3235 lines
98 KiB
Plaintext
3235 lines
98 KiB
Plaintext
# lingo - payment and billing system, french translation
|
||
# Copyright (C) 2022 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the lingo package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lingo 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 11:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 21:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to get event details"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails de l’évènement"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get event details (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails de l’évènement (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to get events details"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails des évènements"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events details (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails des évènements (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to get subscription details"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails de l’inscription"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subscription details (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails de l’inscription (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to get check status"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails du pointage"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get check status (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les détails du pointage (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to lock events check"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller les pointages des évènements"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to lock events check (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller les pointages des évènements (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to unlock events check"
|
||
msgstr "Impossible de déverrouiller les pointages des évènements"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unlock events check (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de déverrouiller les pointages des évènements (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
msgid "Unable to mark events as invoiced"
|
||
msgstr "Impossible de marquer les évènements comme facturés"
|
||
|
||
#: agendas/chrono.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to mark events as invoiced (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de marquer les évènements comme facturés (%s)"
|
||
|
||
#: agendas/models.py epayment/models.py invoicing/models.py pricing/models.py
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
#: agendas/models.py epayment/models.py invoicing/models.py pricing/models.py
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Category label"
|
||
msgstr "Libellé de la catégorie"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Category identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la catégorie"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Check type group"
|
||
msgstr "Groupe de types de pointage"
|
||
|
||
#: agendas/models.py api/views/statistics.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Regie"
|
||
msgstr "Régie"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Agenda (payment)"
|
||
msgstr "Agenda (paiements)"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Agendas (payment)"
|
||
msgstr "Agendas (paiements)"
|
||
|
||
#: agendas/models.py pricing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" agenda"
|
||
msgstr "Agenda « %s » manquant"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" check type group"
|
||
msgstr "Groupe de type de pointage « %s » manquant"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" regie"
|
||
msgstr "Régie « %s » manquante"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Partial bookings"
|
||
msgstr "Réservations partielles"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Évènements"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Check type to be used in case of unexpected presence"
|
||
msgstr "Type de pointage à utiliser en cas de présence non prévue"
|
||
|
||
#: agendas/models.py pricing/forms.py
|
||
msgid "Check type groups"
|
||
msgstr "Groupes de types de pointage"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" check type"
|
||
msgstr "Type de pointage « %s » manquant"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: agendas/models.py api/views/invoicing.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/utils.py pricing/forms.py
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Absence"
|
||
msgstr "Absence"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Presence"
|
||
msgstr "Présence"
|
||
|
||
#: agendas/models.py pricing/models.py
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarif"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Fixed pricing"
|
||
msgstr "Tarif fixe"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Pricing rate"
|
||
msgstr "Taux tarifaire"
|
||
|
||
#: agendas/models.py
|
||
msgid "Percentage rate"
|
||
msgstr "Pourcentage du tarif initial"
|
||
|
||
#: agendas/models.py invoicing/models.py
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for slot %s"
|
||
msgstr "Format invalid pour le créneau %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing agenda slug in slot %s"
|
||
msgstr "Il manque l’identifiant de l’agenda dans le créneau %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing event slug in slot %s"
|
||
msgstr "Il manque l’identifiant de l’évènement dans le slot %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown agendas: %s"
|
||
msgstr "Agendas inconnus : %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown agenda: %s"
|
||
msgstr "Agenda inconnu : %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown pricing: %s"
|
||
msgstr "Grille tarifaire inconnue : %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Either \"slots\", \"agenda\" or \"pricing\" parameter is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est nécessaire de passer un paramètre « slots », « agenda » ou "
|
||
"« pricing »."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "This field is required when using \"agenda\" parameter."
|
||
msgstr "Ce champ est obligatoire quand le paramètre « agenda » est utilisé."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "This field is required when using \"pricing\" parameter."
|
||
msgstr "Ce champ est obligatoire quand le paramètre « pricing » est utilisé."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No agenda pricing found for event %s"
|
||
msgstr "Aucune grille tarifaire trouvée pour l’évènement %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No agenda pricing found for agenda %s"
|
||
msgstr "Aucune grille tarifaire trouvée pour l’agenda %s"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Must be a valid UUID."
|
||
msgstr "Doit être un UUID valide."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Facture inconnue."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "The invoice due date has passed."
|
||
msgstr "La date d’échéance est dépassée."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Unknown invoice line."
|
||
msgstr "Ligne de facturation inconnue."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "The invoice due date of this line has passed."
|
||
msgstr "La date d’échéance de la facture de cette ligne est dépassée."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Can not create payment for invoice lines of different payers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un règlement pour des lignes de facturation de "
|
||
"différents payeurs."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Amount is bigger than sum of invoice lines remaining amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant est supérieur à la somme des montants restant à payer des lignes "
|
||
"de facturation."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Can not create payment for invoices of different payers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un règlement pour des factures de différents payeurs."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Amount is bigger than sum of invoices remaining amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant est supérieur à la somme des montants restant à payer des "
|
||
"factures."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Unknown credit."
|
||
msgstr "Avoir inconnu."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Credit already completely assigned."
|
||
msgstr "Cet avoir est déjà totalement affecté."
