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Search text in name field"
|
||
msgstr "Recherche du texte dans le champ nom (name)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Returns site with code=id"
|
||
msgstr "Obtenir uniquement le site ayant cet id (code)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Returns only sites of this kind (school_group or social)"
|
||
msgstr "Obtenir uniquement les sites de ce type (school_group or social)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Animators"
|
||
msgstr "Animateurs"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Returns animator number id"
|
||
msgstr "Obtenir l’animateur ayant cet id"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Available bookings for a site"
|
||
msgstr "Liste les réservations possibles pour un site"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Site code (aka id)"
|
||
msgstr "Code du site (id)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Number of participants"
|
||
msgstr "Nombre de participants"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "First date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: today)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Date de début du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut aujourd’hui)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Last date of the calendar (format: YYYY-MM-DD, default: start_date + 92 days)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Date de fin du calendrier (format : YYYY-MM-DD, par défaut start_date + 92 "
|
||
"jours)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "disponible"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "complete"
|
||
msgstr "complet"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "overbooking"
|
||
msgstr "surréservation"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "ouvert"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Morning (%(morning_status)s), Lunch (%(lunch_status)s), Afternoon "
|
||
"(%(afternoon_status)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matin (%(morning_status)s), Midi (%(lunch_status)s), Après-midi "
|
||
"(%(afternoon_status)s)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Book a site for a school"
|
||
msgstr "Réserve un site pour une école"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Booking status"
|
||
msgstr "Statut de la réservation"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Booking Code (API v1.0.0) or External ID (API v2.1.0/v2.1.1)"
|
||
msgstr "Code de la réservation (API v1.0.0) ou ID externe (API v2.1.0/v2.1.1)"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "Cancel a booking"
|
||
msgstr "Annuler une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/isere_ens/models.py
|
||
msgid "External ID"
|
||
msgstr "ID externe"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "URL of SOAP operation endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès des opérations SOAP"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "Service database"
|
||
msgstr "Base de donnée du service"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "IWS connector"
|
||
msgstr "Connecteur IWS"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "Address STI code"
|
||
msgstr "Code STI de l’adresse"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "DECHET or ENCOMBRANT"
|
||
msgstr "DECHET ou ENCOMBRANT"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "Volume of waste"
|
||
msgstr "Volume des déchets"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "Session identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de session"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "Syndic"
|
||
msgstr "Syndic"
|
||
|
||
#: contrib/iws/models.py
|
||
msgid "Book date"
|
||
msgstr "Date de réservation"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "API base URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
msgid "List categories"
|
||
msgstr "Lister les catégories"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
msgid "List types"
|
||
msgstr "Lister les types"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
msgid "List subtypes"
|
||
msgstr "Lister les sous-types"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
msgid "List streets"
|
||
msgstr "Lister les rues"
|
||
|
||
#: contrib/lille_kimoce/models.py
|
||
msgid "Create demand into KIMOCE"
|
||
msgstr "Créer une demande dans KIMOCE"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Lille Urban Card"
|
||
msgstr "Pass Urbain Lille&moi"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "List of socioprofessional categories"
|
||
msgstr "Liste des catégories socioprofessionnelles"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Card Request"
|
||
msgstr "Demande de pass"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Get status of card request"
|
||
msgstr "Récupérer le statut d’une demande de pass"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Request number"
|
||
msgstr "Numéro de la demande"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Add new subscriptions"
|
||
msgstr "Ajouter des abonnements :"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Code Change"
|
||
msgstr "Changement du code"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Code check"
|
||
msgstr "Vérification du code"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Get Card Info"
|
||
msgstr "Récupérer les informations d’une carte"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Card Revocation"
|
||
msgstr "Révocation d’une carte"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Subscription Revocation"
|
||
