This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
library-web/po/sl.po

998 lines
44 KiB
Plaintext

# Slovenian translations for library-web.
# Copyright (C) 2009 library-web COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "10-minute Tutorials"
msgstr " 10 minutni vodniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "API Documentation"
msgstr "Dokumentacija API"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr "Po svetu je veliko manjših razvojnih skupin namizja GNOME, s posebnimi zahtevami in potrebami ter posebnim načinom skrbniškega upravljanja. Na tem mestu je mogoče najti podrobnosti o orodjih in načinih dela z GNOME namizjem."
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
msgid "Active Language:"
msgstr "Trenutni jezik:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Administrators"
msgstr "Skrbniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
msgid "Art"
msgstr "Oblikovanje"
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Available Languages:"
msgstr "Jeziki:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
msgid "Available Versions:"
msgstr "Različice na voljo:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "Communication"
msgstr "Sporočanje"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Community"
msgstr "Skupnost"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid "Core Libraries"
msgstr "Jedrne knjižnice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Data Storage"
msgstr "Shranjevanje podatkov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid "Deprecated API References"
msgstr "Opuščeni sklici API"
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Povezljivost namizja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "Developers"
msgstr "Razvijalci"
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "Development Guides"
msgstr "vodila za razvoj"
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
msgid "Download GNOME Development Tools"
msgstr "Prejem razvojnih orodij GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Downloads"
msgstr "Prejeto"
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that easier, we've provided some very useful documentation."
msgstr "Čeprav prijazen uporabniku, je GNOME zahteven sistem in zahteva nekaj učenja in privajanja za res učinkovito delo. V pomoč je dokumentacija, ki je pripravljena posebej za posamezna dela in naloge."
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Zunanja orodja in viri"
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. You will find developer documentation and information on how to get involved, and much more."
msgstr "Za razvijalce in ostalo zainteresirano javnost za programske pakete in namizje GNOME. Na tem mestu je mogoče najti dokumentacijo in podrobnosti o razvoju, sodelovanju in še veliko več."
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid "GNOME Developer Center"
msgstr "Središče za razvoj namizja GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "Knjižnica grafičnega vmesnika GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "Get ready for GNOME Development"
msgstr "Razvoj namizja GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Kako začeti"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Guides"
msgstr "Vodniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Language Bindings"
msgstr "Jezikovne vezi"
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Poizvedovalni simbol"
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Manuals"
msgstr "Priročniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Multimedia"
msgstr "Predstavnost"
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "News"
msgstr "Novice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid "Nightly"
msgstr "Večerne različice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Nightly Generated Documents"
msgstr "Dnevne različice dokumentov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "Note the API references are usually available as packages in the distributions and visible via the Devhelp tool."
msgstr "Sklici API so običajno na voljo kot paketi distribucij označeni z orodjem Devhelp."
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid "Other Libraries"
msgstr "Druge knjižnice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "Platform Overview"
msgstr "Pregled okolja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "Plugins for GNOME Application"
msgstr "Vstavki za programe GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Prednostno izbrani jezik je naložen preko določil v piškotkih."
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Remove cookie"
msgstr "Odstrani piškotek"
#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Nekateri dokumenti oblikovani kot samostojna datoteka HTML"
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "See also:"
msgstr "Oglejte si tudi:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "Standards"
msgstr "Standardi"
#: ../data/catalog.xml.in.h:53
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
msgid "Switching Language"
msgstr "Preklop jezikov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:55
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "System Integration"
msgstr "Sistemska povezljivost"
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
msgid "There is no translation of this documentation for your language; the documentation in its original language is displayed instead."
msgstr "Prevoda tega dokumenta v izbrani jezik še ni, zato bo dokument prikazan v osnovnem jeziku."
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
msgid "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not recommend using it in new applications unless you require functionality that has not already been moved elsewhere."
msgstr "Modul je pripravljen za odpis. Še naprej bo podprt in na voljo s paketi GNOME 2.x objave, vendar pa uporaba ni priporočene, razen če podpira določene zmožnosti, ki sicer niso podprte z drugimi paketi."
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
msgid "Tutorials"
msgstr "Vodniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:60
msgid "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as translation probably does not exist."
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta v želenem jeziku, povzetim po prejetem piškotku, saj prevod najverjetneje ne obstaja."