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "a basket to finalize already exists"
|
||
msgstr "un panier à finaliser existe déjà"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "a basket to finalize already exists in another regie"
|
||
msgstr "un panier à finaliser existe déjà dans une autre régie"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid ""
|
||
"a line already exists in active basket in this regie for this "
|
||
"user_external_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"une ligne a déjà été ouverte dans un panier actif de cette régie pour ce "
|
||
"user_external_id"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "a line is already opened in basket for this user_external_id"
|
||
msgstr "une ligne a déjà été ouverte dans le panier pour ce user_external_id"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Invoice count"
|
||
msgstr "Nombre de factures"
|
||
|
||
#: api/serializers.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Montant total"
|
||
|
||
#: api/serializers.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Paid amount"
|
||
msgstr "Montant réglé"
|
||
|
||
#: api/serializers.py
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "Montant restant"
|
||
|
||
#: api/serializers.py api/views/statistics.py
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: api/views/basket.py api/views/invoicing.py api/views/pricing.py
|
||
msgid "invalid payload"
|
||
msgstr "contenu de requête invalide"
|
||
|
||
#: api/views/basket.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice from %s"
|
||
msgstr "Facture du %s"
|
||
|
||
#: api/views/invoicing.py basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(amount)s€"
|
||
msgstr "%(amount)s €"
|
||
|
||
#: api/views/invoicing.py invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(amount to pay: %s)"
|
||
msgstr "(montant à régler : %s)"
|
||
|
||
#: api/views/invoicing.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(credit left: %s)"
|
||
msgstr "(avoir restant : %s)"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py
|
||
msgctxt "regies"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py
|
||
msgctxt "activity"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toutes"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py
|
||
msgctxt "payer"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py
|
||
msgid "Measures"
|
||
msgstr "Mesures"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py invoicing/forms.py
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Activité"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Payeur"
|
||
|
||
#: api/views/statistics.py
|
||
msgid "invalid statistics filters"
|
||
msgstr "filtres de statistiques invalides"
|
||
|
||
#: basket/apps.py basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
|
||
msgid "Basket"
|
||
msgstr "Panier"
|
||
|
||
#: basket/models.py
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "ouvert"
|
||
|
||
#: basket/models.py
|
||
msgid "to be paid"
|
||
msgstr "à payer"
|
||
|
||
#: basket/models.py
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: basket/models.py
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "annulé"
|
||
|
||
#: basket/models.py
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expiré"
|
||
|
||
#: basket/models.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Avoir"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
|
||
msgid "My basket"
|
||
msgstr "Mon panier"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this basket?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir annuler votre panier ?"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
|
||
msgid "Confirm cancellation"
|
||
msgstr "Confirmer l’annulation"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_cancel.html
|
||
msgid "Keep basket"
|
||
msgstr "Conserver le panier"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "Basket amount:"
|
||
msgstr "Montant du panier :"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Credit:"
|
||
msgstr "Avoir :"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "New credit:"
|
||
msgstr "Nouvel avoir :"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "Amount to pay:"
|
||
msgstr "Montant à régler :"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "Your basket expires in:"
|
||
msgstr "Votre panier expire dans :"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "Your basket has expired."
|
||
msgstr "Votre panier a expiré."
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "see invoice"
|
||
msgstr "voir la facture"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_confirm_delete.html
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/export.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/import.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_dates_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_finalize.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_invoices_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_unlock_check.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_mapping_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_promote.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_counters_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_publishing_form.html
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_confirm_delete.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/export.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/import.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_agenda_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_duplicate_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_matrix_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "heures"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_detail.html
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: basket/templates/lingo/basket/basket_validate.html
|
||
msgid "Are you sure you want to validate this basket?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir valider votre panier ?"
|
||
|
||
#: basket/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Credit from %s"
|
||
msgstr "Avoir du %s"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr "Valeur invalide."
|
||
|
||
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py epayment/models.py invoicing/models.py
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py epayment/models.py invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Réglée"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
msgid "Order Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
msgid "Bank Transaction Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de transaction bancaire"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py invoicing/forms.py
|
||
msgid "Amount min"
|
||
msgstr "Montant minimum"
|
||
|
||
#: epayment/forms.py invoicing/forms.py
|
||
msgid "Amount max"
|
||
msgstr "Montant maximum"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Dummy (for tests)"
|
||
msgstr "Factice (pour tests)"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "SIPS (Atos, other countries)"
|
||
msgstr "SIPS (Atos, autres pays)"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Ingenico (formerly Ogone)"
|
||
msgstr "Ingenico (précédemment Ogone)"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier is used in webservice calls and callback URLs for the payment "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’identifiant est utilisé dans les appels webservice et les adresses de "
|
||
"retour utilisées par les services de paiement."
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Payment Service"
|
||
msgstr "Plateforme de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Payment Service Options"
|
||
msgstr "Options de la plateforme de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Paid (accepted)"
|
||
msgstr "Payé (accepté)"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Refusé"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expiré"
|
||
|
||
#: epayment/models.py epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: epayment/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "Inconnu (%s)"
|
||
|
||
#: epayment/models.py invoicing/models.py
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "CB"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_confirm_delete.html
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this backend?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette plateforme ?"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_confirm_delete.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_confirm_delete.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
|
||
msgid "Edit payment backend"
|
||
msgstr "Modifier la plateforme de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
|
||
msgid "New payment backend"
|
||
msgstr "Nouvelle plateforme de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/appearance_settings_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_dates_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_agenda_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_matrix_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_form.html
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
|
||
msgid "Payment backends"
|
||
msgstr "Plateformes de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/backend_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" There are no payment backend yet. Click on the \"New\" button in the "
|
||
"top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n’y a pas encore de plateforme de paiement configurée. Cliquez sur le "
|
||
"bouton dans le coin supérieur droit de la page pour en configurer une."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Processing payment"
|
||
msgstr "Traitement du paiement"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Veuillez patienter"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Your payment is being processed."
|
||
msgstr "Votre paiement est en cours de traitement."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "This will take at most 1 minute."
|
||
msgstr "Ceci peut prendre une minute tout au plus."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Payment confirmed"
|
||
msgstr "Paiement confirmé"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Your payment has been received."
|
||
msgstr "Votre paiement a été reçu."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Payment denied"
|
||
msgstr "Paiement refusé"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Your payment has been denied."
|
||
msgstr "Votre paiement a été refusé."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Payment cancelled"
|
||
msgstr "Paiement annulé"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "The payment request has been cancelled."
|
||
msgstr "La demande de paiement a été annulée."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "An error occured processing your payment."
|
||
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant le traitement de votre paiement."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Expiration"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Network errors are preventing the processing of your payment."
|
||
msgstr "Des erreurs de réseau empêchent le traitemnet de votre paiement."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_processing.html
|
||
msgid "Checks will continue in the background."
|
||
msgstr "Le traitement va continuer en arrière-plan."
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_redirect_form.html
|
||
msgid "Redirection in progress"
|
||
msgstr "Redirection en cours"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/payment_redirect_form.html
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your browser is being redirected to the payment website..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez patienter pendant que votre navigateur vous envoie sur le site de "
|
||
"paiement…"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
|
||
msgid "E-Payment"
|
||
msgstr "Paiement en ligne"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
msgid "Configure payment backends"
|
||
msgstr "Configurer les plateformes de paiement"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
msgid "Transaction Filtering"
|
||
msgstr "Filtrer les transactions"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
msgctxt "form filtering action"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: epayment/templates/lingo/epayment/transaction_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" There are no transactions yet.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Il n’y a pas encore de transaction.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: epayment/views.py
|
||
msgid "Please fill additional backend parameters."
|
||
msgstr "Veuillez compléter les paramètres de la plateforme."
|
||
|
||
#: export_import/api_views.py
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
#: export_import/api_views.py
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rôle"
|
||
|
||
#: export_import/api_views.py
|
||
msgid "Invalid tar file, missing manifest"
|
||
msgstr "Mauvais format de fichier tar, manifest manquant"
|
||
|
||
#: export_import/api_views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid tar file, missing component %s/%s"
|
||
msgstr "Mauvais format de fichier tar, composant %s/%s manquant"
|
||
|
||
#: export_import/api_views.py
|
||
msgid "Invalid tar file"
|
||
msgstr "Mauvais format de fichier tar"
|
||
|
||
#: export_import/templates/lingo/includes/application_detail_fragment.html
|
||
#: export_import/templates/lingo/includes/application_list_fragment.html
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
msgid "Regies"
|
||
msgstr "Régies"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
msgid "Payers"
|
||
msgstr "Payeurs"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py pricing/forms.py
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Fichier d’export"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Another regie exists with the same identifier."
|
||
msgstr "Une régie existe déjà avec le même identifiant."
