lingo/lingo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

3235 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# lingo - payment and billing system, french translation
# Copyright (C) 2022 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the lingo package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lingo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to get event details"
msgstr "Impossible dobtenir les détails de lévènement"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to get event details (%s)"
msgstr "Impossible dobtenir les détails de lévènement (%s)"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to get events details"
msgstr "Impossible dobtenir les détails des évènements"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to get events details (%s)"
msgstr "Impossible dobtenir les détails des évènements (%s)"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to get subscription details"
msgstr "Impossible dobtenir les détails de linscription"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to get subscription details (%s)"
msgstr "Impossible dobtenir les détails de linscription (%s)"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to get check status"
msgstr "Impossible dobtenir les détails du pointage"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to get check status (%s)"
msgstr "Impossible dobtenir les détails du pointage (%s)"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to lock events check"
msgstr "Impossible de verrouiller les pointages des évènements"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to lock events check (%s)"
msgstr "Impossible de verrouiller les pointages des évènements (%s)"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to unlock events check"
msgstr "Impossible de déverrouiller les pointages des évènements"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to unlock events check (%s)"
msgstr "Impossible de déverrouiller les pointages des évènements (%s)"
#: agendas/chrono.py
msgid "Unable to mark events as invoiced"
msgstr "Impossible de marquer les évènements comme facturés"
#: agendas/chrono.py
#, python-format
msgid "Unable to mark events as invoiced (%s)"
msgstr "Impossible de marquer les évènements comme facturés (%s)"
#: agendas/models.py epayment/models.py invoicing/models.py pricing/models.py
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: agendas/models.py epayment/models.py invoicing/models.py pricing/models.py
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: agendas/models.py
msgid "Category label"
msgstr "Libellé de la catégorie"
#: agendas/models.py
msgid "Category identifier"
msgstr "Identifiant de la catégorie"
#: agendas/models.py
msgid "Check type group"
msgstr "Groupe de types de pointage"
#: agendas/models.py api/views/statistics.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Regie"
msgstr "Régie"
#: agendas/models.py
msgid "Agenda (payment)"
msgstr "Agenda (paiements)"
#: agendas/models.py
msgid "Agendas (payment)"
msgstr "Agendas (paiements)"
#: agendas/models.py pricing/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" agenda"
msgstr "Agenda « %s » manquant"
#: agendas/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" check type group"
msgstr "Groupe de type de pointage « %s » manquant"
#: agendas/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" regie"
msgstr "Régie « %s » manquante"
#: agendas/models.py
msgid "Partial bookings"
msgstr "Réservations partielles"
#: agendas/models.py
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: agendas/models.py
msgid "Check type to be used in case of unexpected presence"
msgstr "Type de pointage à utiliser en cas de présence non prévue"
#: agendas/models.py pricing/forms.py
msgid "Check type groups"
msgstr "Groupes de types de pointage"
#: agendas/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" check type"
msgstr "Type de pointage « %s » manquant"
#: agendas/models.py
msgid "Kind"
msgstr "Type"
#: agendas/models.py api/views/invoicing.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/utils.py pricing/forms.py
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Absence"
msgstr "Absence"
#: agendas/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: pricing/forms.py
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Presence"
msgstr "Présence"
#: agendas/models.py pricing/models.py
msgid "Pricing"
msgstr "Tarif"
#: agendas/models.py
msgid "Fixed pricing"
msgstr "Tarif fixe"
#: agendas/models.py
msgid "Pricing rate"
msgstr "Taux tarifaire"
#: agendas/models.py
msgid "Percentage rate"
msgstr "Pourcentage du tarif initial"
#: agendas/models.py invoicing/models.py
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "Invalid format for slot %s"
msgstr "Format invalid pour le créneau %s"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "Missing agenda slug in slot %s"
msgstr "Il manque lidentifiant de lagenda dans le créneau %s"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "Missing event slug in slot %s"
msgstr "Il manque lidentifiant de lévènement dans le slot %s"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "Unknown agendas: %s"
msgstr "Agendas inconnus : %s"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "Unknown agenda: %s"
msgstr "Agenda inconnu : %s"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "Unknown pricing: %s"
msgstr "Grille tarifaire inconnue : %s"
#: api/serializers.py
msgid "Either \"slots\", \"agenda\" or \"pricing\" parameter is required."
msgstr ""
"Il est nécessaire de passer un paramètre « slots », « agenda » ou "
 pricing »."
#: api/serializers.py
msgid "This field is required when using \"agenda\" parameter."
msgstr "Ce champ est obligatoire quand le paramètre « agenda » est utilisé."
#: api/serializers.py
msgid "This field is required when using \"pricing\" parameter."
msgstr "Ce champ est obligatoire quand le paramètre « pricing » est utilisé."
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "No agenda pricing found for event %s"
msgstr "Aucune grille tarifaire trouvée pour lévènement %s"
#: api/serializers.py
#, python-format
msgid "No agenda pricing found for agenda %s"
msgstr "Aucune grille tarifaire trouvée pour lagenda %s"
#: api/serializers.py
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "Doit être un UUID valide."
#: api/serializers.py
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Facture inconnue."
#: api/serializers.py
msgid "The invoice due date has passed."
msgstr "La date déchéance est dépassée."
#: api/serializers.py
msgid "Unknown invoice line."
msgstr "Ligne de facturation inconnue."
#: api/serializers.py
msgid "The invoice due date of this line has passed."
msgstr "La date déchéance de la facture de cette ligne est dépassée."
#: api/serializers.py
msgid "Can not create payment for invoice lines of different payers."
msgstr ""
"Impossible de créer un règlement pour des lignes de facturation de "
"différents payeurs."
#: api/serializers.py
msgid "Amount is bigger than sum of invoice lines remaining amounts."
msgstr ""
"Le montant est supérieur à la somme des montants restant à payer des lignes "
"de facturation."
#: api/serializers.py
msgid "Can not create payment for invoices of different payers."
msgstr ""
"Impossible de créer un règlement pour des factures de différents payeurs."
#: api/serializers.py
msgid "Amount is bigger than sum of invoices remaining amounts."
msgstr ""
"Le montant est supérieur à la somme des montants restant à payer des "
"factures."
#: api/serializers.py
msgid "Unknown credit."
msgstr "Avoir inconnu."
#: api/serializers.py
msgid "Credit already completely assigned."
msgstr "Cet avoir est déjà totalement affecté."