#: ../data/catalog.xml.in.h:61
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik "
#: ../data/catalog.xml.in.h:62
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:63
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:64
msgid "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a look at a tutorial."
msgstr "Dobrodošli na namizju GNOME. Začeti je enostavno - namestite razvojna orodja in si oglejte vodnike pomoči."
#: ../data/catalog.xml.in.h:65
msgid "White Papers"
msgstr "Bela knjiga"
#: ../data/catalog.xml.in.h:66
msgid "development version"
msgstr "razvojna različica"
#: ../data/catalog.xml.in.h:67
msgid "documentation on development version"
msgstr "dokumentacija razvojne različice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:68
msgid "external resource"
msgstr "zunanji viri"
#: ../data/catalog.xml.in.h:69
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "več različic, jezikov ali možnosti ..."
#: ../data/catalog.xml.in.h:70
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "poglejte si druge prevode dokumentacije"
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
msgid "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often repetitive) tasks."
msgstr "Zbirka uporabnih skriptov za pomoč razvijalcev pri enostavnih, ponavljajočih se nalogah."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
msgstr "Zbirka osnovnih podrobnosti o bodočem razvoju GNOME namizja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr "Knjižnica uporabljena za programiranje apletov GNOME pulta."
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
msgid "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running applications."
msgstr "Modul ATK ponuja vmesnike dostopnosti, ki so vstavljeni preko drugih orodij in programov. Z uporabo vmesnikov ATK imajo orodja dostopnosti poln dostop do pogleda in nadzora nad zagnanimi programi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing system."
msgstr "Vmesna plast, ki razloči GTK+ od podrobnosti okenskega sistema."
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "Uvod v nov vmesnik modula za aplet GNOME namizja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME applications, built on top of CORBA."
msgstr "Bonobo je okvirni sistem za ustvarjanje sestavnih delov GNOME programov, ki so izgrajeni na CORBA sistemu."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you ask for a server which is already running, you will not start it again but will reuse the already running one."
msgstr "Bonobo-activation omogoča brskanje med razpoložljivimi strežniki CORBA na sistemu (dejavne in nedejavne). Sledi zagnanim strežnikom, zato zahteva za uporabo strežnika izkoristi že zagnani strežnik in ne začenja novega opravila."
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
msgstr "COGL je jedrna razvojna knjižnica OpenGL, ki je del sistema Clutter. Omogoča splošno izrisovanje vmesnikov API, ki deluje preko OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 in OpenGL ES 2.0."
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It is designed to produce consistent output on all output media while taking advantage of display hardware acceleration when available."
msgstr "Cairo je 2D grafična knjižnica s podporo za več odvodnih naprav. Zasnovana je tako, da omogoča skladen odvod na vse odvodne nosilce, pri tem pa prevzema podporo strojnega pospeševanja, kadar je na voljo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, graphical user interfaces."
msgstr "Clutter je knjižnica na osnovi GObject za ustvarjanje hitro odzivnih in oblikovno dodelanih grafičnih vmesnikov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
msgstr "Jedrni UPnP API na osnovi gssdp"
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another."
msgstr "D-Bus je sistemsko vodilo sporočanja za enostavno vzajemno sporočanje med različnimi programi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr "Skrbniški vodnik do nastavljanja in zaklepanja namizja GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Določilo samodejnega zaganjanja namiznih programov"
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Določila namiznih vnosov"
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Določilo opomnika namizja"
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Razvojni skripti"
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "Development Tools"
msgstr "Razvojna orodja"
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Razširjeni namigi upravljalnika oken"
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written using these libraries."
msgstr "GAIL omogoča vmesnike ATK za GTK+ in GNOME knjižnice in s tem orodja dostopnosti za povezovanje programov, ki uporabljajo te knjižnice."
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving configuration data."
msgstr "Gconf omogoča ozadnji program in knjižnice za shranjevanje in pridobivanje podatkov nastavitev"
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr "GIO omogoča uporabniški vmesnik VFS API. Omogoča dostop do krajevnih in oddaljenih datotek znotraj skupnega vmesnika."
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid "GLib provides the core application building blocks for libraries and applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, the main loop implementation, and a large set of utility functions for strings and common data structures."
msgstr "GLib omogoča knjižnice izgradnje jedrnih programov, ki so napisani v jeziku C. Ponuja jedrni predmetni sistem uporabljen pri namizju GNOME in velikanski set pripomočkov za podatkovno izmenjavo in obdelavo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and structures."
msgstr "GMime je knjižnica večnamenske razširitve sistema internetne pošte MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). Namenjena je ustvarjanju, urejanju in razčlenjevanju MIME sporočil in predmetov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Sledilnik hroščev GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GNOME Development"
msgstr "Razvojna veja GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "Skladišče GNOME Git"
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr "GNOME ima natančno določeno časovnico objav. To pomeni, da je vsaka nova različica namizja GNOME objavljena natanko vsakih šest mesecev."
