1300 lines
44 KiB
Plaintext
1300 lines
44 KiB
Plaintext
# Chinese translations for library-web package
|
||
# library-web 软件包的简体中文翻译.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
|
||
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
|
||
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
|
||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: library-web master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 22:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 10:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
||
msgid "10-minute Tutorials"
|
||
msgstr "10 分钟教程"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API 文档"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
||
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
|
||
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"全世界,有很多或大或小的 GNOME 部署,以满足它们特定的需要,并且有系统管理员管"
|
||
"理它们。此处,您将找到关于操作很多 GNOME 桌面的工具和方法的信息。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
||
msgid "Active Language:"
|
||
msgstr "活动语言:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "美工"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "可用语言:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
||
msgid "Available Versions:"
|
||
msgstr "可用版本:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "交流"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "社区"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "核心"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "核心库"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
|
||
msgid "Data Storage"
|
||
msgstr "数据存储"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
|
||
msgid "Deprecated API References"
|
||
msgstr "旧 API 参考"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "桌面集成"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "开发者"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "开发"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
|
||
msgid "Development Guides"
|
||
msgstr "开发指南"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
|
||
msgid "Download GNOME Development Tools"
|
||
msgstr "下载 GNOME 开发工具"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
||
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
||
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"尽管 GNOME 是极端用户友好的,它依然是一个庞大和复杂的系统。因此,需要一些学习"
|
||
"才能充分用好它。为了方便学习,我们提供了一些非常有用的文档。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
||
msgid "External Tools and Resources"
|
||
msgstr "外部工具和资源"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
|
||
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
|
||
"information on how to get involved, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于开发或想开发 GNOME 及 GNOME 应用程序的人,可以找到开发者文档、如何参与开"
|
||
"发及更多其他信息。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "常见问题"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
||
msgid "GNOME Developer Center"
|
||
msgstr "GNOME 开发者中心"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
||
msgid "GNOME Documentation Library"
|
||
msgstr "GNOME 文档库"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "GNOME 文档项目"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
||
msgid "Get ready for GNOME Development"
|
||
msgstr "GNOME 开发前的准备"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "指南"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首页"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
||
msgid "Language Bindings"
|
||
msgstr "语言绑定"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "查询符号"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
||
msgid "Manuals"
|
||
msgstr "手册"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "多媒体"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "新闻"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
||
msgid "Nightly"
|
||
msgstr "每日"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
||
msgid "Nightly Generated Documents"
|
||
msgstr "每日生成的文档"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
||
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意,API 参考文档通常可以通过发行版中的 Devhelp 工具找到,并可以软件包形式下"
|
||
"载。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
||
msgid "Other Libraries"
|
||
msgstr "其他库"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概览"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
||
msgid "Platform Overview"
|
||
msgstr "平台概览"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
|
||
msgid "Plugins for GNOME Application"
|
||
msgstr "GNOME 应用程序插件"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
|
||
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
||
msgstr "首选语言已从 cookie 中载入。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
|
||
msgid "Remove cookie"
|
||
msgstr "删除 Cookie"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:49
|
||
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
|
||
msgstr "同一文档,格式为单个 HTML 文件"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "另见:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:52
|
||
msgid "Standards"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:53
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支持"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
|
||
msgid "Switching Language"
|
||
msgstr "正在切换语言"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
|
||
msgid "System Integration"
|
||
msgstr "系统集成"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
||
"documentation in its original language is displayed instead."
|
||
msgstr "此文档没有对应您语言的翻译;已转用文档的原始语言显示。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
||
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
||
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
||
"has not already been moved elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"此模块按计划将会废弃。在 GNOME 2.x 系列中中它将继续被支持并且保持 API/ABI 稳"
|
||
"定,但是我们不推荐在新程序中使用它,除非您需要其中尚未完成迁移的功能。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "教程"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
||
"translation probably does not exist."
|
||
msgstr "无法以 cookie 中的首选语言显示文档,因为翻译很可能不存在。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:62
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "实用工具"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
|
||
"look at a tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎来到 GNOME 的世界。要开始很容易 - 安装我们的开发工具并浏览一下教程。"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:65
|
||
msgid "White Papers"
|
||
msgstr "白皮书"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:66
|
||
msgid "development version"
|
||
msgstr "开发版本"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:67
|
||
msgid "documentation on development version"
|
||
msgstr "开发版本文档"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:68
|
||
msgid "external resource"
|
||
msgstr "外部资源"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:69
|
||
msgid "more versions, languages, or options..."
|
||
msgstr "更多版本、语言,或选项..."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:70
|
||
msgid "see other translations for this documentation"
|
||
msgstr "查看此文档的其他翻译版本"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
|
||
"repetitive) tasks."