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Another payment type exists with the same identifier."
|
||
msgstr "Un type de règlement existe déjà avec le même identifiant."
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py pricing/forms.py
|
||
msgid "End date must be greater than start date."
|
||
msgstr "La date de fin doit venir après la date de début."
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agenda \"%s\" has already a campaign overlapping this period."
|
||
msgstr "L’agenda « %s » a déjà une campagne qui chevauche cette période."
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Payment deadline must be greater than publication date."
|
||
msgstr "La date limite de paiement doit venir après la date de publication."
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Due date must be greater than payment deadline."
|
||
msgstr "La date d’échéance doit venir après la date limite de paiement."
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Numéro de la facture"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Payment number"
|
||
msgstr "Numéro du règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Payer (external ID)"
|
||
msgstr "Payeur (Identifiant externe)"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Payer first name"
|
||
msgstr "Prénom du payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Payer last name"
|
||
msgstr "Nom du payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Payer demat"
|
||
msgstr "Le payeur est inscrit à la démat"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Payer direct debit"
|
||
msgstr "Le payeur est en prélèvement automatique"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "User (external ID)"
|
||
msgstr "Utilisateur (Identifiant externe)"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "User first name"
|
||
msgstr "Prénom de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "User last name"
|
||
msgstr "Nom l’utilisateur"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Total amount min"
|
||
msgstr "Montant total minimum"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Total amount max"
|
||
msgstr "Montant total maximum"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Totally"
|
||
msgstr "En totalité"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Partially"
|
||
msgstr "Partiellement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evènement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Invoice line"
|
||
msgstr "Ligne de facturation"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Success (Injected)"
|
||
msgstr "Succès (Injectée)"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Error (To treat)"
|
||
msgstr "Erreur (A traiter)"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Error (Ignored)"
|
||
msgstr "Erreur (Ignorée)"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Error (Fixed)"
|
||
msgstr "Erreur (Corrigée)"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Payment deadline"
|
||
msgstr "Date limite de paiement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date d’échéance"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Type de règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Credit number"
|
||
msgstr "Numéro de l’avoir"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Affecté"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Refund number"
|
||
msgstr "Numéro du remboursement"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Linked card model"
|
||
msgstr "Modèle de fiche lié"
|
||
|
||
#: invoicing/forms.py
|
||
msgid "Another payer exists with the same identifier."
|
||
msgstr "Un payeur existe déjà avec le même identifiant."
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Card Model"
|
||
msgstr "Modèle de fiche"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Prefix for payer external id"
|
||
msgstr "Préfixe de l’identifiant externe du payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Template for payer external id"
|
||
msgstr "Gabarit de l’identifiant externe du payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "To get payer external id from user external id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer l’identifiant externe du payeur depuis l’identifiant externe "
|
||
"de l’usager"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Template for payer external id from nameid"
|
||
msgstr "Gabarit de l’identifiant externe du payeur depuis un nameid"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Demat"
|
||
msgstr "Démat"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Direct debit"
|
||
msgstr "Prélèvement automatique"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py pricing/models.py
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basique"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Intermédiaire"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Complet"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Optional regie description."
|
||
msgstr "Description optionnelle de la régie."
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Cashier Role"
|
||
msgstr "Rôle de caissier"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Counter name"
|
||
msgstr "Nom du compteur"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "Format du numéro de facture"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Payment number format"
|
||
msgstr "Format du numéro de règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Credit number format"
|
||
msgstr "Format du numéro d’avoir"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Refund number format"
|
||
msgstr "Format du numéro de remboursement"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Invoice model"
|
||
msgstr "Modèle de facture"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Custom text in invoice"
|
||
msgstr "Texte personnalisé sur les factures"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Displayed in footer."
|
||
msgstr "Affiché en bas de page."
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Main colour in invoice"
|
||
msgstr "Couleur principale dans les factures"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Cashier name"
|
||
msgstr "Nom du régisseur"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "City name"
|
||
msgstr "Nom de la ville"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" payer"
|
||
msgstr "Payeur « %s » manquant"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py pricing/forms.py pricing/models.py
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py pricing/forms.py pricing/models.py
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Publication date"
|
||
msgstr "Date de publication"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Debit date"
|
||
msgstr "Date de prélèvement"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Integrate injected lines"
|
||
msgstr "Intégrer les lignes injectées"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Yes, only for the period"
|
||
msgstr "Oui, seulement pour la période"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Yes, all injected lines before the end of the period"
|
||
msgstr "Oui, toutes les lignes injectées avant la fin de la période"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Displayed under the address and additional information blocks."
|
||
msgstr "Affiché sous les blocs adresse et informations complémentaires."