#: api/serializers.py
msgid "a basket to finalize already exists"
msgstr "un panier à finaliser existe déjà"
#: api/serializers.py
msgid "a basket to finalize already exists in another regie"
msgstr "un panier à finaliser existe déjà dans une autre régie"
#: api/serializers.py
msgid ""
"a line already exists in active basket in this regie for this "
"user_external_id"
msgstr ""
"une ligne a déjà été ouverte dans un panier actif de cette régie pour ce "
"user_external_id"
#: api/serializers.py
msgid "a line is already opened in basket for this user_external_id"
msgstr "une ligne a déjà été ouverte dans le panier pour ce user_external_id"
#: api/serializers.py
msgid "Invoice count"
msgstr "Nombre de factures"
#: api/serializers.py invoicing/views/regie.py
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: api/serializers.py invoicing/views/regie.py
msgid "Paid amount"
msgstr "Montant réglé"
#: api/serializers.py
msgid "Remaining amount"
msgstr "Montant restant"
#: api/serializers.py api/views/statistics.py
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: api/views/basket.py api/views/invoicing.py api/views/pricing.py
msgid "invalid payload"
msgstr "contenu de requête invalide"
#: api/views/basket.py
#, python-format
msgid "Invoice from %s"
msgstr "Facture du %s"
#: api/views/invoicing.py basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
#, python-format
msgid "%(amount)s€"
msgstr "%(amount)s €"
#: api/views/invoicing.py invoicing/models.py
#, python-format
msgid "(amount to pay: %s)"
msgstr "(montant à régler : %s)"
#: api/views/invoicing.py
#, python-format
msgid "(credit left: %s)"
msgstr "(avoir restant : %s)"
#: api/views/statistics.py
msgctxt "regies"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: api/views/statistics.py
msgctxt "activity"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#: api/views/statistics.py
msgctxt "payer"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: api/views/statistics.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: api/views/statistics.py
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: api/views/statistics.py
msgid "Measures"
msgstr "Mesures"
#: api/views/statistics.py invoicing/forms.py
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: api/views/statistics.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Payer"
msgstr "Payeur"
#: api/views/statistics.py
msgid "invalid statistics filters"
msgstr "filtres de statistiques invalides"
#: basket/apps.py basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
msgid "Basket"
msgstr "Panier"
#: basket/models.py
msgid "open"
msgstr "ouvert"
#: basket/models.py
msgid "to be paid"
msgstr "à payer"
#: basket/models.py
msgid "completed"
msgstr "terminé"
#: basket/models.py
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: basket/models.py
msgid "expired"
msgstr "expiré"
#: basket/models.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
msgid "Credit"
msgstr "Avoir"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
msgid "My basket"
msgstr "Mon panier"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
msgid "Are you sure you want to cancel this basket?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler votre panier ?"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Confirmer lannulation"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
msgid "Keep basket"
msgstr "Conserver le panier"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "Basket amount:"
msgstr "Montant du panier :"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Credit:"
msgstr "Avoir :"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "New credit:"
msgstr "Nouvel avoir :"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "Amount to pay:"
msgstr "Montant à régler :"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "Your basket expires in:"
msgstr "Votre panier expire dans :"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "Your basket has expired."
msgstr "Votre panier a expiré."
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "see invoice"
msgstr "voir la facture"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_confirm_delete.html
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/export.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/import.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_dates_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_finalize.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_invoices_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_unlock_check.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_mapping_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_promote.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_counters_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_publishing_form.html
#: manager/templates/lingo/manager_confirm_delete.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/export.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/import.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_agenda_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_duplicate_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_matrix_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "days"
msgstr "jours"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
msgid "Are you sure you want to validate this basket?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir valider votre panier ?"
#: basket/views.py
#, python-format
msgid "Credit from %s"
msgstr "Avoir du %s"
#: epayment/forms.py
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur invalide."
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
#: invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: epayment/forms.py
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: epayment/forms.py epayment/models.py invoicing/models.py
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: epayment/forms.py epayment/models.py invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Paid"
msgstr "Réglée"
#: epayment/forms.py
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
#: invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
msgid "Order Identifier"
msgstr "Identifiant de paiement"
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
msgid "Bank Transaction Identifier"
msgstr "Identifiant de transaction bancaire"
#: epayment/forms.py invoicing/forms.py
msgid "Amount min"
msgstr "Montant minimum"
#: epayment/forms.py invoicing/forms.py
msgid "Amount max"
msgstr "Montant maximum"
#: epayment/models.py
msgid "Dummy (for tests)"
msgstr "Factice (pour tests)"
#: epayment/models.py
msgid "SIPS (Atos, other countries)"
msgstr "SIPS (Atos, autres pays)"
#: epayment/models.py
msgid "Ingenico (formerly Ogone)"
msgstr "Ingenico (précédemment Ogone)"
#: epayment/models.py
msgid ""
"The identifier is used in webservice calls and callback URLs for the payment "
"backend."
msgstr ""
"Lidentifiant est utilisé dans les appels webservice et les adresses de "
"retour utilisées par les services de paiement."
#: epayment/models.py
msgid "Payment Service"
msgstr "Plateforme de paiement"
#: epayment/models.py
msgid "Payment Service Options"
msgstr "Options de la plateforme de paiement"
#: epayment/models.py
msgid "Paid (accepted)"
msgstr "Payé (accepté)"
#: epayment/models.py
msgid "Denied"
msgstr "Refusé"
#: epayment/models.py
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: epayment/models.py
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#: epayment/models.py epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: epayment/models.py
#, python-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Inconnu (%s)"
#: epayment/models.py invoicing/models.py
msgid "Credit card"
msgstr "CB"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_confirm_delete.html
msgid "Are you sure you want to delete this backend?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette plateforme ?"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_confirm_delete.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: manager/templates/lingo/manager_confirm_delete.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
msgid "Edit payment backend"
msgstr "Modifier la plateforme de paiement"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
msgid "New payment backend"
msgstr "Nouvelle plateforme de paiement"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/appearance_settings_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_dates_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_agenda_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_matrix_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
msgid "Payment backends"
msgstr "Plateformes de paiement"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "remove"
msgstr "supprimer"
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
msgid ""
"\n"
" There are no payment backend yet. Click on the \"New\" button in the "
"top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Il ny a pas encore de plateforme de paiement configurée. Cliquez sur le "
"bouton dans le coin supérieur droit de la page pour en configurer une."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Processing payment"
msgstr "Traitement du paiement"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Your payment is being processed."
msgstr "Votre paiement est en cours de traitement."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "This will take at most 1 minute."
msgstr "Ceci peut prendre une minute tout au plus."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Paiement confirmé"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Votre paiement a été reçu."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Payment denied"
msgstr "Paiement refusé"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Your payment has been denied."
msgstr "Votre paiement a été refusé."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Payment cancelled"
msgstr "Paiement annulé"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "The payment request has been cancelled."
msgstr "La demande de paiement a été annulée."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "An error occured processing your payment."
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant le traitement de votre paiement."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Timeout"
msgstr "Expiration"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Network errors are preventing the processing of your payment."
msgstr "Des erreurs de réseau empêchent le traitemnet de votre paiement."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
msgid "Checks will continue in the background."
msgstr "Le traitement va continuer en arrière-plan."
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_redirect_form.html
msgid "Redirection in progress"
msgstr "Redirection en cours"
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_redirect_form.html
msgid ""
"Please wait while your browser is being redirected to the payment website..."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que votre navigateur vous envoie sur le site de "
"paiement…"
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
msgid "E-Payment"
msgstr "Paiement en ligne"
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
msgid "Configure payment backends"
msgstr "Configurer les plateformes de paiement"
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
msgid "Transaction Filtering"
msgstr "Filtrer les transactions"
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
msgctxt "form filtering action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
msgid ""
"\n"
" There are no transactions yet.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Il ny a pas encore de transaction.\n"
" "
#: epayment/views.py
msgid "Please fill additional backend parameters."
msgstr "Veuillez compléter les paramètres de la plateforme."