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
msgstr "GNet je predmetna omrežna knjižnica, napisana v C in izgrajena na modulu GLib."
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject omogoča predmetni sistem uporabljen za Pango in GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
msgstr "API na osnovi GObject za upravljanje odkrivanja virov in objavljanjem preko SSDP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev jedra vstavkov GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev jedra GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Priročnik knjižnic sklicev GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Priročnik GTK+ 2.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "GTK+ FAQ"
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "priročnik programiranja GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME applications. It provides user interface controls and signal callbacks to control user interfaces."
msgstr "GTK+ je osnovna knjižnica za izgradnjo vmesnikov GNOME programov. Uporabniku omogoča nadzor in upravljanje uporabniških vmesnikov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
msgstr "GdkPixbuf je knjižnica za nalaganje in upravljanje s slikami0. Dokumentacija GdkPixbuf vsebuje tako programerski vodnik, kot tudi sklice API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "Getting Involved"
msgstr "Sodelovanje"
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME applications. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr "GnomeVFS je jedrna knjižnica za dostop do datotek in map GNOME programov. Programom omogoča dostop do krajevnih in oddaljenih datotek znotraj skladnega vmesnika."
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia content, using a pluggable system."
msgstr "Grilo je okvirni sistem, ki omogoča dostop do različnih virov predstavne vsebine z uporabo sistema vstavkov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
msgstr "GtkGLExt je OpenGL razširitev GTK+. Omogoča predmete GDK, ki podpirajo OpenGL izrisovanje v GTK+ in GtkWidget API razširitvah za ustvarjanje odprtih gradnikov GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Določila poimenovanja ikon"
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Določila ikonske teme"
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Introspection"
msgstr "Samodejni nadzor"
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject data types and API."
msgstr "Knjižnica JSON-GLib je namenjena branju in razčlenjevanj predmetov JSON s podatkovnimi vrstami GLib in GObject in API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Vmesniki Java za GTK+, GNOME in druge sorodne knjižnice"
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All complex rendering is handled here."
msgstr "Libart upravlja zmožnosti risanja namizja GNOME z zahtevnimi funkcijami."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr "Libchamplain je knjižnica C, ki omogoča prikaz zemljevidov modula ClutterActor."
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ widget to display maps in GTK+ applications."
msgstr "Libchamplain-gtk je knjižnica C na vrhu libchamplain, ki omogoča Gtk+ gradnik za prikazovanje zemljevidov v programih GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces using a graphical interface builder application, and then import those interface definitions."
msgstr "Libglade je knjižnica za izgradnjo uporabniških vmesnikov preko XML določil. Libglade omogoča programerjem izgradnjo grafičnega vmesnika programa z uvozom določil."
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Knjižnica za izrisovanje SVG vektorske grafike"
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr "Knjižnica za enostavno uporabo in programsko podporo DLNA z uporabo gupnp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr "Knjižnica za upravljanje z UPnP preslikavami internetnih prehodnih naprav."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing environnment from performing certain actions (like, for instance, printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr "Program Lockdown je namenjen upravljanja računalniškega okolja uporabnika kot so tiskanje datotek, shranjevanje datotek in podobno. Namizje GNOME že podpira sistem pri nekaterih opravili (na primer namizni pult in brskalnik epiphany)."
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Menu Specification"
msgstr "Določila menijev"
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr "ORBit je hiter strežnik CORBA. Arhitektura sestavnih delov GNOME Bonobo je izgrajen na sistemu CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. It has extensive support for the different writing systems used throughout the world."
msgstr "Pango je knjižnica za upravljanje s pisavami in besedilom za GNOME programe. Podpira različne pisave sveta."
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "široko uporabna knjižnica za upravljanje z XML."
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio and Video."
msgstr "Okvirni sistem za ustvarjanje večpredstavnostnih programov s podporo za zvok in sliko."
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe različice"
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Release Planning"
msgstr "Plan razvoja in objav"
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Določilo souporabe podatkovne zbirke MIME-podrobnosti"
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid "Small utility library that aims to ease the handling and implementation of UPnP audio/video profiles"
msgstr "Knjižnica za enostavno upravljanje in programiranje UPnP zvočnih in video vsebin."
