This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
library-web/po/sl.po

1002 lines
44 KiB
Plaintext

# Slovenian translations for library-web.
# Copyright (C) 2009 library-web COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "Knjižnica grafičnega vmesnika GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
msgid "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that easier, we've provided some very useful documentation."
msgstr "Čeprav prijazen uporabniku, je GNOME zahteven sistem in zahteva nekaj učenja in privajanja za res učinkovito delo. V pomoč je dokumentacija, ki je pripravljena posebej za posamezna dela in naloge."
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Developers"
msgstr "Razvijalci"
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
msgid "For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. You will find developer documentation and information on how to get involved, and much more."
msgstr "Za razvijalce in ostalo zainteresirano javnost za programske pakete in namizje GNOME. Na tem mestu je mogoče najti dokumentacijo in podrobnosti o razvoju, sodelovanju in še veliko več."
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Administrators"
msgstr "Skrbniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
msgid "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr "Po svetu je veliko manjših razvojnih skupin namizja GNOME, s posebnimi zahtevami in potrebami ter posebnim načinom skrbniškega upravljanja. Na tem mestu je mogoče najti podrobnosti o orodjih in načinih dela z GNOME namizjem."
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
msgid "Available Languages:"
msgstr "Jeziki:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Available Versions:"
msgstr "Različice na voljo:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Core Libraries"
msgstr "Jedrne knjižnice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid "Other Libraries"
msgstr "Druge knjižnice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
msgid "White Papers"
msgstr "Bela knjiga"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
msgid "Guides"
msgstr "Vodniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid "Development Guides"
msgstr "vodila za razvoj"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "Manuals"
msgstr "Priročniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "Tutorials"
msgstr "Vodniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "There is no translation of this documentation for your language; the documentation in its original language is displayed instead."
msgstr "Prevoda tega dokumenta v izbrani jezik še ni, zato bo dokument prikazan v osnovnem jeziku."
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "poglejte si druge prevode dokumentacije"
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid "development version"
msgstr "razvojna različica"
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Poizvedovalni simbol"
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "documentation on development version"
msgstr "dokumentacija razvojne različice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "See also:"
msgstr "Oglejte si tudi:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not recommend using it in new applications unless you require functionality that has not already been moved elsewhere."
msgstr "Modul je pripravljen za odpis. Še naprej bo podprt in na voljo s paketi GNOME 2.x objave, vendar pa uporaba ni priporočene, razen če podpira določene zmožnosti, ki sicer niso podprte z drugimi paketi."
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Standards"
msgstr "Standardi"
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Language Bindings"
msgstr "Jezikovne vezi"
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Plugins for GNOME Application"
msgstr "Vstavki za programe GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Prednostno izbrani jezik je naložen preko določil v piškotkih."
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as translation probably does not exist."
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta v želenem jeziku, povzetim po prejetem piškotku, saj prevod najverjetneje ne obstaja."
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "Remove cookie"
msgstr "Odstrani piškotek"
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid "Downloads"
msgstr "Prejeto"
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Note the API references are usually available as packages in the distributions and visible via the Devhelp tool."
msgstr "Sklici API so običajno na voljo kot paketi distribucij označeni z orodjem Devhelp."
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "več različic, jezikov ali možnosti ..."
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid "external resource"
msgstr "zunanji viri"
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "News"
msgstr "Novice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "Art"
msgstr "Oblikovanje"
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Community"
msgstr "Skupnost"
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Nekateri dokumenti oblikovani kot samostojna datoteka HTML"
#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "Nightly"
msgstr "Večerne različice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Zunanja orodja in viri"
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "Switching Language"
msgstr "Preklop jezikov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "Active Language:"
msgstr "Trenutni jezik:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:53
msgid "GNOME Developer Center"
msgstr "Središče za razvoj namizja GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
msgid "10-minute Tutorials"
msgstr " 10 minutni vodniki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:55
msgid "Getting Started"
msgstr "Kako začeti"
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
msgid "Get ready for GNOME Development"
msgstr "Razvoj namizja GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
msgid "Download GNOME Development Tools"
msgstr "Prejem razvojnih orodij GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
msgid "Platform Overview"
msgstr "Pregled okolja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
msgid "API Documentation"
msgstr "Dokumentacija API"
#: ../data/catalog.xml.in.h:60
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik "
#: ../data/catalog.xml.in.h:61
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid "Multimedia"
msgstr "Predstavnost"
#: ../data/catalog.xml.in.h:62
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Communication"
msgstr "Sporočanje"
#: ../data/catalog.xml.in.h:63
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "Data Storage"
msgstr "Shranjevanje podatkov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:64
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../data/catalog.xml.in.h:65
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
#: ../data/catalog.xml.in.h:66
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid "System Integration"
msgstr "Sistemska povezljivost"
#: ../data/catalog.xml.in.h:67
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Povezljivost namizja"
#: ../data/catalog.xml.in.h:68
msgid "Nightly Generated Documents"
msgstr "Dnevne različice dokumentov"
#: ../data/catalog.xml.in.h:69
msgid "Deprecated API References"
msgstr "Opuščeni sklici API"
#: ../data/catalog.xml.in.h:70
msgid "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a look at a tutorial."