#: export_import/api_views.py
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: export_import/api_views.py
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: export_import/api_views.py
msgid "Invalid tar file, missing manifest"
msgstr "Mauvais format de fichier tar, manifest manquant"
#: export_import/api_views.py
#, python-format
msgid "Invalid tar file, missing component %s/%s"
msgstr "Mauvais format de fichier tar, composant %s/%s manquant"
#: export_import/api_views.py
msgid "Invalid tar file"
msgstr "Mauvais format de fichier tar"
#: export_import/templates/lingo/includes/application_detail_fragment.html
#: export_import/templates/lingo/includes/application_list_fragment.html
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
msgid "Regies"
msgstr "Régies"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
msgid "Payers"
msgstr "Payeurs"
#: invoicing/forms.py pricing/forms.py
msgid "Export File"
msgstr "Fichier dexport"
#: invoicing/forms.py
msgid "Another regie exists with the same identifier."
msgstr "Une régie existe déjà avec le même identifiant."
#: invoicing/forms.py
msgid "Another payment type exists with the same identifier."
msgstr "Un type de règlement existe déjà avec le même identifiant."
#: invoicing/forms.py pricing/forms.py
msgid "End date must be greater than start date."
msgstr "La date de fin doit venir après la date de début."
#: invoicing/forms.py
#, python-format
msgid "Agenda \"%s\" has already a campaign overlapping this period."
msgstr "Lagenda « %s » a déjà une campagne qui chevauche cette période."
#: invoicing/forms.py
msgid "Payment deadline must be greater than publication date."
msgstr "La date limite de paiement doit venir après la date de publication."
#: invoicing/forms.py
msgid "Due date must be greater than payment deadline."
msgstr "La date déchéance doit venir après la date limite de paiement."
#: invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html invoicing/views/regie.py
msgid "Invoice number"
msgstr "Numéro de la facture"
#: invoicing/forms.py
msgid "Payment number"
msgstr "Numéro du règlement"
#: invoicing/forms.py
msgid "Payer (external ID)"
msgstr "Payeur (Identifiant externe)"
#: invoicing/forms.py invoicing/views/regie.py
msgid "Payer first name"
msgstr "Prénom du payeur"
#: invoicing/forms.py invoicing/views/regie.py
msgid "Payer last name"
msgstr "Nom du payeur"
#: invoicing/forms.py
msgid "Payer demat"
msgstr "Le payeur est inscrit à la démat"
#: invoicing/forms.py
msgid "Payer direct debit"
msgstr "Le payeur est en prélèvement automatique"
#: invoicing/forms.py
msgid "User (external ID)"
msgstr "Utilisateur (Identifiant externe)"
#: invoicing/forms.py
msgid "User first name"
msgstr "Prénom de lutilisateur"
#: invoicing/forms.py
msgid "User last name"
msgstr "Nom lutilisateur"
#: invoicing/forms.py
msgid "Total amount min"
msgstr "Montant total minimum"
#: invoicing/forms.py
msgid "Total amount max"
msgstr "Montant total maximum"
#: invoicing/forms.py
msgid "all"
msgstr "tout"
#: invoicing/forms.py
msgid "Totally"
msgstr "En totalité"
#: invoicing/forms.py
msgid "Partially"
msgstr "Partiellement"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
msgid "No"
msgstr "Non"
#: invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Event"
msgstr "Evènement"
#: invoicing/forms.py
msgid "Invoice line"
msgstr "Ligne de facturation"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: invoicing/forms.py
msgid "Success (Injected)"
msgstr "Succès (Injectée)"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: invoicing/forms.py
msgid "Error (To treat)"
msgstr "Erreur (A traiter)"
#: invoicing/forms.py
msgid "Error (Ignored)"
msgstr "Erreur (Ignorée)"
#: invoicing/forms.py
msgid "Error (Fixed)"
msgstr "Erreur (Corrigée)"
#: invoicing/forms.py
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
msgid "Payment deadline"
msgstr "Date limite de paiement"
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
msgid "Due date"
msgstr "Date déchéance"
#: invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Payment type"
msgstr "Type de règlement"
#: invoicing/forms.py
msgid "Credit number"
msgstr "Numéro de lavoir"
#: invoicing/forms.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
msgid "Assigned"
msgstr "Affecté"
#: invoicing/forms.py
msgid "Refund number"
msgstr "Numéro du remboursement"
#: invoicing/forms.py
msgid "Linked card model"
msgstr "Modèle de fiche lié"
#: invoicing/forms.py
msgid "Another payer exists with the same identifier."
msgstr "Un payeur existe déjà avec le même identifiant."
#: invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: invoicing/models.py
msgid "Card Model"
msgstr "Modèle de fiche"
#: invoicing/models.py
msgid "Prefix for payer external id"
msgstr "Préfixe de lidentifiant externe du payeur"
#: invoicing/models.py
msgid "Template for payer external id"
msgstr "Gabarit de lidentifiant externe du payeur"
#: invoicing/models.py
msgid "To get payer external id from user external id"
msgstr ""
"Pour récupérer lidentifiant externe du payeur depuis lidentifiant externe "
"de lusager"
#: invoicing/models.py
msgid "Template for payer external id from nameid"
msgstr "Gabarit de lidentifiant externe du payeur depuis un nameid"
#: invoicing/models.py
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: invoicing/models.py
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: invoicing/models.py
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
msgid "Demat"
msgstr "Démat"
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
msgid "Direct debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
#: invoicing/models.py pricing/models.py
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: invoicing/models.py
msgid "Middle"
msgstr "Intermédiaire"
#: invoicing/models.py
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: invoicing/models.py
msgid "Optional regie description."
msgstr "Description optionnelle de la régie."
#: invoicing/models.py
msgid "Cashier Role"
msgstr "Rôle de caissier"
#: invoicing/models.py
msgid "Counter name"
msgstr "Nom du compteur"
#: invoicing/models.py
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format du numéro de facture"
#: invoicing/models.py
msgid "Payment number format"
msgstr "Format du numéro de règlement"
#: invoicing/models.py
msgid "Credit number format"
msgstr "Format du numéro davoir"
#: invoicing/models.py
msgid "Refund number format"
msgstr "Format du numéro de remboursement"
#: invoicing/models.py
msgid "Invoice model"
msgstr "Modèle de facture"
#: invoicing/models.py
msgid "Custom text in invoice"
msgstr "Texte personnalisé sur les factures"
#: invoicing/models.py
msgid "Displayed in footer."
msgstr "Affiché en bas de page."
#: invoicing/models.py
msgid "Main colour in invoice"
msgstr "Couleur principale dans les factures"
#: invoicing/models.py
msgid "Cashier name"
msgstr "Nom du régisseur"
#: invoicing/models.py
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ville"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" payer"
msgstr "Payeur « %s » manquant"
#: invoicing/models.py pricing/forms.py pricing/models.py
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: invoicing/models.py pricing/forms.py pricing/models.py
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
#: invoicing/models.py
msgid "Debit date"
msgstr "Date de prélèvement"
#: invoicing/models.py
msgid "Integrate injected lines"
msgstr "Intégrer les lignes injectées"
#: invoicing/models.py
msgid "Yes, only for the period"
msgstr "Oui, seulement pour la période"
#: invoicing/models.py
msgid "Yes, all injected lines before the end of the period"
msgstr "Oui, toutes les lignes injectées avant la fin de la période"
#: invoicing/models.py
msgid "Displayed under the address and additional information blocks."
msgstr "Affiché sous les blocs adresse et informations complémentaires."