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s (%(start)s - %(end)s)"
|
||
msgstr "%(label)s (%(start)s - %(end)s)"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "En erreur"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutes"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignorée"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Corrigée"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Agenda pricing not found"
|
||
msgstr "Aucune grille tarifaire trouvée"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching criteria for category: %(category)s"
|
||
msgstr "Aucun critère trouvé pour la catégorie : %(category)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default criteria found for category: %(category)s"
|
||
msgstr "Plusieurs critères par défaut trouvés pour la catégorie : %(category)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Impossible to determine a pricing for criterias: %(criterias)s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer un tarif pour les critères : %(criterias)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pricing is not a %(wanted)s: %(pricing)s"
|
||
msgstr "Le tarif n’est pas du type %(wanted)s : %(pricing)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Impossible to determine a reduction rate"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer un taux de réduction"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reduction rate is not a %(wanted)s: %(reduction_rate)s"
|
||
msgstr "Le taux de réduction n’est pas du type %(wanted)s : %(reduction_rate)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reduction rate bad value: %(reduction_rate)s"
|
||
msgstr "Valeur de taux de réduction incorrecte: %(reduction_rate)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Impossible to determine an effort rate target"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer une cible pour le taux d’effort"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Effort rate target is not a %(wanted)s: %(effort_rate_target)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cible de taux d’effort n’est pas du type %(wanted)s : "
|
||
"%(effort_rate_target)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Effort rate target bad value: %(effort_rate_target)s"
|
||
msgstr "Valeur de cible de taux d’effort incorrecte: %(effort_rate_target)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown check status: %(status)s"
|
||
msgstr "Pointage inconnu : %(status)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Event is not checked"
|
||
msgstr "L’évènement n’est pas pointé"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Booking is not checked"
|
||
msgstr "La réservation n’est pas pointée"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Multiple booking found"
|
||
msgstr "Plusieurs réservations trouvées"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check type error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erreur du type de pointage : %(reason)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Impossible to determine payer: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le payeur : %(reason)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Impossible to get payer %(key)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer la valeur de %(key)s pour le payeur : %(reason)s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "decimal"
|
||
msgstr "décimal"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "wrong kind (group: %(check_type_group)s, check type: %(check_type)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mauvais type (groupe : %(check_type_group)s, type de pointage : "
|
||
"%(check_type)s)"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"pricing not configured (group: %(check_type_group)s, check type: "
|
||
"%(check_type)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tarif non configuré (groupe : %(check_type_group)s, type de pointage : "
|
||
"%(check_type)s))"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "template is empty"
|
||
msgstr "le gabarit est vide"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "result is empty"
|
||
msgstr "le résultat est vide"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "variable error"
|
||
msgstr "erreur de variable"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "card model is not configured"
|
||
msgstr "le modèle de fiche n’est pas configuré"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "payer is not configured on regie"
|
||
msgstr "le payeur n’est pas configuré sur la régie"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "result is not a boolean"
|
||
msgstr "le résultat n’est pas un bouléen"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "mapping not defined"
|
||
msgstr "la correspondance n’est pas définie"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "category: %s"
|
||
msgstr "catégorie : %s"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Remboursement"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
msgid "TEMPORARY"
|
||
msgstr "TEMPORAIRE"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Espèces"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Chèque"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "CESU"
|
||
msgstr "CESU"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Holiday check"
|
||
msgstr "Chèque-vacances"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Bank/Organism"
|
||
msgstr "Banque/Organisme"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Informations complémentaires"
|
||
|
||
#: invoicing/models.py
|
||
msgid "Displayed below the address block."
|
||
msgstr "Affiché sous le bloc adresse."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/appearance_settings_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
msgid "Appearance Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d’éditique"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/appearance_settings_form.html
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Éditique"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
msgid "Credit number:"
|
||
msgstr "Numéro de l’avoir :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Prestations"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgctxt "unit amount"
|
||
msgid "UA"
|
||
msgstr "TU"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgctxt "quantity"
|
||
msgid "QTY"
|
||
msgstr "QTE"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgctxt "total amount"
|
||
msgid "TA"
|
||
msgstr "TT"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/credit.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Total amount:"
|
||
msgstr "Montant total :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/export.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/export.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/import.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/import.html
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgid "Invoice number:"
|
||
msgstr "Numéro de la facture :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Total amount to be paid before:"
|
||
msgstr "Montant total à régler avant le :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/invoice.html
|
||
msgid "Detail of service days"
|
||
msgstr "Détail des jours de prestation"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_dates_form.html
|
||
msgid "Edit dates"
|
||
msgstr "Editer les dates"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "Trains de facturation"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dates"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ended at %(edate)s"
|
||
msgstr "terminé à %(edate)s"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "draft"
|
||
msgstr "brouillon"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "final"
|
||
msgstr "définitif"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
|
||
msgid "Start a pool"
|
||
msgstr "Lancer un train de facturation"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_unlock_check.html
|
||
msgid "Unlock check"
|
||
msgstr "Déverrouiller les pointages"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_finalize.html
|
||
msgid "Validate campaign"
|
||
msgstr "Valider la campagne"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Libellé :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "Start date:"
|
||
msgstr "Date de début :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "End date:"
|
||
msgstr "Date de fin :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "Integrate injected lines:"
|
||
msgstr "Intégrer les lignes injectées :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
msgid "Agendas:"
|
||
msgstr "Agendas :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Publication date:"
|
||
msgstr "Date de publication :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Payment deadline:"
|
||
msgstr "Date limite de paiement :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Due date:"
|
||
msgstr "Date d’échéance :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Debit date:"
|
||
msgstr "Date de prélèvement :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Invoice model:"
|
||
msgstr "Modèle de facture :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Custom text in invoice:"
|
||
msgstr "Texte personnalisé sur les factures :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_finalize.html
|
||
msgid "Are you sure you want to validate this campaign?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir valider cette campagne ?"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "New campaign"
|
||
msgstr "Nouvelle campagne"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_form.html
|
||
msgid "Edit campaign"
|
||
msgstr "Modification de la campagne"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_invoices_form.html
|
||
msgid "Invoices Settings"
|
||
msgstr "Éditique"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_invoices_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_mapping_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_counters_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_publishing_form.html
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_campaign_unlock_check.html
|
||
msgid "Are you sure you want to unlock check?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir déverrouller les pointages ?"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sous-total"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr "Affectations"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
msgid "Pending..."
|
||
msgstr "En cours de traitement ..."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
msgid "No assignments for this credit"
|
||
msgstr "Pas d’affectation pour cet avoir"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
msgid "Assigned amount:"
|
||
msgstr "Montant affecté :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_lines.html
|
||
msgid "Remaining amount to assign:"
|
||
msgstr "Montant restant à affecter :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Avoirs"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
msgid "Credit Filtering"
|
||
msgstr "Filtrer les avoirs"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
msgid "Partially assigned"
|
||
msgstr "Affecté partiellement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Credit %(credit_number)s dated %(cdate)s for <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir %(credit_number)s daté du %(cdate)s adressée à <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, montant %(amount)s €"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_credit_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "télécharger"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Demat:"
|
||
msgstr "Démat :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Direct debit:"
|
||
msgstr "Prélèvement automatique :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Règlements"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "No payments for this line"
|
||
msgstr "Pas de règlement pour cette ligne"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "No payments for this invoice"
|
||
msgstr "Pas de règlement pour cette facture"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Paid amount:"
|
||
msgstr "Montant réglé :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Remaining amount:"
|
||
msgstr "Montant restant à régler :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_lines.html
|
||
msgid "Payments certificate:"
|
||
msgstr "Attestation de paiement :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
msgid "Get full CSV file"
|
||
msgstr "Télécharger au format CSV - mode complet"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
msgid "Get CSV file"
|
||
msgstr "Télécharger au format CSV"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
msgid "Invoice Filtering"
|
||
msgstr "Filtrer les factures"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "Réglée partiellement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice <a href=\"%(pool_url)s?number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> "
|
||
"dated %(cdate)s addressed to <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facture <a href=\"%(pool_url)s?number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> "
|
||
"datée du %(cdate)s adressée à <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
|
||
"%(amount)s €"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_invoice_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice %(invoice_number)s dated %(cdate)s addressed to <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facture %(invoice_number)s datée du %(cdate)s adressée à <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
|
||
"%(amount)s €"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
msgid "see agenda"
|
||
msgstr "voir l’agenda"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
msgid "see event"
|
||
msgstr "voir l’évènement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)s minute"
|
||
msgid_plural "%(quantity)s minutes"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)s minute"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)s minutes"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "demat: %(payer_demat)s"
|
||
msgstr "démat : %(payer_demat)s"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "direct debit: %(payer_direct_debit)s"
|
||
msgstr "prélèvement automatique : %(payer_direct_debit)s"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "réinitialiser"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
msgid "mark as fixed"
|
||
msgstr "marquer comme résolue"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_line_detail_fragment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
msgid "Injected"
|
||
msgstr "Injectée"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "Non invoiced lines"
|
||
msgstr "Lignes non facturées"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usager"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Pricing data:"
|
||
msgstr "Données tarifaires :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_non_invoiced_line_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Evènement :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Correspondances"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "Used in regies"
|
||
msgstr "Utilisation dans les régies"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identifiant :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "Card Model:"
|
||
msgstr "Modèle de fiche :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "Prefix for payer external id:"
|
||
msgstr "Préfixe de l’identifiant externe du payeur :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "Template for payer external id:"
|
||
msgstr "Gabarit de l’identifiant externe du payeur :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "Template for payer external id from nameid:"
|
||
msgstr "Gabarit de l’identifiant externe du payeur depuis un nameid :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s:"
|
||
msgstr "%(label)s :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_mapping_form.html
|
||
msgid "Edit mapping"
|
||
msgstr "Modification des correspondances"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
msgid "This Payer is not used yet."