msgstr "Révocation d’un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/lille_urban_card/models.py
|
||
msgid "Subscription Renewal"
|
||
msgstr "Renouvellement d’un abonnement"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH CD13"
|
||
msgstr "MDPH CD13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH13 beneficiary file number"
|
||
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH13 beneficiary secret"
|
||
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH13 beneficiary date of birth"
|
||
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Publik client IP"
|
||
msgstr "IP du client Publik"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Get datas for all links, or for a specified one"
|
||
msgstr "Obtenir les données de tous les lien, ou d’un lien particulier"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Link identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de lien"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH beneficiary file number"
|
||
msgstr "Numéro de fichier du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH beneficiary secret"
|
||
msgstr "Code secret du bénéficiaire MDPH13"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "MDPH beneficiary date of birth"
|
||
msgstr "Date de naissance du bénéficiaire MDPH"
|
||
|
||
#: contrib/mdph13/models.py
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/models.py
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Fichier CSV"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/models.py
|
||
msgid "NancyPoll"
|
||
msgstr "Bureau de vote à Nancy"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
|
||
msgid "CSV Columns keyname : "
|
||
msgstr "Noms de clés pour les colonnes du CSV :"
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
|
||
msgid "Request : "
|
||
msgstr "Requête : "
|
||
|
||
#: contrib/nancypoll/templates/nancypoll/nancypoll_detail.html
|
||
msgid "Response : "
|
||
msgstr "Réponse : "
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Planitec API endpoint"
|
||
msgstr "Point d’accès à l’API Planitec"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "URL of the Planitec API endpoint"
|
||
msgstr "URL du point d’accès à l’API Planitec"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Custom places fields"
|
||
msgstr "Champs personnalisés des salles"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Price code"
|
||
msgstr "Code prix"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Planitec"
|
||
msgstr "Planitec"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get reservation price"
|
||
msgstr "Récupérer le prix d’une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Create reservation"
|
||
msgstr "Créer une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get days available for reservation"
|
||
msgstr "Obtenir les jours possibles pour une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Minimum capacity"
|
||
msgstr "Capacité minimale"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Maximum capacity"
|
||
msgstr "Capacité maximale"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Start days"
|
||
msgstr "Jours de début"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Heure de début"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Heure de fin"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "End days"
|
||
msgstr "Jours de fin"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Week days, comma separated list of integers beetween 0 (sunday) and 6 "
|
||
"(saturday)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jours de la semaine, sous forme d’une liste de numéros séparés par des "
|
||
"virgules, de 0 (dimanche) à 6 (samedi)"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Place identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la salle"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Rendu"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get activities"
|
||
msgstr "Récupérer les activités"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get activity types"
|
||
msgstr "Récupérer les types d’activité"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get place"
|
||
msgstr "Obtenir la salle"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get places referential"
|
||
msgstr "Obtenir le référentiel des salles"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get reservation infos"
|
||
msgstr "Récupérer le détail d’une réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get reservation types"
|
||
msgstr "Récupérer les types de réservation"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Get users"
|
||
msgstr "Récupérer les utilisateurs"
|
||
|
||
#: contrib/planitech/models.py
|
||
msgid "Update reservation"
|
||
msgstr "Mettre à jour la réservation"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "CSV columns for beneficiaires"
|
||
msgstr "Colonnes CSV des bénéficiaires"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "CSV columns for facturation"
|
||
msgstr "Colonnes CSV pour la facturation"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "CSV columns for sorti"
|
||
msgstr "Colonnes CSV pour les sorties"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "RSA CD13"
|
||
msgstr "Connecteur RSA pour le département des Bouches-du-Rhône"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get nomenclature"
|
||
msgstr "Obtenir une nomenclature"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Domain can be: MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, RELANCE_RDV"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine est à choisir parmi MOTICLODAC, MOTIF_FIN_ACC, RESULTAT_RDV, "
|
||
"RELANCE_RDV."