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "%(label)s (%(start)s - %(end)s)"
msgstr "%(label)s (%(start)s - %(end)s)"
#: invoicing/models.py
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: invoicing/models.py
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: invoicing/models.py
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: invoicing/models.py
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: invoicing/models.py
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: invoicing/models.py
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorée"
#: invoicing/models.py
msgid "Fixed"
msgstr "Corrigée"
#: invoicing/models.py
msgid "Agenda pricing not found"
msgstr "Aucune grille tarifaire trouvée"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "No matching criteria for category: %(category)s"
msgstr "Aucun critère trouvé pour la catégorie : %(category)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Multiple default criteria found for category: %(category)s"
msgstr "Plusieurs critères par défaut trouvés pour la catégorie : %(category)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Impossible to determine a pricing for criterias: %(criterias)s"
msgstr "Impossible de déterminer un tarif pour les critères : %(criterias)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Pricing is not a %(wanted)s: %(pricing)s"
msgstr "Le tarif nest pas du type %(wanted)s : %(pricing)s"
#: invoicing/models.py
msgid "Impossible to determine a reduction rate"
msgstr "Impossible de déterminer un taux de réduction"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Reduction rate is not a %(wanted)s: %(reduction_rate)s"
msgstr "Le taux de réduction nest pas du type %(wanted)s : %(reduction_rate)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Reduction rate bad value: %(reduction_rate)s"
msgstr "Valeur de taux de réduction incorrecte: %(reduction_rate)s"
#: invoicing/models.py
msgid "Impossible to determine an effort rate target"
msgstr "Impossible de déterminer une cible pour le taux deffort"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Effort rate target is not a %(wanted)s: %(effort_rate_target)s"
msgstr ""
"La cible de taux deffort nest pas du type %(wanted)s : "
"%(effort_rate_target)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Effort rate target bad value: %(effort_rate_target)s"
msgstr "Valeur de cible de taux deffort incorrecte: %(effort_rate_target)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Unknown check status: %(status)s"
msgstr "Pointage inconnu : %(status)s"
#: invoicing/models.py
msgid "Event is not checked"
msgstr "Lévènement nest pas pointé"
#: invoicing/models.py
msgid "Booking is not checked"
msgstr "La réservation nest pas pointée"
#: invoicing/models.py
msgid "Multiple booking found"
msgstr "Plusieurs réservations trouvées"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Check type error: %(reason)s"
msgstr "Erreur du type de pointage : %(reason)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Impossible to determine payer: %(reason)s"
msgstr "Impossible de déterminer le payeur : %(reason)s"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "Impossible to get payer %(key)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la valeur de %(key)s pour le payeur : %(reason)s"
#: invoicing/models.py
msgid "decimal"
msgstr "décimal"
#: invoicing/models.py
msgid "not found"
msgstr "inconnu"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "wrong kind (group: %(check_type_group)s, check type: %(check_type)s)"
msgstr ""
"mauvais type (groupe : %(check_type_group)s, type de pointage : "
"%(check_type)s)"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid ""
"pricing not configured (group: %(check_type_group)s, check type: "
"%(check_type)s)"
msgstr ""
"tarif non configuré (groupe : %(check_type_group)s, type de pointage : "
"%(check_type)s))"
#: invoicing/models.py
msgid "template is empty"
msgstr "le gabarit est vide"
#: invoicing/models.py
msgid "result is empty"
msgstr "le résultat est vide"
#: invoicing/models.py
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: invoicing/models.py
msgid "variable error"
msgstr "erreur de variable"
#: invoicing/models.py
msgid "card model is not configured"
msgstr "le modèle de fiche nest pas configuré"
#: invoicing/models.py
msgid "payer is not configured on regie"
msgstr "le payeur nest pas configuré sur la régie"
#: invoicing/models.py
msgid "result is not a boolean"
msgstr "le résultat nest pas un bouléen"
#: invoicing/models.py
msgid "mapping not defined"
msgstr "la correspondance nest pas définie"
#: invoicing/models.py
#, python-format
msgid "category: %s"
msgstr "catégorie : %s"
#: invoicing/models.py
msgid "Payment"
msgstr "Règlement"
#: invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"
#: invoicing/models.py
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
msgid "TEMPORARY"
msgstr "TEMPORAIRE"
#: invoicing/models.py
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#: invoicing/models.py
msgid "Check"
msgstr "Chèque"
#: invoicing/models.py
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: invoicing/models.py
msgid "CESU"
msgstr "CESU"
#: invoicing/models.py
msgid "Holiday check"
msgstr "Chèque-vacances"
#: invoicing/models.py
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#: invoicing/models.py
msgid "Bank/Organism"
msgstr "Banque/Organisme"
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: invoicing/models.py
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: invoicing/models.py
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: invoicing/models.py
msgid "Additional information"
msgstr "Informations complémentaires"
#: invoicing/models.py
msgid "Displayed below the address block."
msgstr "Affiché sous le bloc adresse."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/appearance_settings_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Paramètres déditique"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/appearance_settings_form.html
msgid "Appearance"
msgstr "Éditique"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
msgid "Credit number:"
msgstr "Numéro de lavoir :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Services"
msgstr "Prestations"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgctxt "unit amount"
msgid "UA"
msgstr "TU"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgctxt "quantity"
msgid "QTY"
msgstr "QTE"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgctxt "total amount"
msgid "TA"
msgstr "TT"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Total amount:"
msgstr "Montant total :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/export.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/export.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/import.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/import.html
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgid "Invoice number:"
msgstr "Numéro de la facture :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Total amount to be paid before:"
msgstr "Montant total à régler avant le :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
msgid "Detail of service days"
msgstr "Détail des jours de prestation"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_dates_form.html
msgid "Edit dates"
msgstr "Editer les dates"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "Pools"
msgstr "Trains de facturation"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#, python-format
msgid "Ended at %(edate)s"
msgstr "terminé à %(edate)s"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "final"
msgstr "définitif"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
msgid "Start a pool"
msgstr "Lancer un train de facturation"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_unlock_check.html
msgid "Unlock check"
msgstr "Déverrouiller les pointages"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_finalize.html
msgid "Validate campaign"
msgstr "Valider la campagne"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "Label:"
msgstr "Libellé :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "Integrate injected lines:"
msgstr "Intégrer les lignes injectées :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
msgid "Agendas:"
msgstr "Agendas :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Publication date:"
msgstr "Date de publication :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Payment deadline:"
msgstr "Date limite de paiement :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Due date:"
msgstr "Date déchéance :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Debit date:"
msgstr "Date de prélèvement :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Invoice model:"
msgstr "Modèle de facture :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Custom text in invoice:"
msgstr "Texte personnalisé sur les factures :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_finalize.html
msgid "Are you sure you want to validate this campaign?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir valider cette campagne ?"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "New campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
msgid "Edit campaign"
msgstr "Modification de la campagne"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_invoices_form.html
msgid "Invoices Settings"
msgstr "Éditique"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_invoices_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_mapping_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_counters_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_publishing_form.html
msgid "Submit"
msgstr "Enregistrer"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_unlock_check.html
msgid "Are you sure you want to unlock check?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir déverrouller les pointages ?"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
msgid "Assignments"
msgstr "Affectations"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgctxt "payment"
msgid "Payment"
msgstr "Règlement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgctxt "payment"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
msgid "Pending..."