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
msgstr "Želite si torej postati član skupine in želite sodelovati pri razvoju namizja GNOME. Izbirati je mogoče med več projekti."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing compound files."
msgstr "Strukturna knjižnica datotek (GSF) omogoča branje in pisanje."
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Gradnik terminala, ki ga uporablja GNOME terminal."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility technologies."
msgstr "Knjižnica AT-SPI omogoča vmesnike, ki jih uporabljajo tehnologije dostopnosti."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the Bonobo component framework."
msgstr "Bonobo uporabniški vmesnik omogoča številne vmesnike nadzora preko okvirnega sistema Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid "The Desktop Entries provide information about an application such as the name, icon, and description. These files are used for application launchers and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr "Knjižnica vnosov namizja omogoča zbiranje podrobnosti o programu, kot so ime name, ikona in opis. Te datoteke so uporabljene za zaganjalnike programov in za ustvarjanje namiznih menijev."
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
msgstr "Knjižnica libepc omogoča metode objavljanja podatkov z uporabo varnega sistema HTTPS, objave podatkov preko DNS-SD, iskanje podatkov in nazadnje uporabo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr "GNOME sledilnik hroščev omogoča pošiljanje podrobnosti napak razvijalcem GNOME sistema."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
msgstr "Knjižnica GNOME Devtools omogoča sidrni sistem in druge koristne pripomočke za razvijalce namizja in programske opreme GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
msgstr "GNOME Git drevo vključuje razvojne različice paketov GNOME namizja in omogoča pregledni nadzor različic."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; it features a graphical interface builder, an integrated help system for API reference and more."
msgstr "Paket za razvoj namizja GNOME vključuje orodja za enostavnejše delo razvijalcev; ponuja orodja za izgradnjo grafičnega vmesnika, združen sistem pomoči za sklice API in drugo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive structured graphics."
msgstr "Gradnik GnomeCanvas omogoča razširljiv sistem za ustvarjanje grafičnih predmetov na namizju."
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
msgstr "Knjižnica XSLT C je bila razvita za GNOME projekt. XSLT je različica XML programskega jezika, ki je namenjena pretvarjanju zapisa XML. Libxslt je zasnovan na libxml2."
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "The guides provide the common practices used in code and interface design within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some applications and components."
msgstr "Vodila ponujajo splošna določila, ki so uporabljena pri zasnovi vmesnikov in sistema GNOME ter podrobne opise programov in drugih knjižnic."
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "The libgnome library provides a number of useful routines for building modern applications, including session management, activation of files and URIs, and displaying help."
msgstr "Knjižnica libgnome omogoča številne uporabne rutine za izgradnjo modernih programov, upravljanja seje, omogočanjem datotek in naslovov URI ter prikazovanjem pomoči."
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr "Knjižnica libgnomeui omogoča dodatne gradnike za programe. Veliko gradnikov te knjižnice je že prenesenih na GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "The references contain the Application Programming Interface, list of functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the standards used within the GNOME platform."
msgstr "Sklici vsebujejo programski vmesnik, seznam funkcij, razredov in načinov delovanja knjižnic GNOME ter druge funkcijske predmete."
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers."
msgstr "Vodnik GTK+ je napisan za programski jezik C. Primeren je za začetnike in tudi za bolj zahtevne uporabnike."
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database systems currently in use by X desktop environments."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno poenotenju podatkovne zbirke MIME, ki je trenutno v uporabi znotraj okolja X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and their contexts in an icon theme."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno usklajevanju poimenovanja ikon in njihove vsebine znotraj ikonskih tem."
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon themes."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno usklajevanju shranjevanja ikonskih tem."
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "This freedesktop.org specification describes how applications can be started automatically after the user has logged in and how media can request a specific application to be executed or a specific file on the media to be opened after the media has been mounted."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno določevanju načina zaganjanja programov ob prijavi uporabnika in zahtevam medija za izvajanje posebnih datotek po priklapljanju nosilca."
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from desktop entries."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno izgradnji menijev za vnose namizja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM between X desktops."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno poenotenju razširitev ICCCM med namizji X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "This specification standardizes the interface to desktop notification services."
msgstr "Določilo standardizira vmesnik za storitve opomnika namizja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-common library is the foundation for common procedures used in the daemon and the indexer."
msgstr "Sledilnik Tracker je orodje za zbiranje podrobnosti uporabnikovih osebnih podatkov z namenom kasnejšega hitrega iskanja. Knjižnica libtracker-common je jedro opravil ozadnjega programa pri postavljanju kazala."