msgstr "Dobrodošli na namizju GNOME. Začeti je enostavno - namestite razvojna orodja in si oglejte vodnike pomoči."
#: ../data/catalog.xml.in.h:71
msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
msgstr "Dokumentacija je izgrajena iz arhiva:"
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "The guides provide the common practices used in code and interface design within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some applications and components."
msgstr "Vodila ponujajo splošna določila, ki so uporabljena pri zasnovi vmesnikov in sistema GNOME ter podrobne opise programov in drugih knjižnic."
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
msgid "The references contain the Application Programming Interface, list of functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the standards used within the GNOME platform."
msgstr "Sklici vsebujejo programski vmesnik, seznam funkcij, razredov in načinov delovanja knjižnic GNOME ter druge funkcijske predmete."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid "Development Tools"
msgstr "Razvojna orodja"
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; it features a graphical interface builder, an integrated help system for API reference and more."
msgstr "Paket za razvoj namizja GNOME vključuje orodja za enostavnejše delo razvijalcev; ponuja orodja za izgradnjo grafičnega vmesnika, združen sistem pomoči za sklice API in drugo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "GNOME Development"
msgstr "Razvojna veja GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr "Različne povezave o namizju GNOME in načinih sodelovanja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "Introspection"
msgstr "Samodejni nadzor"
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "GLib provides the core application building blocks for libraries and applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, the main loop implementation, and a large set of utility functions for strings and common data structures."
msgstr "GLib omogoča knjižnice izgradnje jedrnih programov, ki so napisani v jeziku C. Ponuja jedrni predmetni sistem uporabljen pri namizju GNOME in velikanski set pripomočkov za podatkovno izmenjavo in obdelavo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject omogoča predmetni sistem uporabljen za Pango in GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr "GIO omogoča uporabniški vmesnik VFS API. Omogoča dostop do krajevnih in oddaljenih datotek znotraj skupnega vmesnika."
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running applications."
msgstr "Modul ATK ponuja vmesnike dostopnosti, ki so vstavljeni preko drugih orodij in programov. Z uporabo vmesnikov ATK imajo orodja dostopnosti poln dostop do pogleda in nadzora nad zagnanimi programi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility technologies."
msgstr "Knjižnica AT-SPI omogoča vmesnike, ki jih uporabljajo tehnologije dostopnosti."
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written using these libraries."
msgstr "GAIL omogoča vmesnike ATK za GTK+ in GNOME knjižnice in s tem orodja dostopnosti za povezovanje programov, ki uporabljajo te knjižnice."
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. It has extensive support for the different writing systems used throughout the world."
msgstr "Pango je knjižnica za upravljanje s pisavami in besedilom za GNOME programe. Podpira različne pisave sveta."
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
msgstr "GdkPixbuf je knjižnica za nalaganje in upravljanje s slikami0. Dokumentacija GdkPixbuf vsebuje tako programerski vodnik, kot tudi sklice API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing system."
msgstr "Vmesna plast, ki razloči GTK+ od podrobnosti okenskega sistema."
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME applications. It provides user interface controls and signal callbacks to control user interfaces."
msgstr "GTK+ je osnovna knjižnica za izgradnjo vmesnikov GNOME programov. Uporabniku omogoča nadzor in upravljanje uporabniških vmesnikov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "dokumentacija sklicev libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "široko uporabna knjižnica za upravljanje z XML."
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "dokumentacija sklicev libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
msgstr "Knjižnica XSLT C je bila razvita za GNOME projekt. XSLT je različica XML programskega jezika, ki je namenjena pretvarjanju zapisa XML. Libxslt je zasnovan na libxml2."
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces using a graphical interface builder application, and then import those interface definitions."
msgstr "Libglade je knjižnica za izgradnjo uporabniških vmesnikov preko XML določil. Libglade omogoča programerjem izgradnjo grafičnega vmesnika programa z uvozom določil."