|
||
msgstr "一个有用脚本的集合,以帮助开发者完成简单的(通常是重复的)任务。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
||
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
|
||
msgstr "一个有关 GNOME 未来计划纲要的信息盛宴。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
||
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
||
msgstr "一个为 GNOME 面板编写面板小程序用的库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
||
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
||
"tools have full access to view and control running applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATK 提供了一套由其他工具集和应用程序实现的辅助功能接口。使用 ATK 接口,辅助工"
|
||
"具能够完全地查看和控制运行中的应用程序。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "辅助功能"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
||
"system."
|
||
msgstr "一个中间层,其将 GTK+ 从窗口系统的细节中隔离。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
||
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
||
msgstr "一段关于 GNOME Deskbar-Applet 新模块接口的介绍。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
||
"applications, built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo 是一套在 GNOME 程序中创建可重用组件的框架,它构建在 CORBA 之上。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
||
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
|
||
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
|
||
"but will reuse the already running one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo-activation 允许您浏览您系统上可用的 CORBA 服务器(正在运行或未运行的)。"
|
||
"它跟踪正在运行的服务器。从而当您要求一个已经运行的服务器时,将不会再次启动服"
|
||
"务器,而是重用已经运行的实例。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
|
||
msgid "C++"
|
||
msgstr "C++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
|
||
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
|
||
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
|
||
"2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"COGL 是为 Clutter 开发的低层 OpenGL 抽象库(也是 Clutter 的一部分)。它主要由 "
|
||
"Clutter 使用,以提供一个通用渲染 API,其能跨越 OpenGL >=1.4、OpenGL ES 1.1 "
|
||
"和 OpenGL ES 2.0 透明的工作。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
|
||
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
|
||
"advantage of display hardware acceleration when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cairo 是一个支持多种输出设备的 2D 绘图库。其设计为在所有输出媒体上产生一致的"
|
||
"输出,同时在可能时利用显示硬件加速。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
|
||
"graphical user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clutter 是一个基于 GObject 的库,用来创建快速、视觉效果丰富的图形用户界面。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
|
||
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
|
||
msgstr "基于 gssdp 构建的 UPnP 核心 API"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
|
||
"another."
|
||
msgstr "D-Bus 是一个消息总线系统,是一种简便的程序间通讯方式。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
||
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
||
msgstr "GNOME 锁定和预配置的桌面管理员指南"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
||
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
msgstr "桌面应用程序自启动规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
||
msgid "Desktop Entry Specification"
|
||
msgstr "桌面项规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
|
||
msgid "Desktop Notifications Specification"
|
||
msgstr "桌面通知规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
||
msgid "Developer Scripts"
|
||
msgstr "开发者脚本"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "开发工具"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
||
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
||
msgstr "扩展窗口管理器提示"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
||
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
|
||
"written using these libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"GAIL 提供了 GTK+ 和 GNOME 库的一个 ATK 接口实现,允许辅助工具和使用这些库编写"
|
||
"的程序交互。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
||
"configuration data."
|
||
msgstr "GConf 提供了存储和检索配置文件的守护进程和函数库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
|
||
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
|
||
"a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIO 提供了一个现代、易用的 VFS API。它提供一个文件系统抽象,其允许应用程序使"
|
||
"用单个一致的 API 访问本地和远程文件。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
||
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
||
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
||
"strings and common data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GLib 为 C 语言编写的库和程序提供了核心应用程序组件。它提供了 GNOME 中使用的核"
|
||
"心对象系统, main 循环的实现以及操作字符串和常用数据结构的一整套工具函数。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
||
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
||
"structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GMime 是一个强大的 MIME(多用途互联网邮件扩展) 工具库。其用途是创建、编辑和解"
|
||
"析 MIME 消息和结构。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
||
msgid "GNOME Bug Tracker"
|
||
msgstr "GNOME Bug 追踪器"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
||
msgid "GNOME Development"
|
||
msgstr "GNOME 开发"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
||
msgid "GNOME Git Repository"
|
||
msgstr "GNOME Git 仓库"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
|
||
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 有一个定期的发布计划,即每六个月出一个新的附带发行注记的 GNOME 发布版,"
|
||
"非常准时。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr "GNet 是一个用 C 编写的、面向对象的网络函数库,基于 Glib 构建。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
|
||
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
||
msgstr "GObject 提供了 Pango 和 GTK+ 使用的对象系统。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
|
||
msgstr "为 SSDP 资源发现和公告处理设计的 GObject API"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
||
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
|
||
msgstr "GStreamer 核心插件参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
||
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
|
||
msgstr "GStreamer 核心参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