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Nomenclature domain"
|
||
msgstr "Domaine de la nomenclature"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "List of platforms"
|
||
msgstr "Lister les plateformes"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Platform details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’une plateforme"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Platform numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique d’une plateforme"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get platform referents"
|
||
msgstr "Lister les référents d’une plateforme"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Create platform referent"
|
||
msgstr "Créer un référent dans une plateforme"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Referent status"
|
||
msgstr "Statut du référent"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Update platform referent"
|
||
msgstr "Mettre à jour un référent de plateforme"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Referent numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique du référent"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get platform beneficiaries"
|
||
msgstr "Lister les bénéficiaires d’une plateforme"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Numéro de la page"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Query numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique d’une requête"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Beneficiary numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get platform beneficiaries as CSV"
|
||
msgstr "Lister les bénéficiaires d’une plateforme au format CSV"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Create beneficiary's telephone"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone à un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Update beneficiary's telephone comment"
|
||
msgstr "Mettre à jour le commentaire d’un numéro de téléphone"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Delete beneficiary's telephone"
|
||
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Beneficiary's telephone number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Create beneficiary's email"
|
||
msgstr "Ajouter une adresse de courriel à un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Update beneficiary's email comment"
|
||
msgstr "Mettre à jour le commentaire d’une adresse de courriel"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Delete beneficiary's email"
|
||
msgstr "Supprimer l’adresse de courriel d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Beneficiary's email number"
|
||
msgstr "Adresse de courriel du bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary transport details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’un bénéficiaire concernant les transports"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary contracts"
|
||
msgstr "Lister les contrats d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary contract details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails du contrat avec un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Contract numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique du contrat"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary actions"
|
||
msgstr "Lister les actions d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Filter on closed status"
|
||
msgstr "Filtrer sur le statut clos"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "clos must be \"oui\" or \"non\""
|
||
msgstr "clos doit être \"oui\" ou \"non\""
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary action details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’une action d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Update beneficiary action details"
|
||
msgstr "Mettre à jour le détail d’une action d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Action numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique d’une action"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary help funds"
|
||
msgstr "Lister les fonds d’aide d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary help fund details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’un fond d’aide d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Help fund numeric identifier"
|
||
msgstr "Identifiant numérique d’un fond d’aide"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary affectations"
|
||
msgstr "Lister les affectations d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Reassign beneficiary"
|
||
msgstr "Réassigner un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary affectation details"
|
||
msgstr "Obtenir les détails d’une affectation d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Update beneficiary affectation details"
|
||
msgstr "Mettre à jour le détail d’une affectation d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary convocations"
|
||
msgstr "Lister les convocations d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get beneficiary employments"
|
||
msgstr "Obtenir les détails sur l’emploi d’un bénéficiaire"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get invoicing periods"
|
||
msgstr "Récupérer les périodes de facturation"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get platform invoicing as CSV"
|
||
msgstr "Récupérer la facturation d’une plateforme au format CSV"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get platform beneficiaries removed in the last 90 days"
|
||
msgstr "Obtenir les bénéficiaires supprimés dans les 90 derniers jours"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/models.py
|
||
msgid "Get sub-actions"
|
||
msgstr "Obtenir les sous-actions"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s CSV columns"
|
||
msgstr "Colonnes CSV « %(name)s »"
|
||
|
||
#: contrib/rsa13/templates/rsa13/rsa13resource_detail.html
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Champ"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "example: https://msppsolis.mon-application.fr/solisAPI/"
|
||
msgstr "exemple : https://solis.mon-application.fr/solisAPI/"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "GED Service URL"
|
||
msgstr "URL du webservice GED"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "example: https://solis.mon-application.fr/solisapiged/"
|
||
msgstr "exemple : https://solis.mon-application.fr/solisapiged/"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Basic GED authentication username"
|
||
msgstr "Identifiant d’authentification basique (GED)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Basic GED authentication password"
|
||
msgstr "Mot de passe pour l’authentification basique (GED)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Solis (mss-afi)"
|
||
msgstr "Solis™ (MSS-AFI)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Retrieve family composition"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des personnes de la famille (adultes et enfants)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Agent's email address"
|
||
msgstr "Courriel de l’agent"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Retrieve agent"
|
||
msgstr "Récupérer l’agent"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Retrieve adults from family composition"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des adultes"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Retrieve children from family composition"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des enfants"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Update contact details for an agent"
|
||
msgstr "Mettre à jour les informations de contact d’un agent"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Retrieve the list of charges for an agent"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des impositions"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Year of taxation (YYYY)"
|
||
msgstr "Année d’imposition (AAAA)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Register an agent's tax for one year"
|
||
msgstr "Enregistrer l’imposition pour une année"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate the calculation of a Quotient from the tax amount and the number of "
|
||
"shares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuler le calcul d’un quotient à partir du montant d’imposition et du "
|
||
"nombre de parts"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Allowance"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Retrieve the list of allowance from an agent"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des aides"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Submit allowance for an agent"
|
||
msgstr "Enregistrer une demande d’aide"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Submit a document to the GED"
|
||
msgstr "Transmettre un document à la GED"