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "The libgnome library provides a number of useful routines for building modern applications, including session management, activation of files and URIs, and displaying help."
msgstr "Knjižnica libgnome omogoča številne uporabne rutine za izgradnjo modernih programov, upravljanja seje, omogočanjem datotek in naslovov URI ter prikazovanjem pomoči."
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr "Knjižnica libgnomeui omogoča dodatne gradnike za programe. Veliko gradnikov te knjižnice je že prenesenih na GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME applications. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr "GnomeVFS je jedrna knjižnica za dostop do datotek in map GNOME programov. Programom omogoča dostop do krajevnih in oddaljenih datotek znotraj skladnega vmesnika."
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving configuration data."
msgstr "Gconf omogoča ozadnji program in knjižnice za shranjevanje in pridobivanje podatkov nastavitev"
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive structured graphics."
msgstr "Gradnik GnomeCanvas omogoča razširljiv sistem za ustvarjanje grafičnih predmetov na namizju."
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "priročnik sklicev libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All complex rendering is handled here."
msgstr "Libart upravlja zmožnosti risanja namizja GNOME z zahtevnimi funkcijami."
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr "ORBit je hiter strežnik CORBA. Arhitektura sestavnih delov GNOME Bonobo je izgrajen na sistemu CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you ask for a server which is already running, you will not start it again but will reuse the already running one."
msgstr "Bonobo-activation omogoča brskanje med razpoložljivimi strežniki CORBA na sistemu (dejavne in nedejavne). Sledi zagnanim strežnikom, zato zahteva za uporabo strežnika izkoristi že zagnani strežnik in ne začenja novega opravila."
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME applications, built on top of CORBA."
msgstr "Bonobo je okvirni sistem za ustvarjanje sestavnih delov GNOME programov, ki so izgrajeni na CORBA sistemu."
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the Bonobo component framework."
msgstr "Bonobo uporabniški vmesnik omogoča številne vmesnike nadzora preko okvirnega sistema Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Knjižnica za izrisovanje SVG vektorske grafike"
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Gradnik terminala, ki ga uporablja GNOME terminal."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr "libsoup je knjižnica odjemalca/strežnika HTTP za GNOME. Uporablja GObjects in glib za povezovanje z drugimi GNOME programi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr "Knjižnica uporabljena za programiranje apletov GNOME pulta."
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing compound files."
msgstr "Strukturna knjižnica datotek (GSF) omogoča branje in pisanje."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
msgstr "API na osnovi GObject za upravljanje odkrivanja virov in objavljanjem preko SSDP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
msgstr "Jedrni UPnP API na osnovi gssdp"
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Small utility library that aims to ease the handling and implementation of UPnP audio/video profiles"
msgstr "Knjižnica za enostavno upravljanje in programiranje UPnP zvočnih in video vsebin."
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr "Knjižnica za enostavno uporabo in programsko podporo DLNA z uporabo gupnp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr "Knjižnica za upravljanje z UPnP preslikavami internetnih prehodnih naprav."
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It is designed to produce consistent output on all output media while taking advantage of display hardware acceleration when available."
msgstr "Cairo je 2D grafična knjižnica s podporo za več odvodnih naprav. Zasnovana je tako, da omogoča skladen odvod na vse odvodne nosilce, pri tem pa prevzema podporo strojnega pospeševanja, kadar je na voljo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, graphical user interfaces."
msgstr "Clutter je knjižnica na osnovi GObject za ustvarjanje hitro odzivnih in oblikovno dodelanih grafičnih vmesnikov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject data types and API."
msgstr "Knjižnica JSON-GLib je namenjena branju in razčlenjevanj predmetov JSON s podatkovnimi vrstami GLib in GObject in API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
msgstr "COGL je jedrna razvojna knjižnica OpenGL, ki je del sistema Clutter. Omogoča splošno izrisovanje vmesnikov API, ki deluje preko OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 in OpenGL ES 2.0."
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr "Libchamplain je knjižnica C, ki omogoča prikaz zemljevidov modula ClutterActor."
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ widget to display maps in GTK+ applications."
msgstr "Libchamplain-gtk je knjižnica C na vrhu libchamplain, ki omogoča Gtk+ gradnik za prikazovanje zemljevidov v programih GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr "libcanberra je različica XDG zvočne teme in imenskih določil za ustvarjanje zvokov dogodkon na namizju."
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
msgstr "libnotify je knjižnica za pošiljanje obvestil ozadnjemu programu za objavljanje sporočil na namizju, kot to določajo nastavitve prikazovanja obvestil. Obvestila so namenjena obveščanju uporabnika o dogodkih ali pa prikazovanju podrobnosti dogajanja v sistemu na nemoteč način."