msgstr "En cours de traitement ..."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
msgid "No assignments for this credit"
msgstr "Pas daffectation pour cet avoir"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
msgid "Assigned amount:"
msgstr "Montant affecté :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
msgid "Remaining amount to assign:"
msgstr "Montant restant à affecter :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "Credits"
msgstr "Avoirs"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
msgid "Credit Filtering"
msgstr "Filtrer les avoirs"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
msgid "Partially assigned"
msgstr "Affecté partiellement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
#, python-format
msgid ""
"Credit %(credit_number)s dated %(cdate)s for <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
msgstr ""
"Avoir %(credit_number)s daté du %(cdate)s adressée à <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, montant %(amount)s €"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Demat:"
msgstr "Démat :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Direct debit:"
msgstr "Prélèvement automatique :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "Payments"
msgstr "Règlements"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgctxt "payment"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "No payments for this line"
msgstr "Pas de règlement pour cette ligne"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "No payments for this invoice"
msgstr "Pas de règlement pour cette facture"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Paid amount:"
msgstr "Montant réglé :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Remaining amount:"
msgstr "Montant restant à régler :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
msgid "Payments certificate:"
msgstr "Attestation de paiement :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
msgid "Get full CSV file"
msgstr "Télécharger au format CSV - mode complet"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
msgid "Get CSV file"
msgstr "Télécharger au format CSV"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
msgid "Invoice Filtering"
msgstr "Filtrer les factures"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Partially paid"
msgstr "Réglée partiellement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#, python-format
msgid ""
"Invoice <a href=\"%(pool_url)s?number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> "
"dated %(cdate)s addressed to <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
msgstr ""
"Facture <a href=\"%(pool_url)s?number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> "
"datée du %(cdate)s adressée à <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
"%(amount)s €"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
#, python-format
msgid ""
"Invoice %(invoice_number)s dated %(cdate)s addressed to <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
msgstr ""
"Facture %(invoice_number)s datée du %(cdate)s adressée à <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
"%(amount)s €"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
msgid "see agenda"
msgstr "voir lagenda"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
msgid "see event"
msgstr "voir lévènement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
#, python-format
msgid "%(quantity)s minute"
msgid_plural "%(quantity)s minutes"
msgstr[0] "%(quantity)s minute"
msgstr[1] "%(quantity)s minutes"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
#, python-format
msgid "demat: %(payer_demat)s"
msgstr "démat : %(payer_demat)s"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
#, python-format
msgid "direct debit: %(payer_direct_debit)s"
msgstr "prélèvement automatique : %(payer_direct_debit)s"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
msgid "reset"
msgstr "réinitialiser"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
msgid "mark as fixed"
msgstr "marquer comme résolue"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
msgid "Injected"
msgstr "Injectée"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "Non invoiced lines"
msgstr "Lignes non facturées"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "User"
msgstr "Usager"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Pricing data:"
msgstr "Données tarifaires :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Event:"
msgstr "Evènement :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "Mapping"
msgstr "Correspondances"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "Used in regies"
msgstr "Utilisation dans les régies"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiant :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "Card Model:"
msgstr "Modèle de fiche :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "Prefix for payer external id:"
msgstr "Préfixe de lidentifiant externe du payeur :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "Template for payer external id:"
msgstr "Gabarit de lidentifiant externe du payeur :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "Template for payer external id from nameid:"
msgstr "Gabarit de lidentifiant externe du payeur depuis un nameid :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#, python-format
msgid "%(label)s:"
msgstr "%(label)s :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_mapping_form.html
msgid "Edit mapping"
msgstr "Modification des correspondances"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
msgid "This Payer is not used yet."
msgstr "Ce payeur nest pas encore utilisé."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
msgid "New payer"
msgstr "Nouveau payeur"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
msgid "Edit payer"
msgstr "Editer le payeur"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
#: manager/templates/lingo/manager_base.html
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html manager/views.py
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgctxt "lingo title"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
msgid "Payers outside applications"
msgstr "Payeurs hors applications"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "identifier:"
msgstr "identifiant :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
msgid ""
"\n"
" This site doesn't have any payer yet. Click on the \"New\" button in "
"the top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce site na pas encore de payeur. Cliquez sur le bouton « Nouveau payeur » "
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
msgid "Payment Filtering"
msgstr "Filtrer les règlements"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#, python-format
msgid ""
"Payment %(payment_number)s dated %(cdate)s from <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€ "
"(%(payment_type)s)"
msgstr ""
"Règlement %(payment_number)s daté du %(cdate)s de <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
"%(amount)s € (%(payment_type)s)"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
msgid "Amount charged"
msgstr "Montant facturé"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html invoicing/views/regie.py
msgid "Amount assigned"
msgstr "Montant affecté"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "New payment type"
msgstr "nouveau type de règlement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
msgid "Edit payment type"
msgstr "Modifier le type de règlement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
msgid "New pool"
msgstr "Nouveau train de facturation"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
msgid "Are you sure you want to start a new pool?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir lancer un nouveau train de facturation ?"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
msgid "Pool"
msgstr "Train de facturation"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_promote.html
msgid "Generate invoices"
msgstr "Générer les factures"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Error while running pool."
msgstr "Erreur lors de lexécution du train de facturation."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#, python-format
msgid ""
"Invoice <a href=\"%(journal_url)s?"
"invoice_id=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> dated %(cdate)s addressed to "
"<a href=\"%(journal_url)s?payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</"
"a>, amount %(amount)s€"
msgstr ""
"Facture <a href=\"%(journal_url)s?"
"invoice_id=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> datée du %(cdate)s adressée à "
"<a href=\"%(journal_url)s?payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s "
"(%(payer_id)s)</a>, montant %(amount)s €"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
#, python-format
msgid ""
"Invoice <a href=\"%(journal_url)s?"
"invoice_number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> dated %(cdate)s addressed "
"to <a href=\"%(journal_url)s?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
msgstr ""
"Facture <a href=\"%(journal_url)s?"
"invoice_number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> datée du %(cdate)s "
"adressée à <a href=\"%(journal_url)s?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
"%(amount)s €"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Journal Filtering"
msgstr "Filtrer le journal"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "PK"
msgstr "PK"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
msgid "Booking:"
msgstr "Réservation :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_promote.html
msgid "Are you sure you want to generate invoices ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir générer les factures ?"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
msgid "Refund Filtering"
msgstr "Filtrer les remboursements"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
#, python-format
msgid ""
"Refund %(refund_number)s dated %(cdate)s for <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
msgstr ""
"Remboursement %(refund_number)s daté du %(cdate)s adressé à <a href=\"?"