|
||
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
|
||
msgstr "GStreamer 库参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
|
||
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
||
msgstr "GTK+ 2.0 教程"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
||
msgid "GTK+ FAQ"
|
||
msgstr "GTK+ FAQ"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
||
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
|
||
msgstr "GTK+ 编程教程"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
||
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
||
"control user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ 是一个构建 GNOME 应用程序用户界面的主要库。它提供用来进行用户界面控制的"
|
||
"用户界面控件和信号回调函数。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
||
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"GdkPixbuf 是一个图像加载和处理库。GdkPixbuf 文档同时包含了程序员指南和 API 参"
|
||
"考。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
||
msgid "Getting Involved"
|
||
msgstr "参与"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
||
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
|
||
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnomeVFS 是在 GNOME 应用程序中访问文件和文件夹的核心库。它提供文件系统抽象,"
|
||
"这允许程序使用单个一致的 API 访问本地和远程文件。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
|
||
"content, using a pluggable system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grilo 是一个采用插件系统设计提供对多种多媒体内容来源访问的框架。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
|
||
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
|
||
"+ widgets OpenGL-capable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkGLExt 是 GTK+ 的 OpenGL 扩展。它提供了支持在 GTK+ 中进行 OpenGL 渲染的附"
|
||
"加 GDK 对象和使 GTK+ 组件支持 OpenGL 的 GtkWidget API 扩展。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
|
||
msgid "Icon Naming Specification"
|
||
msgstr "图标命名规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
|
||
msgid "Icon Theme Specification"
|
||
msgstr "图标主题规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
||
msgid "Introspection"
|
||
msgstr "内省"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
|
||
"data types and API."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON-GLib 是一个用于读取和解析 JSON 的库,使用了 GLb 和 GObject 数据类型和 "
|
||
"API。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
||
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "GTK+、GNOME 和相关库的 Java 接口"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
||
"complex rendering is handled here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libart 函数 - Libart 处理 GNOME 中的绘图能力。所有的复杂渲染都是在这处理的。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
||
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
|
||
msgstr "Libchamplain 是一个提供 ClutterActor 以显示地图的 C 函数库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
|
||
"widget to display maps in GTK+ applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain-gtk 是一个构建在 libchamplain 上的 C 函数库,它提供一个 Gtk+ 构"
|
||
"件以在 Gtk+ 程序中显示地图。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
||
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
||
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
||
"interface definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libglade 是一个从 XML 描述动态构建用户界面的函数库。Libglade 允许程序员使用一"
|
||
"个图形界面构建程序创建他们的用户界面,然后导出这些用户界面定义。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
|
||
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
||
msgstr "用以渲染 SVG 矢量图形的库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
||
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
|
||
msgstr "为使用 gupnp 的程序简化 DLNA 相关位操作的库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
|
||
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
|
||
msgstr "用于处理 UPnP 互联网网关设备端口映射的库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
||
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
||
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
||
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
||
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
|
||
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"锁定(lockdown) 是一种禁止用户使用计算机环境来执行某些操作的机制(例如,打印文"
|
||
"件或将文件保存到磁盘)。GNOME 桌面已经支持某些区域的锁定(尤其是面板和epiphany "
|
||
"网络浏览器)。本文档旨在介绍目前 GNOME 中所有的锁定功能,同时也是如何预先配置"
|
||
"桌面的一个指南。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
||
msgid "Menu Specification"
|
||
msgstr "菜单规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
|
||
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ORBit 是一个快速轻量的 CORBA 服务器。GNOME 的组件架构 - Bonobo, 就是基于 "
|
||
"CORBA 的。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
||
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pango 是 GNOME 应用程序中使用的核心文本和字体处理函数库。它对全球使用的不同书"
|
||
"写系统有着广泛支持。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
||
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
||
msgstr "强大而功能完善的 XML 处理库。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
||
"and Video."
|
||
msgstr "强大的创建多媒体应用程序的框架。同时支持音频和视频。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
||
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
||
msgstr "PyGObject 参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
|
||
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
||
msgstr "PyGTK 参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "发行注记"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
|
||
msgid "Release Planning"
|
||
msgstr "发行计划"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
||
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
||
msgstr "共享 MIME-info 数据库规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
|
||
"UPnP audio/video profiles"
|
||
msgstr "用于简化 UPnP 音频/视频处理的小型工具库"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
|
||
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"您想要参与 GNOME。这里说明了怎样成为 GNOME 社区的成员。有多个子项目可供选择。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
||
"compound files."