|
||
|
||
#: contrib/solis_afi_mss/models.py
|
||
msgid "Allowance index"
|
||
msgstr "Index de l’aide"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/models.py
|
||
msgid "Solis (legacy)"
|
||
msgstr "Solis™ (obsolète)"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Import Demand"
|
||
msgstr "Import d’une demande"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Referential"
|
||
msgstr "Référentiels"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Communes:"
|
||
msgstr "Communes :"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Lieux:"
|
||
msgstr "Lieux :"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Homonymes:"
|
||
msgstr "Homonymes :"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Caisses de retraite"
|
||
msgstr "Caisses de retraite"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Organimes de tutelle"
|
||
msgstr "Organismes de tutelle"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Etablissement"
|
||
msgstr "Établissement"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Suivi"
|
||
msgstr "Suivi"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Visite"
|
||
msgstr "Visite"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Plan d aide "
|
||
msgstr "Plan d’aide"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Presentation Commission"
|
||
msgstr "Commission de présentation"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/templates/passerelle/contrib/solis_apa/detail.html
|
||
msgid "Decision Commission"
|
||
msgstr "Commission de décision"
|
||
|
||
#: contrib/solis_apa/views.py
|
||
msgid "Unknown suivi type"
|
||
msgstr "Type de suivi inconnu"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Liferay API URL"
|
||
msgstr "URL de base de l’API Liferay"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Strasbourg.eu"
|
||
msgstr "Strasbourg.eu"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "List interests"
|
||
msgstr "Lister les centres d’intérêt"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Update interests"
|
||
msgstr "Mettre à jour les centres d’intérêt"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "List notifications"
|
||
msgstr "Lister les notifications"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Add notification"
|
||
msgstr "Ajouter une notification"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "List favorites"
|
||
msgstr "Lister les favoris"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Add favorite"
|
||
msgstr "Ajouter un favori"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Delete favorite"
|
||
msgstr "Supprimer un favori"
|
||
|
||
#: contrib/strasbourg_eu/models.py
|
||
msgid "Favorite Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant du favori"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py
|
||
msgid "Stub Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs bouchons"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py
|
||
msgid "Get list of paid invoices"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures payées"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py
|
||
msgid "Get list of unpaid invoices"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures impayées"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py
|
||
msgid "not yet implemented"
|
||
msgstr "pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: contrib/stub_invoices/models.py
|
||
msgid "Pay invoice"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py
|
||
msgid "TCL"
|
||
msgstr "TCL"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py
|
||
msgid "Info about a stop"
|
||
msgstr "Informations sur un arrêt"
|
||
|
||
#: contrib/tcl/models.py
|
||
msgid "Stop Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’arrêt"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Teamnet Axel WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL Teamnet Axel"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Mapping between regie ids and billing ids"
|
||
msgstr "Correspondance entre ID des régies et ID des paiements"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/models.py
|
||
msgid "Teamnet Axel"
|
||
msgstr "Axel de Teamnet"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Family related"
|
||
msgstr "Familles"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Check WSDL availability:"
|
||
msgstr "Vérifier la disponibilité du WSDL :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Authentification :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "Lier :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Unlink:"
|
||
msgstr "Délier :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Get family adults informations:"
|
||
msgstr "Récupérer les informations sur les adultes de la famille :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Get family children informations:"
|
||
msgstr "Récupérer les informations sur les enfants de la famille :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Invoices related"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Get invoice history list:"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures passées :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "is regie identifier"
|
||
msgstr "est un identifiant de régie"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Get invoice list:"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des factures :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Show invoice details:"
|
||
msgstr "Afficher les détails d’une facture :"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "is family identifier"
|
||
msgstr "est un identifiant de famille"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "is invoice identifier"
|
||
msgstr "est un identifiant de facture"
|
||
|
||
#: contrib/teamnet_axel/templates/teamnet_axel/teamnetaxel_detail.html
|
||
msgid "Get invoice pdf:"
|
||
msgstr "Récupérer le PDF d’une facture :"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Toulouse Axel WSDL URL"
|
||
msgstr "URL du WSDL Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Toulouse Axel"
|
||
msgstr "Toulouse Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Lock a resource"
|
||
msgstr "Verrouiller une ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Key of the resource to lock"
|
||
msgstr "Clé de la ressource à verrouiller"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Identifier of the locker (can be empty)"
|
||
msgstr "Identifiant de la personne posant le verrou (peut être vide)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Unlock a resource"
|
||
msgstr "Déverrouiller une ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Key of the resource to unlock"
|
||
msgstr "Clé de la ressource à déverrouiller"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get the lock status of a resource"
|
||
msgstr "Récupérer le statut de verrouillage d’une ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Key of the resource"
|
||
msgstr "Clé de la ressource"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get dates of the update management"
|
||
msgstr "Récupérer les dates de gestion de l’actualisation"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Create link between user and Toulouse Axel"
|
||
msgstr "Lier un compte usager à Toulouse Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Delete link between user and Toulouse Axel"
|
||
msgstr "Supprimer une liaison entre un compte usager et Toulouse Axel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Check DUI status"
|
||
msgstr "Vérification du statut du DUI"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get a referential"
|
||
msgstr "Obtenir un référentiel"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"Referential code. Possible values: situation_familiale, csp, lien_parente, "
|
||
"type_regime, regime"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de référentiel. Les valeurs possibles sont : situation_familiale, csp, "
|
||
"lien_parente, type_regime, regime"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about a child's contacts"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des contacts d’un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about children contacts"
|
||
msgstr "Récupérer la liste des contacts des enfants"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Update information about user's family"
|
||
msgstr "Mettre à jour les informations famille d’un usager"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get the list of reference years available for bookings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des années de référence disponibles pour réservation"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Pivot date (format MM-DD). After this date, next year is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Date pivot (format MM-DD). Après cette date, l’année qui suit est disponible."