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another."
msgstr "D-Bus je sistemsko vodilo sporočanja za enostavno vzajemno sporočanje med različnimi programi."
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a single-instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write this kind of application by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling startup notification."
msgstr "Unique je knjižnica za pisanje programov, ki delujejo znotraj enega sistemskega opravila. V primeru, da bi znova zagnali tak program, bi se novo sistemsko opravilo tiho končalo, ali pa bi bilo poslano sporočilo že zagnanemu sistemskemu opravilu. Knjižnica Unique omogoča tako delovanje s ponujanjem jedrnega sistema, ki prevzame IPC opravila za pošiljanje sporočil dejavnim opravilom."
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
msgstr "Knjižnica GNOME Devtools omogoča sidrni sistem in druge koristne pripomočke za razvijalce namizja in programske opreme GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev jedra GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio and Video."
msgstr "Okvirni sistem za ustvarjanje večpredstavnostnih programov s podporo za zvok in sliko."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Priročnik knjižnic sklicev GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev jedra vstavkov GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
msgstr "GtkGLExt je OpenGL razširitev GTK+. Omogoča predmete GDK, ki podpirajo OpenGL izrisovanje v GTK+ in GtkWidget API razširitvah za ustvarjanje odprtih gradnikov GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility."
msgstr "libpeas je projekt zgrajen na osnovi gobject programnika vstavkov in omogoča razširjanje programskih z možnosti z vstavki."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have configuration storage systems."
msgstr "dconf nadstrojni nastavitveni sistem. Osnovni namen je omogočanje zaganjanja hrbtišča GSettings, na sistemih, ki nimajo drugih nastavitvenih sistemov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "priročnik sklicev telepathy-glib"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Priročnik GTK+ 2.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "GTK+ FAQ"
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "dokumentacija libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "libxml++ dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "dokumentacija glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "dokumentacija gtksourceviewmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "dokumentacija gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "dokumentacija pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "atkmm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "gconfmm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "dokumentacija libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "dokumentacija librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "dokumentacija libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "libgda-uimm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "dokumentacija gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "dokumentacija goocanvasmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "gtkglextmm dokumentacija"
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "dokumentacija cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "dokumentacija clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "dokumentacija clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "libsigc++ vodnik"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "libxml++ vodnik"
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "dokumentacija java-gnome API"
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Vmesniki Java za GTK+, GNOME in druge sorodne knjižnice"
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "Vala API References"
msgstr "Sklici Vala API"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Vala API sklici za GTK+, GNOME in druge knjižnice"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "priročnik programiranja GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers."
msgstr "Vodnik GTK+ je napisan za programski jezik C. Primeren je za začetnike in tudi za bolj zahtevne uporabnike."
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Pisanje novih slogovnih modulov za aplet namizja"
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "Uvod v nov vmesnik modula za aplet GNOME namizja."
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr "Skrbniški vodnik do nastavljanja in zaklepanja namizja GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:131
msgid "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing environnment from performing certain actions (like, for instance, printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr "Program Lockdown je namenjen upravljanja računalniškega okolja uporabnika kot so tiskanje datotek, shranjevanje datotek in podobno. Namizje GNOME že podpira sistem pri nekaterih opravili (na primer namizni pult in brskalnik epiphany)."
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:134
msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:135
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Določila namiznih vnosov"
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "The Desktop Entries provide information about an application such as the name, icon, and description. These files are used for application launchers and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr "Knjižnica vnosov namizja omogoča zbiranje podrobnosti o programu, kot so ime name, ikona in opis. Te datoteke so uporabljene za zaganjalnike programov in za ustvarjanje namiznih menijev."
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:140
msgid "Menu Specification"
msgstr "Določila menijev"
#: ../data/overlay.xml.in.h:141
msgid "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from desktop entries."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno izgradnji menijev za vnose namizja."
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG Osnovno določilo mape"
#: ../data/overlay.xml.in.h:146
msgid "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org specification defines where these files should be looked for by defining one or more base directories relative to which files should be located."
msgstr "Različna določila za določanje zapisov datotek. Določilo freedesktop.org določa kje naj programi iščejo te datoteke z določevanjem privzetih mest map."
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Določila ikonske teme"
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon themes."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno usklajevanju shranjevanja ikonskih tem."
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Določila poimenovanja ikon"
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and their contexts in an icon theme."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno usklajevanju poimenovanja ikon in njihove vsebine znotraj ikonskih tem."