|
||
msgstr "Ce payeur n’est pas encore utilisé."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
msgid "New payer"
|
||
msgstr "Nouveau payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_form.html
|
||
msgid "Edit payer"
|
||
msgstr "Editer le payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_base.html
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html manager/views.py
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgctxt "lingo title"
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
msgid "Payers outside applications"
|
||
msgstr "Payeurs hors applications"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "identifier:"
|
||
msgstr "identifiant :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payer_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any payer yet. Click on the \"New\" button in "
|
||
"the top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ce site n’a pas encore de payeur. Cliquez sur le bouton « Nouveau payeur » "
|
||
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
msgid "Payment Filtering"
|
||
msgstr "Filtrer les règlements"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Payment %(payment_number)s dated %(cdate)s from <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€ "
|
||
"(%(payment_type)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règlement %(payment_number)s daté du %(cdate)s de <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
|
||
"%(amount)s € (%(payment_type)s)"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
msgid "Amount charged"
|
||
msgstr "Montant facturé"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Amount assigned"
|
||
msgstr "Montant affecté"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "New payment type"
|
||
msgstr "nouveau type de règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_payment_type_form.html
|
||
msgid "Edit payment type"
|
||
msgstr "Modifier le type de règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
|
||
msgid "New pool"
|
||
msgstr "Nouveau train de facturation"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
|
||
msgid "Are you sure you want to start a new pool?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir lancer un nouveau train de facturation ?"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_add.html
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Lancer"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Train de facturation"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_promote.html
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Générer les factures"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Error while running pool."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’exécution du train de facturation."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice <a href=\"%(journal_url)s?"
|
||
"invoice_id=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> dated %(cdate)s addressed to "
|
||
"<a href=\"%(journal_url)s?payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</"
|
||
"a>, amount %(amount)s€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facture <a href=\"%(journal_url)s?"
|
||
"invoice_id=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> datée du %(cdate)s adressée à "
|
||
"<a href=\"%(journal_url)s?payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s "
|
||
"(%(payer_id)s)</a>, montant %(amount)s €"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_detail.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice <a href=\"%(journal_url)s?"
|
||
"invoice_number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> dated %(cdate)s addressed "
|
||
"to <a href=\"%(journal_url)s?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facture <a href=\"%(journal_url)s?"
|
||
"invoice_number=%(number)s\">%(invoice_number)s</a> datée du %(cdate)s "
|
||
"adressée à <a href=\"%(journal_url)s?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s (%(payer_id)s)</a>, montant "
|
||
"%(amount)s €"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Journal Filtering"
|
||
msgstr "Filtrer le journal"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "PK"
|
||
msgstr "PK"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_journal.html
|
||
msgid "Booking:"
|
||
msgstr "Réservation :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_pool_promote.html
|
||
msgid "Are you sure you want to generate invoices ?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir générer les factures ?"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Remboursements"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
msgid "Refund Filtering"
|
||
msgstr "Filtrer les remboursements"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refund %(refund_number)s dated %(cdate)s for <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, amount %(amount)s€"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remboursement %(refund_number)s daté du %(cdate)s adressé à <a href=\"?"
|
||
"payer_external_id=%(payer_id)s\">%(payer_name)s</a>, montant %(amount)s €"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
msgctxt "credit"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Montant de l’avoir"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_refund_list.html
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "Montant du remboursement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_counters_form.html
|
||
msgid "Edit counters"
|
||
msgstr "Editer les compteurs"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "due date:"
|
||
msgstr "date d’échéance :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid "validated"
|
||
msgstr "validée"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
msgid ""
|
||
"This site doesn't have any campaign yet. Click on the \"New campaign\" "
|
||
"button in the top right of the page to add a first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site n’a pas encore de campagne. Cliquez sur le bouton « Nouvelle "
|
||
"campagne » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une "
|
||
"première."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_detail.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
msgid "New regie"
|
||
msgstr "Nouvelle régie"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_form.html
|
||
msgid "Edit regie"
|
||
msgstr "Modifier la régie"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
msgid "Regies outside applications"
|
||
msgstr "Régies hors applications"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any regie yet. Click on the \"New\" button in "
|
||
"the top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ce site n’a pas encore de régie. Cliquez sur le bouton « Nouvelle régie » "
|
||
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une première."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Import site"
|
||
msgstr "Importer un site"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Export site"
|
||
msgstr "Exporter le site"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "Compteurs"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Used in agendas"
|
||
msgstr "Utilisation dans les agendas"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Payment types"
|
||
msgstr "Types de règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Publishing"
|
||
msgstr "Éditique"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Payer:"
|
||
msgstr "Payeur :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Cashier role:"
|
||
msgstr "Rôle du régisseur :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Counter name:"
|
||
msgstr "Nom du compteur :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Invoice number format:"
|
||
msgstr "Format du numéro de facture :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Payment number format:"
|
||
msgstr "Format du numéro de règlement :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Credit number format:"
|
||
msgstr "Format du numéro de crédit :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Refund number format:"
|
||
msgstr "Format du numéro de remboursement :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "This Regie is not used yet."
|
||
msgstr "Cette régie n’est pas encore utilisée."