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, montant %(amount)s €"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
msgctxt "credit"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
msgid "Credit amount"
msgstr "Montant de lavoir"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
msgid "Refund amount"
msgstr "Montant du remboursement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_counters_form.html
msgid "Edit counters"
msgstr "Editer les compteurs"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "due date:"
msgstr "date déchéance :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid "validated"
msgstr "validée"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
msgid ""
"This site doesn't have any campaign yet. Click on the \"New campaign\" "
"button in the top right of the page to add a first one."
msgstr ""
"Ce site na pas encore de campagne. Cliquez sur le bouton « Nouvelle "
"campagne » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une "
"première."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
msgid "New regie"
msgstr "Nouvelle régie"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
msgid "Edit regie"
msgstr "Modifier la régie"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
msgid "Regies outside applications"
msgstr "Régies hors applications"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
msgid ""
"\n"
" This site doesn't have any regie yet. Click on the \"New\" button in "
"the top\n"
" right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce site na pas encore de régie. Cliquez sur le bouton « Nouvelle régie » "
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une première."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Import site"
msgstr "Importer un site"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Export site"
msgstr "Exporter le site"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Counters"
msgstr "Compteurs"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Used in agendas"
msgstr "Utilisation dans les agendas"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Payment types"
msgstr "Types de règlement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Publishing"
msgstr "Éditique"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Payer:"
msgstr "Payeur :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Cashier role:"
msgstr "Rôle du régisseur :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Counter name:"
msgstr "Nom du compteur :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Invoice number format:"
msgstr "Format du numéro de facture :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Payment number format:"
msgstr "Format du numéro de règlement :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Credit number format:"
msgstr "Format du numéro de crédit :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Refund number format:"
msgstr "Format du numéro de remboursement :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "This Regie is not used yet."
msgstr "Cette régie nest pas encore utilisée."
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Main colour in invoice:"
msgstr "Couleur principale dans les factures :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "Cashier name:"
msgstr "Nom du régisseur :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
msgid "City name:"
msgstr "Nom de la ville :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_publishing_form.html
msgid "Publishing Settings"
msgstr "Paramètres déditique"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
msgid "Payment receipt"
msgstr "Reçu de règlement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgid "Invoiced account:"
msgstr "Compte facturé :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgid "Invoicing address:"
msgstr "Adresse de facturation :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
#, python-format
msgid ""
"Hereby certifies that I have received a payment of type <b>%(payment_type)s</"
"b> in the amount of <b>%(amount)s (number %(payment_number)s)</b>, for "
"account <b>%(payer_id)s %(payer)s</b>:"
msgstr ""
"Atteste par le présent reçu avoir perçu un règlement de type "
"<b>%(payment_type)s</b> dun montant de <b>%(amount)s (numéro "
"%(payment_number)s)</b>, au bénéfice du compte <b>%(payer_id)s %(payer)s</"
"b> :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
msgid "Invoice object"
msgstr "Object de la facture"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
#, python-format
msgid "on %(event_date)s"
msgstr "le %(event_date)s"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgid "Payments certificate"
msgstr "Attestation de paiement"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgid "Invoice object:"
msgstr "Object facture :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
#, python-format
msgid ""
"Hereby certifies that I have received the amount of <b>%(amount)s</b> for "
"account <b>%(payer_id)s %(payer)s</b> as follows:"
msgstr ""
"Atteste par la présente avoir perçu la somme de <b>%(amount)s</b> au "
"bénéfice du compte <b>%(payer_id)s %(payer)s</b> selon la répartition "
"suivante :"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
msgctxt "payment"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/print_document_base.html
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: invoicing/utils.py
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: invoicing/utils.py
msgid "Overtaking"
msgstr "Dépassement"
#: invoicing/utils.py
msgid "Presence without booking"
msgstr "Présence sans réservation"
#: invoicing/utils.py
#, python-format
msgid "Invoice from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Facture du %(start)s au %(end)s"
#: invoicing/utils.py
#, python-format
msgid "%s booked hours for the period"
msgstr "%s heures réservées sur la période"
#: invoicing/views/campaign.py
msgid "The last pool is invalid, please start a new pool."
msgstr ""
"Le dernier train de facuration est invalide, veuillez en lancer un nouveau."
#: invoicing/views/campaign.py
#, python-format
msgid "Fail to unlock events check: %s"
msgstr "Erreur lors du déverroullage des pointages: %s"
#: invoicing/views/campaign.py
#, python-format
msgid "Fail to mark events as invoiced: %s"
msgstr "Erreur lors du marquage des évènements comme étant facturés: %s"
#: invoicing/views/home.py pricing/views.py
msgid "File is not in the expected JSON format."
msgstr "Le fichier nest pas dans le format JSON attendu."
#: invoicing/views/home.py pricing/views.py
#, python-format
msgid "Key \"%s\" is missing."
msgstr "La clé « %s » est manquante."
#: invoicing/views/home.py
msgid "No regie created."
msgstr "Aucune régie créée."
#: invoicing/views/home.py
#, python-format
msgid "A regie has been created."
msgid_plural "%(count)d regies have been created."
msgstr[0] "Une régie a été créée."
msgstr[1] "%(count)d régies ont été créées."
#: invoicing/views/home.py
msgid "No regie updated."
msgstr "Aucune régie mise à jour."
#: invoicing/views/home.py
#, python-format
msgid "A regie has been updated."
msgid_plural "%(count)d regies have been updated."
msgstr[0] "Une régie a été mise à jour."
msgstr[1] "%(count)d régies ont été mises à jour."
#: invoicing/views/home.py
msgid "No payer created."
msgstr "Aucune payeur créé."
#: invoicing/views/home.py
#, python-format
msgid "A payer has been created."
msgid_plural "%(count)d payers have been created."
msgstr[0] "Un payeur a été créé."
msgstr[1] "%(count)d payeurs ont été créés."
#: invoicing/views/home.py
msgid "No payer updated."
msgstr "Aucun payeur mis à jour."
#: invoicing/views/home.py
#, python-format
msgid "A payer has been updated."
msgid_plural "%(count)d payers have been updated."
msgstr[0] "Un payeur a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d payeurs ont été mis à jour."
#: invoicing/views/home.py pricing/views.py
msgid "No data found."
msgstr "Aucune donnée trouvée."
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Payer ID"
msgstr "Identifiant du payeur"
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Unit amount"
msgstr "Coût unitaire"
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Total due"
msgstr "Montant dû"
#: invoicing/views/regie.py
msgid "Not paid"
msgstr "Non réglé"
#: manager/templates/lingo/manager_confirm_delete.html
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
msgid "Pricing - Pricings"
msgstr "Tarification - Grilles tarifaires"
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
msgid "Pricings attached to events agendas."
msgstr "Grilles tarifaires à attacher à des agendas « évènements »."
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
msgid "Invoicing - Regies"
msgstr "Facturation - Régies"
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
msgid "Regies and their campaigns, invoices, payments."
msgstr "Les régies et leurs campagnes, factures, règlements."
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
msgid "Online payment platforms."
msgstr "Plateformes de paiement en ligne."
#: pricing/forms.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Agendas"
msgstr "Agendas"
#: pricing/forms.py
msgid "Pricing criteria categories"
msgstr "Catégories de critères"
#: pricing/forms.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgctxt "agenda pricing"
msgid "Pricings"
msgstr "Grilles tarifaires"
#: pricing/forms.py
msgid "Invalid syntax."
msgstr "Syntaxe invalide."
#: pricing/forms.py
msgid "Another criteria exists with the same identifier."
msgstr "Un critère existe déjà avec le même identifiant."
#: pricing/forms.py
msgid "Another pricing exists with the same identifier."
msgstr "Une grille tarifaire existe déjà avec le même identifiant."
#: pricing/forms.py
msgid "Some agendas are linked to this pricing; please unlink them first."
msgstr ""
"Des agendas utilisent cette grille tarifaire; il faut commencer par les en "
"détacher."