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get information about CLAE activities of all children for the year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer les informations des activités CLAE pour tous les enfants pour "
|
||
"l’année"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Booking date (to get reference year)"
|
||
msgstr "Date de réservation (détermine l’année de référence)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get the list of CLAE booked activities of a child, for a period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des activités CLAE réservées pour un enfant sur une "
|
||
"période donnée"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get possible days to book an activity of a child, for a period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des jours possibles pour une activité pour un enfant sur "
|
||
"une période donnée"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Activity type (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
|
||
msgstr "Type d’activité (MAT, MIDI, SOIR, GARD)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get annual possible days to book an activity of a child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des jours possible pour une réservation annuelle, pour "
|
||
"une activité et pour un enfant"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "Get booked days for an activity of a child, for a period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer la liste des jours réservés pour une activité, pour un enfant sur "
|
||
"une période donnée (pour pré-remplissage)"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "CLAE/Cantine booking"
|
||
msgstr "Réservation CLAE/Cantine"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_axel/models.py
|
||
msgid "CLAE/Cantine annual booking"
|
||
msgstr "Réservation annuelle CLAE/Cantine"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Foederis connector"
|
||
msgstr "Connecteur Foederis"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Foederis connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs Foederis"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Service is unavailable"
|
||
msgstr "Le service est indisponible"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Public URL of the PDF announce"
|
||
msgstr "URL publique de l’annonce au format PDF"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created announce %s"
|
||
msgstr "Annonce n°%s créée"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated announce %s"
|
||
msgstr "Annonce n°%s mise à jour"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour : %s"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Referentials updated."
|
||
msgstr "Référentiels mis à jour."
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Get data source"
|
||
msgstr "Récupérer une source de données"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available datasources: %s"
|
||
msgstr "Sources de données disponibles : %s"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Data source name"
|
||
msgstr "Nom de la source de donnée"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Retrieve announce's PDF"
|
||
msgstr "Récupérer l’annonce au format PDF"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Do not use directly, use the pdf_url field of announces instead."
|
||
msgstr "Ne pas utiliser directement, passer par le champ pdf_url à la place."
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Announce id"
|
||
msgstr "Identifiant de l’annonce"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "List announces"
|
||
msgstr "Lister les annonces"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"List published announces. Use unpublished=1 parameter to see all announces. "
|
||
"When using id to retrieve a specific announce, filters are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les annonces publiées. Utiliser le paramètre unpublished=1 pour voir "
|
||
"toutes les annonces. Les filtres sont ignorés quand le paramètre id est "
|
||
"utilisé pour obtenir une annonce particulière."