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Main colour in invoice:"
|
||
msgstr "Couleur principale dans les factures :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "Cashier name:"
|
||
msgstr "Nom du régisseur :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_parameters.html
|
||
msgid "City name:"
|
||
msgstr "Nom de la ville :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/manager_regie_publishing_form.html
|
||
msgid "Publishing Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d’éditique"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
msgid "Payment receipt"
|
||
msgstr "Reçu de règlement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgid "Invoiced account:"
|
||
msgstr "Compte facturé :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgid "Invoicing address:"
|
||
msgstr "Adresse de facturation :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hereby certifies that I have received a payment of type <b>%(payment_type)s</"
|
||
"b> in the amount of <b>%(amount)s (number %(payment_number)s)</b>, for "
|
||
"account <b>%(payer_id)s %(payer)s</b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atteste par le présent reçu avoir perçu un règlement de type "
|
||
"<b>%(payment_type)s</b> d’un montant de <b>%(amount)s (numéro "
|
||
"%(payment_number)s)</b>, au bénéfice du compte <b>%(payer_id)s %(payer)s</"
|
||
"b> :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
msgid "Invoice object"
|
||
msgstr "Object de la facture"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payment.html
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(event_date)s"
|
||
msgstr "le %(event_date)s"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgid "Payments certificate"
|
||
msgstr "Attestation de paiement"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgid "Invoice object:"
|
||
msgstr "Object facture :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hereby certifies that I have received the amount of <b>%(amount)s</b> for "
|
||
"account <b>%(payer_id)s %(payer)s</b> as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atteste par la présente avoir perçu la somme de <b>%(amount)s</b> au "
|
||
"bénéfice du compte <b>%(payer_id)s %(payer)s</b> selon la répartition "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/payments_certificate.html
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: invoicing/templates/lingo/invoicing/print_document_base.html
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: invoicing/utils.py
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: invoicing/utils.py
|
||
msgid "Overtaking"
|
||
msgstr "Dépassement"
|
||
|
||
#: invoicing/utils.py
|
||
msgid "Presence without booking"
|
||
msgstr "Présence sans réservation"
|
||
|
||
#: invoicing/utils.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice from %(start)s to %(end)s"
|
||
msgstr "Facture du %(start)s au %(end)s"
|
||
|
||
#: invoicing/utils.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s booked hours for the period"
|
||
msgstr "%s heures réservées sur la période"
|
||
|
||
#: invoicing/views/campaign.py
|
||
msgid "The last pool is invalid, please start a new pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dernier train de facuration est invalide, veuillez en lancer un nouveau."
|
||
|
||
#: invoicing/views/campaign.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fail to unlock events check: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du déverroullage des pointages: %s"
|
||
|
||
#: invoicing/views/campaign.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fail to mark events as invoiced: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du marquage des évènements comme étant facturés: %s"
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py pricing/views.py
|
||
msgid "File is not in the expected JSON format."
|
||
msgstr "Le fichier n’est pas dans le format JSON attendu."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key \"%s\" is missing."
|
||
msgstr "La clé « %s » est manquante."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
msgid "No regie created."
|
||
msgstr "Aucune régie créée."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A regie has been created."
|
||
msgid_plural "%(count)d regies have been created."
|
||
msgstr[0] "Une régie a été créée."
|
||
msgstr[1] "%(count)d régies ont été créées."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
msgid "No regie updated."
|
||
msgstr "Aucune régie mise à jour."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A regie has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d regies have been updated."
|
||
msgstr[0] "Une régie a été mise à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d régies ont été mises à jour."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
msgid "No payer created."
|
||
msgstr "Aucune payeur créé."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payer has been created."
|
||
msgid_plural "%(count)d payers have been created."
|
||
msgstr[0] "Un payeur a été créé."
|
||
msgstr[1] "%(count)d payeurs ont été créés."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
msgid "No payer updated."
|
||
msgstr "Aucun payeur mis à jour."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payer has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d payers have been updated."
|
||
msgstr[0] "Un payeur a été mis à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d payeurs ont été mis à jour."
|
||
|
||
#: invoicing/views/home.py pricing/views.py
|
||
msgid "No data found."
|
||
msgstr "Aucune donnée trouvée."
|
||
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Payer ID"
|
||
msgstr "Identifiant du payeur"
|
||
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Unit amount"
|
||
msgstr "Coût unitaire"
|
||
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Total due"
|
||
msgstr "Montant dû"
|
||
|
||
#: invoicing/views/regie.py
|
||
msgid "Not paid"
|
||
msgstr "Non réglé"
|
||
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_confirm_delete.html
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
|
||
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
|
||
msgid "Pricing - Pricings"
|
||
msgstr "Tarification - Grilles tarifaires"
|
||
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
|
||
msgid "Pricings attached to events agendas."
|
||
msgstr "Grilles tarifaires à attacher à des agendas « évènements »."
|
||
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
|
||
msgid "Invoicing - Regies"
|
||
msgstr "Facturation - Régies"
|
||
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
|
||
msgid "Regies and their campaigns, invoices, payments."
|
||
msgstr "Les régies et leurs campagnes, factures, règlements."
|
||
|
||
#: manager/templates/lingo/manager_homepage.html
|
||
msgid "Online payment platforms."
|
||
msgstr "Plateformes de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Agendas"
|
||
msgstr "Agendas"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Pricing criteria categories"
|
||
msgstr "Catégories de critères"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgctxt "agenda pricing"
|
||
msgid "Pricings"
|
||
msgstr "Grilles tarifaires"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Invalid syntax."
|
||
msgstr "Syntaxe invalide."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Another criteria exists with the same identifier."
|
||
msgstr "Un critère existe déjà avec le même identifiant."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Another pricing exists with the same identifier."
|
||
msgstr "Une grille tarifaire existe déjà avec le même identifiant."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Some agendas are linked to this pricing; please unlink them first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des agendas utilisent cette grille tarifaire; il faut commencer par les en "
|
||
"détacher."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agenda \"%s\" has already a pricing overlapping this period."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’agenda « %s » a déjà une grille tarifaire qui chevauche cette période."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid ""
|
||
"Some billing dates are are defined for this pricing; please delete them "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des dates de facturation sont définies pour cette grille tarifaire; veuillez "
|
||
"les supprimer avant d’effectuer cette modification."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Some billing dates are outside the pricing period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des dates de facturation sont en dehors de la période de cette grille "
|
||
"tarifaire."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Declare the reduction rate you want to apply for this pricing."