#: pricing/forms.py
#, python-format
msgid "Agenda \"%s\" has already a pricing overlapping this period."
msgstr ""
"Lagenda « %s » a déjà une grille tarifaire qui chevauche cette période."
#: pricing/forms.py
msgid ""
"Some billing dates are are defined for this pricing; please delete them "
"first."
msgstr ""
"Des dates de facturation sont définies pour cette grille tarifaire; veuillez "
"les supprimer avant deffectuer cette modification."
#: pricing/forms.py
msgid "Some billing dates are outside the pricing period."
msgstr ""
"Des dates de facturation sont en dehors de la période de cette grille "
"tarifaire."
#: pricing/forms.py
msgid "Declare the reduction rate you want to apply for this pricing."
msgstr "Déclarez le taux de réduction que vous souhaitez appliquer au tarif."
#: pricing/forms.py
msgid ""
"Declare the amount you want to multiply by the effort rate for this pricing."
msgstr ""
"Déclarez le montant que vous souhaitez multiplier par le taux deffort."
#: pricing/forms.py
msgid "New label"
msgstr "Nouveau libellé"
#: pricing/forms.py
msgid "Variable name"
msgstr "Nom de la variable"
#: pricing/forms.py
msgid "Value template"
msgstr "Gabarit pour la valeur"
#: pricing/forms.py
msgid "Criteria category to add"
msgstr "Catégorie de critère à ajouter"
#: pricing/forms.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Criterias"
msgstr "Critères"
#: pricing/forms.py
msgid "Agenda to add"
msgstr "Agenda à ajouter"
#: pricing/forms.py
msgid "This agendas has already a pricing overlapping this period."
msgstr "Cet agenda a déjà une grille tarifaire qui chevauche cette période."
#: pricing/forms.py
msgid "The billing start date must be within the period of the pricing."
msgstr ""
"La date de facturation doit être inclus dans la période de la grille "
"tarifaire."
#: pricing/forms.py
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: pricing/forms.py
msgid "Event identifier"
msgstr "Identifiant de lévènement"
#: pricing/forms.py
msgid "Billing date"
msgstr "Date de facturation"
#: pricing/forms.py
msgid "User external identifier"
msgstr "Identifiant de lutilisateur"
#: pricing/forms.py
msgid "Payer external identifier"
msgstr "Identifiant externe du payeur"
#: pricing/forms.py
msgid "Booking status"
msgstr "Statut de la réservation"
#: pricing/forms.py
#, python-format
msgid "Presence (%s)"
msgstr "Présence (%s)"
#: pricing/forms.py
#, python-format
msgid "Absence (%s)"
msgstr "Absence (%s)"
#: pricing/forms.py
msgid "This event takes place outside the period covered by this pricing"
msgstr ""
"Cet évènement a lieu en dehors de la période couverte par cette grille "
"tarifaire"
#: pricing/forms.py
msgid "Please choose between pricing and pricing rate."
msgstr "Veuillez choisir entre tarif et taux tarifaire."
#: pricing/forms.py
msgid "Another check type exists with the same identifier."
msgstr "Un type de pointage existe déjà avec le même identifiant."
#: pricing/models.py
msgid "Criteria category"
msgstr "Catégorie de critères"
#: pricing/models.py
msgid "Criteria categories"
msgstr "Catégories de critères"
#: pricing/models.py
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: pricing/models.py
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: pricing/models.py
msgid "Default criteria"
msgstr "Critère par défaut"
#: pricing/models.py
msgid "Will be applied if no other criteria matches"
msgstr "Ce critère sera appliqué si aucun autre critère ne correspond"
#: pricing/models.py
msgid "Flat fee schedule"
msgstr "Grille tarifaire forfaitaire"
#: pricing/models.py
msgid "Subscription is required"
msgstr "Linscription est obligatoire"
#: pricing/models.py
msgid "Kind of pricing"
msgstr "Type de tarif"
#: pricing/models.py
msgid "Reduction rate"
msgstr "Taux de réduction"
#: pricing/models.py
msgid "Effort rate"
msgstr "Taux deffort"
#: pricing/models.py
msgid "Reduction rate (template)"
msgstr "Taux de réduction (gabarit)"
#: pricing/models.py
msgid "The result is expressed as a percentage, and must be between 0 and 100."
msgstr ""
"Le résultat est exprimé en pourcentage, et doit être compris entre 0 et 100."
#: pricing/models.py
msgid "Amount to be multiplied by the effort rate (template)"
msgstr "Montant multiplé par le taux deffort (gabarit)"
#: pricing/models.py
msgid ""
"The result is expressed as an amount, which is then multiplied by the effort "
"rate."
msgstr "Le résultat est un montant, qui sera multiplié par le taux deffort."
#: pricing/models.py
msgid "Minimal pricing"
msgstr "Tarif minimum"
#: pricing/models.py
msgid "Maximal pricing"
msgstr "Tarif maximum"
#: pricing/models.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Pricings"
msgstr "Grilles tarifaires"
#: pricing/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" pricing category"
msgstr "Catégorie de tarification « %s » manquante"
#: pricing/models.py
#, python-format
msgid "Missing \"%s\" pricing criteria for \"%s\" category"
msgstr "Critère de tarification « %s » manquant pour la catégorie « %s »"
#: pricing/models.py
#, python-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
#: pricing/models.py
msgid "Billing start date"
msgstr "Date de facturation"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
msgid "kind:"
msgstr "type :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Booking check options"
msgstr "Paramètres du pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Invoicing options"
msgstr "Paramètres de facturation"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "This agenda doesn't have any pricing defined yet."
msgstr "Cet agenda na pas encore de grille tarifaire associée."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Flat fee schedule pricings"
msgstr "Grilles tarifaires forfaitaires"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "This agenda doesn't have any flat fee schedule pricing defined yet."
msgstr "Cet agenda na pas encore de grille tarifaire forfaitaire associée."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Check type group:"
msgstr "Groupe de types de pointage :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Absences:"
msgstr "Absences :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "No absence check type defined"
msgstr "Aucun type de pointage dabsence défini"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Presences:"
msgstr "Présences :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "No presence check type defined"
msgstr "Aucun type de pointage de présence défini"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "No check types configured for this agenda."
msgstr "Pas de types de pointage configurés pour cet agenda."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Regie:"
msgstr "Régie :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
msgid "Agenda options"
msgstr "Paramètres de lagenda"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
msgid "Agendas outside applications"
msgstr "Agendas hors applications"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
msgid "view"
msgstr "voir"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
msgid ""
"This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"Refresh agendas\" "
"button in the top right of the page to synchronize them."
msgstr ""
"Ce site na pas encore dagenda. Cliquez sur le bouton « Actualiser les "
"agendas » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
msgid "Refresh agendas"
msgstr "Actualiser les agendas"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
msgid "New check type"
msgstr "Nouveau type de pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
msgid "Edit check type"
msgstr "Modification du type de pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
msgid "New check type group"
msgstr "Nouveau groupe de types de pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
msgid "Edit check type group"
msgstr "Modifier le groupe de types de pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Check types"
msgstr "Types de pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid "Check types outside applications"
msgstr "Types de pointage hors applications"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid "Define here check types used in events agendas to check bookings."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici les types de pointage à utiliser pour le pointage "
"des absences et des présences sur les agendas « évènements »."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid "Add a check type"
msgstr "Ajouter un type de pointage"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid "Unexpected presence:"
msgstr "Présence non prévue :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid ""
"This site doesn't have any check type group yet. Click on the \"New group\" "
"button in the top right of the page to add a first one."