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Free text search"
|
||
msgstr "Recherche texte libre"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Get a specific announce"
|
||
msgstr "Obtenir une annonce particulière"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Filter by job type"
|
||
msgstr "Filtrer par type de poste"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Filter by job category"
|
||
msgstr "Filtrer par la catégorie du poste"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Filter by job sector"
|
||
msgstr "Filtrer par la filière du poste"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Filter by collectivite"
|
||
msgstr "Filtrer par collectivité"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Add unpublished announces to the list"
|
||
msgstr "Ajouter les annonces non publiées à la liste"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Intitulé"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Foederis data"
|
||
msgstr "Donnée Foederis"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/models.py
|
||
msgid "Foederis datas"
|
||
msgstr "Données Foederis"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
|
||
msgid "Last update of announces:"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour des annonces :"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_foederis/templates/toulouse_foederis/resource_detail.html
|
||
msgid "Last update of referentials:"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour des référentiels :"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Toulouse Smart"
|
||
msgstr "Toulouse Smart"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Get intervention types"
|
||
msgstr "Récupérer les types d’intervention"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Retrieve an intervention"
|
||
msgstr "Récupérer une intervention"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Intervention identifier"
|
||
msgstr "Identifiant d’intervention"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Create an intervention"
|
||
msgstr "Créer une intervention"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Add a media"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier média"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Notification identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de notification"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Update an intervention status"
|
||
msgstr "Mettre à jour l’état d’une intervention"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/models.py
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyé"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/toulousesmartresource_detail.html
|
||
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html
|
||
msgid "Intervention types"
|
||
msgstr "Types d’intervention"
|
||
|
||
#: contrib/toulouse_smart/templates/toulouse_smart/type-intervention.html
|
||
msgid "Export to blocks"
|
||
msgstr "Fichiers export de blocs pour w.c.s."
|
||
|
||
#: forms.py
|
||
msgid "All levels"
|
||
msgstr "Tous les niveaux"
|
||
|
||
#: sms/forms.py
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
#: sms/forms.py
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: sms/forms.py templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/log.html
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: sms/forms.py sms/models.py
|
||
msgid "Authorized Countries"
|
||
msgstr "Pays autorisés"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "SMS Providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs SMS"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Sending messages is limited to the following API users:"
|
||
msgstr "L’envoi de messages est limité aux comptes d’API suivants :"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Default country code"
|
||
msgstr "Préfixe de pays par défaut"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "The country must only contain numbers"
|
||
msgstr "Le préfixe du pays doit contenir seulement des chiffres"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Default trunk prefix"
|
||
msgstr "Préfixe téléphonique local"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "The trunk prefix must only contain numbers"
|
||
msgstr "Le préfixe téléphonique doit contenir seulement des chiffres"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Maximum message length"
|
||
msgstr "Taille maximale de message"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Messages over this limit will be truncated."
|
||
msgstr "Les messages dont la longueur dépasse cette limite seront tronqués."
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "France mainland (+33 [67])"
|
||
msgstr "France métropolitaine (+33 [67])"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "France DOM/TOM (+262, etc.)"
|
||
msgstr "France (DOM/TOM) (+262 etc.)"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Belgian (+32 4[5-9]) "
|
||
msgstr "Belgique (+32 4[5-9]) "
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Allow premium rate numbers"
|
||
msgstr "Autoriser les numéros surtaxés"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "This option is only applyed to France mainland"
|
||
msgstr "Cette option s’applique uniquement à la France métropolitaine"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Send a SMS message"
|
||
msgstr "Envoyer un message SMS"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Do not send STOP instruction"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer l’instruction STOP"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMS Count (%s)"
|
||
msgstr "Nombre de SMS (%s)"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: sms/models.py
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
|
||
msgid "Sending a test SMS"
|
||
msgstr "Envoi d’un SMS de test"
|
||
|
||
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_test_send.html
|
||
msgid "Send SMS"
|
||
msgstr "Envoyer un SMS"
|
||
|
||
#: sms/templates/passerelle/manage/messages_service_view.html
|
||
msgid "Send a test message"
|
||
msgstr "Envoyer un message de test"
|
||
|
||
#: sms/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sending SMS fails: %s"
|
||
msgstr "Erreur à l’envoi de SMS : %s"
|
||
|
||
#: sms/views.py
|
||
msgid "An SMS was just sent"
|
||
msgstr "Un SMS vient d’être envoyé."