|
||
msgstr "Déclarez le taux de réduction que vous souhaitez appliquer au tarif."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid ""
|
||
"Declare the amount you want to multiply by the effort rate for this pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclarez le montant que vous souhaitez multiplier par le taux d’effort."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "New label"
|
||
msgstr "Nouveau libellé"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nom de la variable"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Value template"
|
||
msgstr "Gabarit pour la valeur"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Criteria category to add"
|
||
msgstr "Catégorie de critère à ajouter"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Criterias"
|
||
msgstr "Critères"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Agenda to add"
|
||
msgstr "Agenda à ajouter"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "This agendas has already a pricing overlapping this period."
|
||
msgstr "Cet agenda a déjà une grille tarifaire qui chevauche cette période."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "The billing start date must be within the period of the pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de facturation doit être inclus dans la période de la grille "
|
||
"tarifaire."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Event identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’évènement"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Billing date"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "User external identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Payer external identifier"
|
||
msgstr "Identifiant externe du payeur"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Booking status"
|
||
msgstr "Statut de la réservation"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Presence (%s)"
|
||
msgstr "Présence (%s)"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Absence (%s)"
|
||
msgstr "Absence (%s)"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "This event takes place outside the period covered by this pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet évènement a lieu en dehors de la période couverte par cette grille "
|
||
"tarifaire"
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Please choose between pricing and pricing rate."
|
||
msgstr "Veuillez choisir entre tarif et taux tarifaire."
|
||
|
||
#: pricing/forms.py
|
||
msgid "Another check type exists with the same identifier."
|
||
msgstr "Un type de pointage existe déjà avec le même identifiant."
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Criteria category"
|
||
msgstr "Catégorie de critères"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Criteria categories"
|
||
msgstr "Catégories de critères"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condition"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Default criteria"
|
||
msgstr "Critère par défaut"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Will be applied if no other criteria matches"
|
||
msgstr "Ce critère sera appliqué si aucun autre critère ne correspond"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Flat fee schedule"
|
||
msgstr "Grille tarifaire forfaitaire"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Subscription is required"
|
||
msgstr "L’inscription est obligatoire"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Kind of pricing"
|
||
msgstr "Type de tarif"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Reduction rate"
|
||
msgstr "Taux de réduction"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Effort rate"
|
||
msgstr "Taux d’effort"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Reduction rate (template)"
|
||
msgstr "Taux de réduction (gabarit)"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "The result is expressed as a percentage, and must be between 0 and 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat est exprimé en pourcentage, et doit être compris entre 0 et 100."
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Amount to be multiplied by the effort rate (template)"
|
||
msgstr "Montant multiplé par le taux d’effort (gabarit)"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid ""
|
||
"The result is expressed as an amount, which is then multiplied by the effort "
|
||
"rate."
|
||
msgstr "Le résultat est un montant, qui sera multiplié par le taux d’effort."
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Minimal pricing"
|
||
msgstr "Tarif minimum"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Maximal pricing"
|
||
msgstr "Tarif maximum"
|
||
|
||
#: pricing/models.py pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Pricings"
|
||
msgstr "Grilles tarifaires"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" pricing category"
|
||
msgstr "Catégorie de tarification « %s » manquante"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing \"%s\" pricing criteria for \"%s\" category"
|
||
msgstr "Critère de tarification « %s » manquant pour la catégorie « %s »"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of %s"
|
||
msgstr "Copie de %s"
|
||
|
||
#: pricing/models.py
|
||
msgid "Billing start date"
|
||
msgstr "Date de facturation"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
msgid "kind:"
|
||
msgstr "type :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Booking check options"
|
||
msgstr "Paramètres du pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Invoicing options"
|
||
msgstr "Paramètres de facturation"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "This agenda doesn't have any pricing defined yet."
|
||
msgstr "Cet agenda n’a pas encore de grille tarifaire associée."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Flat fee schedule pricings"
|
||
msgstr "Grilles tarifaires forfaitaires"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "This agenda doesn't have any flat fee schedule pricing defined yet."
|
||
msgstr "Cet agenda n’a pas encore de grille tarifaire forfaitaire associée."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Check type group:"
|
||
msgstr "Groupe de types de pointage :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Absences:"
|
||
msgstr "Absences :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "No absence check type defined"
|
||
msgstr "Aucun type de pointage d’absence défini"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Presences:"
|
||
msgstr "Présences :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "No presence check type defined"
|
||
msgstr "Aucun type de pointage de présence défini"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "No check types configured for this agenda."
|
||
msgstr "Pas de types de pointage configurés pour cet agenda."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Regie:"
|
||
msgstr "Régie :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_detail.html
|
||
msgid "Agenda options"
|
||
msgstr "Paramètres de l’agenda"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
msgid "Agendas outside applications"
|
||
msgstr "Agendas hors applications"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "voir"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"This site doesn't have any agenda yet. Click on the \"Refresh agendas\" "
|
||
"button in the top right of the page to synchronize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site n’a pas encore d’agenda. Cliquez sur le bouton « Actualiser les "
|
||
"agendas » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un premier."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_agenda_list.html
|
||
msgid "Refresh agendas"
|
||
msgstr "Actualiser les agendas"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
|
||
msgid "New check type"
|
||
msgstr "Nouveau type de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_form.html
|
||
msgid "Edit check type"
|
||
msgstr "Modification du type de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
|
||
msgid "New check type group"
|
||
msgstr "Nouveau groupe de types de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_group_form.html
|
||
msgid "Edit check type group"
|
||
msgstr "Modifier le groupe de types de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Check types"
|
||
msgstr "Types de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid "Check types outside applications"
|
||
msgstr "Types de pointage hors applications"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid "Define here check types used in events agendas to check bookings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir ici les types de pointage à utiliser pour le pointage "
|
||
"des absences et des présences sur les agendas « évènements »."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid "Add a check type"
|
||
msgstr "Ajouter un type de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid "Unexpected presence:"
|
||
msgstr "Présence non prévue :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"This site doesn't have any check type group yet. Click on the \"New group\" "
|
||
"button in the top right of the page to add a first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site n’a pas encore de groupe de types de pointage. Cliquez sur le "
|
||
"bouton « Nouveau groupe » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
|
||
"ajouter un premier."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_check_type_list.html
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Nouveau groupe"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid "New category"
|
||
msgstr "Nouvelle catégorie"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_category_form.html
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Modification de la catégorie"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
|
||
msgid "New criteria"
|
||
msgstr "Nouveau critère"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_form.html
|
||
msgid "Edit criteria"
|
||
msgstr "Modification du critère"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid "Criterias outside applications"
|
||
msgstr "Critères hors applications"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid "Define here pricing criterias used in pricings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir ici les critères utilisés dans les grilles tarifaires."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder criterias inside a category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les critères au sein d’une "
|
||
"catégorie."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid "Add a criteria"
|
||
msgstr "Ajouter un critère"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_criteria_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"This site doesn't have any pricing category yet. Click on the \"New "
|
||
"category\" button in the top right of the page to add a first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site n’a pas encore de catégories de tarification. Cliquez sur le bouton "
|
||
"« Nouvelle catégorie » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
|
||
"ajouter une première."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_agenda_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Add an agenda"
|
||
msgstr "Ajouter un agenda"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "New billing date"
|
||
msgstr "Nouvelle date de facturation"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_billing_date_form.html
|
||
msgid "Edit billing date"
|
||
msgstr "Modification de la date de facturation"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
|
||
msgid "Select criterias"
|
||
msgstr "Sélectionner des critères"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_criteria_category_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Add a category"
|
||
msgstr "Ajouter une catégorie"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_duplicate_form.html
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Variables"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Pricing options"
|
||
msgstr "Paramètres tarifaires"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Test tool"
|
||
msgstr "Outil de test"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Billing dates"
|
||
msgstr "Dates de facturation"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgctxt "amount"
|
||
msgid "Pricings"
|
||
msgstr "Tarifs"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %(start)s to %(end)s"
|
||
msgstr "De %(start)s à %(end)s"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Flat fee schedule:"
|
||
msgstr "Grille tarifaire forfaitaire :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Subscription required:"
|
||
msgstr "Inscription obligatoire :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Kind of pricing:"
|
||
msgstr "Type de tarif :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Reduction rate (template):"
|
||
msgstr "Taux de réduction (gabarit) :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Pricing to be multiplied by the effort rate (template):"
|
||
msgstr "Tarif à multiplier par le taux d’effort (gabarit) :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Extra variables:"
|
||
msgstr "Variables supplémentaires :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s:"
|
||
msgstr "%(key)s :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Define variables"
|
||
msgstr "Définir les variables"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder categories."