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Določilo samodejnega zaganjanja namiznih programov"
#: ../data/overlay.xml.in.h:161
msgid "This freedesktop.org specification describes how applications can be started automatically after the user has logged in and how media can request a specific application to be executed or a specific file on the media to be opened after the media has been mounted."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno določevanju načina zaganjanja programov ob prijavi uporabnika in zahtevam medija za izvajanje posebnih datotek po priklapljanju nosilca."
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:164
msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Določilo opomnika namizja"
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "This specification standardizes the interface to desktop notification services."
msgstr "Določilo standardizira vmesnik za storitve opomnika namizja."
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Razširjeni namigi upravljalnika oken"
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
msgid "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM between X desktops."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno poenotenju razširitev ICCCM med namizji X."
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Določilo souporabe podatkovne zbirke MIME-podrobnosti"
#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database systems currently in use by X desktop environments."
msgstr "Določilo freedesktop.org je namenjeno poenotenju podatkovne zbirke MIME, ki je trenutno v uporabi znotraj okolja X."
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
msgstr "Knjižnica libepc omogoča metode objavljanja podatkov z uporabo varnega sistema HTTPS, objave podatkov preko DNS-SD, iskanje podatkov in nazadnje uporabo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
msgstr "GNet je predmetna omrežna knjižnica, napisana v C in izgrajena na modulu GLib."
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and structures."
msgstr "GMime je knjižnica večnamenske razširitve sistema internetne pošte MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). Namenjena je ustvarjanju, urejanju in razčlenjevanju MIME sporočil in predmetov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-common library is the foundation for common procedures used in the daemon and the indexer."
msgstr "Sledilnik Tracker je orodje za zbiranje podrobnosti uporabnikovih osebnih podatkov z namenom kasnejšega hitrega iskanja. Knjižnica libtracker-common je jedro opravil ozadnjega programa pri postavljanju kazala."
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-module library helps developers write third party modules to extract content not commonly supported by Tracker."
msgstr "Sledilnik Tracker je orodje za zbiranje podrobnosti uporabnikovih osebnih podatkov z namenom kasnejšega hitrega iskanja. Knjižnica libtracker-module omogoča razvijalcem pisanje dodatnih programskih rešitev za zbiranje vsebine, ki jo sam program ne podpira."
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid "Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia content, using a pluggable system."
msgstr "Grilo je okvirni sistem, ki omogoča dostop do različnih virov predstavne vsebine z uporabo sistema vstavkov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr "libgxps je knjižnica sistema GObject za izrisovanje in rokovanje z dokumenti XPS."
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe različice"
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr "GNOME ima natančno določeno časovnico objav. To pomeni, da je vsaka nova različica namizja GNOME objavljena natanko vsakih šest mesecev."
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "Getting Involved"
msgstr "Sodelovanje"
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
msgstr "Želite si torej postati član skupine in želite sodelovati pri razvoju namizja GNOME. Izbirati je mogoče med več projekti."
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Sledilnik hroščev GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr "GNOME sledilnik hroščev omogoča pošiljanje podrobnosti napak razvijalcem GNOME sistema."
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid "Release Planning"
msgstr "Plan razvoja in objav"
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
msgstr "Zbirka osnovnih podrobnosti o bodočem razvoju GNOME namizja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Razvojni skripti"
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often repetitive) tasks."
msgstr "Zbirka uporabnih skriptov za pomoč razvijalcev pri enostavnih, ponavljajočih se nalogah."
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "Skladišče GNOME Git"
#: ../data/overlay.xml.in.h:198
msgid "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
msgstr "GNOME Git drevo vključuje razvojne različice paketov GNOME namizja in omogoča pregledni nadzor različic."
#~ msgid "API References"
#~ msgstr "sklici API"
#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
#~ msgstr "Knjižnice namizja GNOME"
#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
#~ msgstr "Razvojne knjižnice GNOME okolja"
#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
#~ msgstr "Predvideni paketi sklada GNOME 3.0"
#~ msgid "Telepathy Stack"
#~ msgstr "Sklad Telepathy"
#~ msgid ""
#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Telepathy je sistem D-Bus za skladno izmenjavo podatkov s hipnim "
#~ "sporočanjem, glasovno pošto in video klici. Omogoča ločevanje med "
#~ "protokoli in s tem poenoten skladni vmesnik za programe."
#~ msgid ""
#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
#~ msgstr ""
#~ "Vključuje knjižnice, ki naj bi bile vključene v različico GNOME 3.0. "
#~ "Vsebina se bo najverjetneje še spremenila."