msgstr ""
"Ce site na pas encore de groupe de types de pointage. Cliquez sur le "
"bouton « Nouveau groupe » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
"ajouter un premier."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
msgid "Edit category"
msgstr "Modification de la catégorie"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
msgid "New criteria"
msgstr "Nouveau critère"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
msgid "Edit criteria"
msgstr "Modification du critère"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid "Criterias outside applications"
msgstr "Critères hors applications"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid "Define here pricing criterias used in pricings."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici les critères utilisés dans les grilles tarifaires."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid ""
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder criterias inside a category."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les critères au sein dune "
"catégorie."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid "Add a criteria"
msgstr "Ajouter un critère"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
msgid ""
"This site doesn't have any pricing category yet. Click on the \"New "
"category\" button in the top right of the page to add a first one."
msgstr ""
"Ce site na pas encore de catégories de tarification. Cliquez sur le bouton "
 Nouvelle catégorie » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
"ajouter une première."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_agenda_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Add an agenda"
msgstr "Ajouter un agenda"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "New billing date"
msgstr "Nouvelle date de facturation"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
msgid "Edit billing date"
msgstr "Modification de la date de facturation"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
msgid "Select criterias"
msgstr "Sélectionner des critères"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Add a category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_duplicate_form.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Pricing options"
msgstr "Paramètres tarifaires"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Test tool"
msgstr "Outil de test"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Billing dates"
msgstr "Dates de facturation"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgctxt "amount"
msgid "Pricings"
msgstr "Tarifs"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
#, python-format
msgid "From %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s à %(end)s"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Flat fee schedule:"
msgstr "Grille tarifaire forfaitaire :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Subscription required:"
msgstr "Inscription obligatoire :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Kind of pricing:"
msgstr "Type de tarif :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Reduction rate (template):"
msgstr "Taux de réduction (gabarit) :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Pricing to be multiplied by the effort rate (template):"
msgstr "Tarif à multiplier par le taux deffort (gabarit) :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Extra variables:"
msgstr "Variables supplémentaires :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#, python-format
msgid "%(key)s:"
msgstr "%(key)s :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Define variables"
msgstr "Définir les variables"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder categories."
msgstr "Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les catégories."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Selected criterias:"
msgstr "Critères sélectionnés :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Change criterias selection"
msgstr "Modifier la sélection des critères"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Remove this category"
msgstr "Supprimer cette catégorie"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "max 3 categories"
msgstr "max 3 catégories"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Minimal pricing:"
msgstr "Tarif minimum :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Maximal pricing:"
msgstr "Tarif maximum :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
msgid "Edit pricing options"
msgstr "Modification des paramètres tarifaires"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Computed pricing data"
msgstr "Données tarifaires calculées"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "Pricing:"
msgstr "Tarif :"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#, python-format
msgid ""
"No billing dates. The start date of the pricing (%(date_start)s) is used as "
"the only available billing date."
msgstr ""
"Pas de dates de facturation. La date de début (%(date_start)s) est utilisée "
"comme date de facturation."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_matrix_form.html
msgid "Edit pricing"
msgstr "Modification de la grille tarifaire"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
msgid "This pricing is misconfigured."
msgstr "Cette grille tarifaire est mal configurée."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_duplicate_form.html
msgid "Duplicate pricing"
msgstr "Dupliquer la grille tarifaire"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "New pricing"
msgstr "Nouvelle grille tarifaire"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Pricings outside applications"
msgstr "Grilles tarifaires hors applications"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid "Define here pricings to attach to events agendas."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici les grilles tarifaires, que vous pourrez attacher à "
"des agendas « évènements »."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
msgid ""
"This site doesn't have any pricing yet. Click on the \"New pricing\" button "
"in the top right of the page to add a first one."
msgstr ""
"Ce site na pas encore de grille tarifaire. Cliquez sur le bouton "
 Nouvelle grille tarifaire » dans le coin supérieur droit de la page pour "
"en ajouter une première."
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
msgid "Variable definition"
msgstr "Définition des variables"
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
msgid "Add another variable"
msgstr "Ajouter une autre variable"
#: pricing/views.py
msgid "No agenda updated."
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "An agenda has been updated."
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
#: pricing/views.py
msgid "No check type group created."
msgstr "Pas de groupe de types de pointage créé."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "A check type group has been created."
msgid_plural "%(count)d check type groups have been created."
msgstr[0] "Un groupe de types de pointage a été créé."
msgstr[1] "%(count)d groupes de type de pointage ont été créés."
#: pricing/views.py
msgid "No check type group updated."
msgstr "Aucun groupe de types de pointage mis à jour."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "A check type group has been updated."
msgid_plural "%(count)d check type groups have been updated."
msgstr[0] "Un groupe de types de pointage a été mis à jour."
msgstr[1] "%(count)d groupes de types de pointage ont été mis à jour."
#: pricing/views.py
msgid "No pricing criteria category created."
msgstr "Aucune catégorie de tarification créée."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "A pricing criteria category has been created."
msgid_plural "%(count)d pricing criteria categories have been created."
msgstr[0] "Une catégorie de tarification a été créée."
msgstr[1] "%(count)d catégories de tarification ont été créées."
#: pricing/views.py
msgid "No pricing criteria category updated."
msgstr "Aucune catégorie de tarification mise à jour."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "A pricing criteria category has been updated."
msgid_plural "%(count)d pricing criteria categories have been updated."
msgstr[0] "Une catégorie de tarification a été mise à jour."
msgstr[1] "%(count)d catégories de tarification ont été mises à jour."
#: pricing/views.py
msgid "No pricing created."
msgstr "Aucune grille tarifaire créée."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "A pricing has been created."
msgid_plural "%(count)d pricings have been created."
msgstr[0] "Une grille tarifaire a été créée."
msgstr[1] "%(count)d grilles tarifaires ont été créées."
#: pricing/views.py
msgid "No pricing updated."
msgstr "Aucune grille tarifaire mise à jour."
#: pricing/views.py
#, python-format
msgid "A pricing has been updated."
msgid_plural "%(count)d pricings have been updated."
msgstr[0] "Une grille tarifaire a été mise à jour."
msgstr[1] "%(count)d grilles tarifaires ont été mise à jour."
#: pricing/views.py
msgid "Agendas refreshed."
msgstr "Les agendas ont été actualisés."
#: pricing/views.py
msgid "Configure booking check options"
msgstr "Configurer les paramètres de pointage"
#: pricing/views.py
msgid "Configure invoicing options"
msgstr "Configurer les paramètres de facturation"
#: templates/lingo/includes/ckeditor-js.html
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: templates/lingo/includes/ckeditor-js.html
msgid "Small paragraph"
msgstr "Paragraphe petite écriture"
#: templates/registration/login.html
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: utils/misc.py
#, python-format
msgid "Bad slug format \"%s\""
msgstr "Erreur de format didentifiant « %s »"
#: utils/wcs.py
#, python-format
msgid "Unable to get WCS service (%s)"
msgstr "Impossible dobtenir le service WCS (%s)"
#: utils/wcs.py
msgid "Unable to get WCS data"
msgstr "Impossible dobtenir les données WCS"