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les catégories."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Catégorie :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Selected criterias:"
|
||
msgstr "Critères sélectionnés :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Change criterias selection"
|
||
msgstr "Modifier la sélection des critères"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Remove this category"
|
||
msgstr "Supprimer cette catégorie"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "max 3 categories"
|
||
msgstr "max 3 catégories"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Minimal pricing:"
|
||
msgstr "Tarif minimum :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Maximal pricing:"
|
||
msgstr "Tarif maximum :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_pricingoptions_form.html
|
||
msgid "Edit pricing options"
|
||
msgstr "Modification des paramètres tarifaires"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calculer"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Computed pricing data"
|
||
msgstr "Données tarifaires calculées"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "Pricing:"
|
||
msgstr "Tarif :"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No billing dates. The start date of the pricing (%(date_start)s) is used as "
|
||
"the only available billing date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de dates de facturation. La date de début (%(date_start)s) est utilisée "
|
||
"comme date de facturation."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_matrix_form.html
|
||
msgid "Edit pricing"
|
||
msgstr "Modification de la grille tarifaire"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_detail.html
|
||
msgid "This pricing is misconfigured."
|
||
msgstr "Cette grille tarifaire est mal configurée."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_duplicate_form.html
|
||
msgid "Duplicate pricing"
|
||
msgstr "Dupliquer la grille tarifaire"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_form.html
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "New pricing"
|
||
msgstr "Nouvelle grille tarifaire"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Pricings outside applications"
|
||
msgstr "Grilles tarifaires hors applications"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid "Define here pricings to attach to events agendas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir ici les grilles tarifaires, que vous pourrez attacher à "
|
||
"des agendas « évènements »."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_list.html
|
||
msgid ""
|
||
"This site doesn't have any pricing yet. Click on the \"New pricing\" button "
|
||
"in the top right of the page to add a first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site n’a pas encore de grille tarifaire. Cliquez sur le bouton "
|
||
"« Nouvelle grille tarifaire » dans le coin supérieur droit de la page pour "
|
||
"en ajouter une première."
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
|
||
msgid "Variable definition"
|
||
msgstr "Définition des variables"
|
||
|
||
#: pricing/templates/lingo/pricing/manager_pricing_variable_form.html
|
||
msgid "Add another variable"
|
||
msgstr "Ajouter une autre variable"
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No agenda updated."
|
||
msgstr "Aucun agenda mis à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An agenda has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d agendas have been updated."
|
||
msgstr[0] "Un agenda a été mis à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d agendas ont été mis à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No check type group created."
|
||
msgstr "Pas de groupe de types de pointage créé."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A check type group has been created."
|
||
msgid_plural "%(count)d check type groups have been created."
|
||
msgstr[0] "Un groupe de types de pointage a été créé."
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de type de pointage ont été créés."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No check type group updated."
|
||
msgstr "Aucun groupe de types de pointage mis à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A check type group has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d check type groups have been updated."
|
||
msgstr[0] "Un groupe de types de pointage a été mis à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de types de pointage ont été mis à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No pricing criteria category created."
|
||
msgstr "Aucune catégorie de tarification créée."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pricing criteria category has been created."
|
||
msgid_plural "%(count)d pricing criteria categories have been created."
|
||
msgstr[0] "Une catégorie de tarification a été créée."
|
||
msgstr[1] "%(count)d catégories de tarification ont été créées."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No pricing criteria category updated."
|
||
msgstr "Aucune catégorie de tarification mise à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pricing criteria category has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d pricing criteria categories have been updated."
|
||
msgstr[0] "Une catégorie de tarification a été mise à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d catégories de tarification ont été mises à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No pricing created."
|
||
msgstr "Aucune grille tarifaire créée."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pricing has been created."
|
||
msgid_plural "%(count)d pricings have been created."
|
||
msgstr[0] "Une grille tarifaire a été créée."
|
||
msgstr[1] "%(count)d grilles tarifaires ont été créées."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "No pricing updated."
|
||
msgstr "Aucune grille tarifaire mise à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pricing has been updated."
|
||
msgid_plural "%(count)d pricings have been updated."
|
||
msgstr[0] "Une grille tarifaire a été mise à jour."
|
||
msgstr[1] "%(count)d grilles tarifaires ont été mise à jour."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "Agendas refreshed."
|
||
msgstr "Les agendas ont été actualisés."
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "Configure booking check options"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres de pointage"
|
||
|
||
#: pricing/views.py
|
||
msgid "Configure invoicing options"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres de facturation"
|
||
|
||
#: templates/lingo/includes/ckeditor-js.html
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe"
|
||
|
||
#: templates/lingo/includes/ckeditor-js.html
|
||
msgid "Small paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe petite écriture"
|
||
|
||
#: templates/registration/login.html
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: utils/misc.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad slug format \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur de format d’identifiant « %s »"
|
||
|
||
#: utils/wcs.py
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get WCS service (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir le service WCS (%s)"
|
||
|
||
#: utils/wcs.py
|
||
msgid "Unable to get WCS data"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les données WCS"
|