|
||
|
||
#: sms/views.py
|
||
msgid "SMS Count"
|
||
msgstr "Nombre de SMS"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "IP Restriction"
|
||
msgstr "Restriction d’IP"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
|
||
msgid "trusted service"
|
||
msgstr "service de confiance"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/access-rights-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
|
||
msgid "Creation Timestamp"
|
||
msgstr "Création"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
|
||
msgid "Update Timestamp"
|
||
msgstr "Dernier changement"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
|
||
msgid "Done Timestamp"
|
||
msgstr "Fin d’exécution"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-jobs-table.html
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/includes/resource-logs-table.html
|
||
msgid "No records found"
|
||
msgstr "Pas d’enregistrements trouvés"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/legacy.html
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Vieilleries"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/legacy.html
|
||
msgid "Legacy data sources and services"
|
||
msgstr "Anciens services et sources de données"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Access Management"
|
||
msgstr "Gestion des accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
|
||
msgid "Add Connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage.html
|
||
msgid "open access"
|
||
msgstr "accès libre"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_confirm_delete.html
|
||
msgid "Removing access right"
|
||
msgstr "Suppression d’un droit d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
|
||
msgid "Add access right"
|
||
msgstr "Ajouter un droit d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/accessright_form.html
|
||
msgid "Access right"
|
||
msgstr "Droit d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Add API User"
|
||
msgstr "Ajouter un compte d’API"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_form.html
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/apiuser_list.html
|
||
msgid "Trusted services:"
|
||
msgstr "Services de confiance :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr " :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "optionnel"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid "default value:"
|
||
msgstr "valeur par défaut :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "non vide"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid "Request body"
|
||
msgstr "Corps de la requête"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid ""
|
||
"Object or array parameters can be sent as flat elements, with keys and "
|
||
"subkeys separated by a / character, eg: <tt>{\"element\": {\"child\": "
|
||
"\"value\"}}</tt> can be sent as <tt>{\"element/child\": \"value\"}</tt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de type Object ou Array peuvent être envoyés sous forme "
|
||
"aplatie, avec les clés et les sous-clés séparées par le caractère /, par "
|
||
"exemple : <tt>{\"element\": {\"child\": \"value\"}}</tt> peut être envoyé "
|
||
"ainsi : <tt>{\"element/child\": \"value\"}</tt>."
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Corps de la réponse"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/endpoint.html
|
||
msgid "Request example"
|
||
msgstr "Exemple de requête"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/import_site.html
|
||
msgid "Site Import"
|
||
msgstr "Importation de site"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/job.html
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/job.html
|
||
msgid "See new job"
|
||
msgstr "Voir la nouvelle tâche"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/log.html
|
||
msgid "Search for logs from the same call"
|
||
msgstr "Rechercher des journaux du même appel"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/logging_parameters_form.html
|
||
msgid "Logging Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de journalisation"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Availability check parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de suivi de disponibilité"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
msgid "Connector Status:"
|
||
msgstr "Statut du connecteur :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/manage_availability_form.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "since:"
|
||
msgstr "depuis :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_base.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_form.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(verbose_name)s"
|
||
msgstr "Ajouter %(verbose_name)s"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/resource_child_confirm_delete.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %(object)s ?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %(object)s ?"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Tâches asynchrones"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_jobs.html
|
||
msgid "(supports text search in job name or dates)"
|
||
msgstr "(sur la date ou le nom de la tâche)"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_logs.html
|
||
msgid "(supports text search in messages, or dates)"
|
||
msgstr "(sur la date ou le texte des messages)"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Logging parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de journalisation"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Requests substitutions:"
|
||
msgstr "Requêtes modifiées :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "Remplacer :"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Endpoints"
|
||
msgstr "Points d’accès"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Queries"
|
||
msgstr "Requêtes"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "delete query"
|
||
msgstr "supprimer la requête"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "No query are defined."
|
||
msgstr "Aucune requête n’est définie."
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Access is open."
|
||
msgstr "L’accès est ouvert."
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage/service_view.html
|
||
msgid "Full page & filter"
|
||
msgstr "Vue avancée"
|
||
|
||
#: templates/passerelle/manage_add.html
|
||
msgid "Add a Connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html
|
||
msgid "Incorrect password. Try again."
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: utils/__init__.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connector: %s"
|
||
msgid_plural "Unknown connectors: %s"
|
||
msgstr[0] "Connecteur inconnu (%s)"
|
||
msgstr[1] "Connecteurs inconnus (%s)"
|
||
|
||
#: utils/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "syntax error: %s"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe: %s"
|
||
|
||
#: utils/paginator.py
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "Cette page ne contient aucun résultat"
|
||
|
||
#: utils/sftp.py
|
||
msgid "SSH private key needs a password"
|
||
msgstr "La clé privée SSH nécessite un mot de passe"
|
||
|
||
#: utils/sftp.py
|
||
msgid "SSH private key invalid"
|
||
msgstr "Clé privée SSH invalide"
|
||
|
||
#: utils/templates.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid template: %s"
|
||
msgstr "Gabarit invalide : %s"
|