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-module library helps developers write third party modules to extract content not commonly supported by Tracker."
msgstr "Sledilnik Tracker je orodje za zbiranje podrobnosti uporabnikovih osebnih podatkov z namenom kasnejšega hitrega iskanja. Knjižnica libtracker-module omogoča razvijalcem pisanje dodatnih programskih rešitev za zbiranje vsebine, ki jo sam program ne podpira."
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a single-instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write this kind of application by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling startup notification."
msgstr "Unique je knjižnica za pisanje programov, ki delujejo znotraj enega sistemskega opravila. V primeru, da bi znova zagnali tak program, bi se novo sistemsko opravilo tiho končalo, ali pa bi bilo poslano sporočilo že zagnanemu sistemskemu opravilu. Knjižnica Unique omogoča tako delovanje s ponujanjem jedrnega sistema, ki prevzame IPC opravila za pošiljanje sporočil dejavnim opravilom."
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "Vala API References"
msgstr "Sklici Vala API"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Vala API sklici za GTK+, GNOME in druge knjižnice"
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr "Različne povezave o namizju GNOME in načinih sodelovanja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org specification defines where these files should be looked for by defining one or more base directories relative to which files should be located."
msgstr "Različna določila za določanje zapisov datotek. Določilo freedesktop.org določa kje naj programi iščejo te datoteke z določevanjem privzetih mest map."
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Pisanje novih slogovnih modulov za aplet namizja"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG Osnovno določilo mape"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "atkmm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "dokumentacija clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "dokumentacija clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "dokumentacija cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have configuration storage systems."
msgstr "dconf nadstrojni nastavitveni sistem. Osnovni namen je omogočanje zaganjanja hrbtišča GSettings, na sistemih, ki nimajo drugih nastavitvenih sistemov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "gconfmm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "dokumentacija glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "dokumentacija goocanvasmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "dokumentacija gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "gtkglextmm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "dokumentacija gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "dokumentacija gtksourceviewmm"
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
msgid "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "dokumentacija java-gnome API"
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "priročnik sklicev libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr "libcanberra je različica XDG zvočne teme in imenskih določil za ustvarjanje zvokov dogodkon na namizju."
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "libgda-uimm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "dokumentacija libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid "libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr "libgxps je knjižnica sistema GObject za izrisovanje in rokovanje z dokumenti XPS."
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
msgstr "libnotify je knjižnica za pošiljanje obvestil ozadnjemu programu za objavljanje sporočil na namizju, kot to določajo nastavitve prikazovanja obvestil. Obvestila so namenjena obveščanju uporabnika o dogodkih ali pa prikazovanju podrobnosti dogajanja v sistemu na nemoteč način."
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility."
msgstr "libpeas je projekt zgrajen na osnovi gobject programnika vstavkov in omogoča razširjanje programskih z možnosti z vstavki."
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "dokumentacija librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "dokumentacija libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "libsigc++ vodnik"
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr "libsoup je knjižnica odjemalca/strežnika HTTP za GNOME. Uporablja GObjects in glib za povezovanje z drugimi GNOME programi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "dokumentacija libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "libxml++ dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "libxml++ vodnik"
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "dokumentacija sklicev libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "dokumentacija sklicev libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "dokumentacija pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:198
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "priročnik sklicev telepathy-glib"
#~ msgid "API References"
#~ msgstr "sklici API"
#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
#~ msgstr "Knjižnice namizja GNOME"
#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
#~ msgstr "Razvojne knjižnice GNOME okolja"
#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
#~ msgstr "Predvideni paketi sklada GNOME 3.0"
#~ msgid "Telepathy Stack"
#~ msgstr "Sklad Telepathy"
#~ msgid ""
#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Telepathy je sistem D-Bus za skladno izmenjavo podatkov s hipnim "
#~ "sporočanjem, glasovno pošto in video klici. Omogoča ločevanje med "
#~ "protokoli in s tem poenoten skladni vmesnik za programe."
#~ msgid ""
#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
#~ msgstr ""
#~ "Vključuje knjižnice, ki naj bi bile vključene v različico GNOME 3.0. "
#~ "Vsebina se bo najverjetneje še spremenila."