|
||
msgstr ""
|
||
"结构化文件库(Structured File Library, GSF)是用于读写复合文件的 I/O 抽象。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
|
||
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
||
msgstr "GNOME 终端使用的终端模拟器构件。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr "AT-SPI 库提供辅助功能技术使用的接口。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
||
"Bonobo component framework."
|
||
msgstr "Bonobo UI 库提供了一些使用 Bonobo 组件框架搭建的用户界面控件。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
||
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
||
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"桌面项提供了有关程序的信息,如名称、图标和描述等。这些文件用于程序启动器和创"
|
||
"建可启动程序菜单。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
||
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
||
"information and finally consume it."
|
||
msgstr ""
|
||
"轻松发布和消费函数库(libepc)提供了一种使用 HTTPS 发布数据、通过DNS-SD 公布信"
|
||
"息、查找并最终使用这些信息的简便方法。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
|
||
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 缺陷跟踪器允许您以规范的方式向 GNOME 开发者发送您所遇到缺陷的有关信息。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
|
||
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
|
||
"general."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Devtools 库包提供了一个对接系统和多个工具,一般对 GNOME 开发工具和 "
|
||
"GNOME 程序有用。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
|
||
"packages, and allows coordination of GNOME development."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Git 树托管了主要 GNOME 包的最新开发版本,并且允许协调 GNOME 开发。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
||
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
||
"reference and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 开发者套件是一套使开发者的生活变得轻松的工具;其功能有图形界面构建器,"
|
||
"集成的 API 参考文档帮助系统等。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
||
"structured graphics."
|
||
msgstr "GnomeCanvas 构件提供了用于创建交互结构化图像的可伸缩控件"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
||
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
||
msgstr ""
|
||
"为 GNOME 项目开发的 XSLT C 库。XSLT 本身是定义 XML 转换的一种 XML 语言。"
|
||
"Libxslt 基于 libxml2。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
||
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
||
"applications and components."
|
||
msgstr ""
|
||
"指南提供了在 GNOME 平台上代码和界面设计的常用做法,以及关于一些程序和组件的细"
|
||
"节信息。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
|
||
"modern applications, including session management, activation of files and "
|
||
"URIs, and displaying help."
|
||
msgstr ""
|
||
"libgnome 库提供了一些对于构建现代应用程序有用的例程,包括会话管理、文件和 "
|
||
"URI 操作以及显示帮助。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
||
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"libgnomeui 为应用程序提供了额外的构件。libgnomeui 中的很多构件已经移植到了 "
|
||
"GTK+。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
||
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
||
"standards used within the GNOME platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"这些参考文档包括应用程序接口(Application Programming Interface, API)、函数列"
|
||
"表、GNOME 平台库的类和方法以及在 GNOME 平台中使用的标准。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
|
||
"for beginners and intermediate programmers."
|
||
msgstr "此 GTK+ 教程是为 C 程序设计语言编写的,适用于初学和中级程序员。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
||
"systems currently in use by X desktop environments."
|
||
msgstr "freedesktop.org 规范尝试统一 X 桌面环境现在使用的 MIME 数据库系统。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
||
"their contexts in an icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"freedesktop.org 规范描述了在一个图标主题中定义图标名及其内容的通用方法。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
||
"themes."
|
||
msgstr "freedesktop.org 规范描述了存储图标主题的一个通用方法。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
||
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
||
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
||
"opened after the media has been mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"此 freedesktop.org 规范描述了用户登录之后应用程序怎样自动启动以及媒体挂载之后"
|
||
"它怎样请求执行一个特定应用程序或打开媒体上的一个指定文件。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
||
"desktop entries."
|
||
msgstr "freedesktop.org 规范描述了桌面项怎样构成菜单。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
||
"between X desktops."
|
||
msgstr "此 freedesktop.org 规范标准化了 X 桌面之间的 ICCCM 扩展。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
|
||
"services."
|
||
msgstr "此规范标准化了桌面通知服务的接口。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
|
||
"and the indexer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker 是一个设计用来提取用户私人数据信息和元数据的工具,以便简单快速地搜"
|
||
"索。libtracker-common 库是守护进程和索引器中使用的常用过程的基础。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"module library helps developers write third party modules to extract content "
|
||
"not commonly supported by Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker 是一个设计用来提取用户私人数据信息和元数据的工具,以便可以快速和容易"
|
||
"地搜索。libtracker-module 库帮助开发者编写第三方模块以提取 Tracker 通常不支持"
|
||
"的内容。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
|
||
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
|
||
"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
|
||
"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
|
||
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
|
||
"handling startup notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unique 是一个编写单实例应用程序的库。如果您两次启动一个单实例程序,第二个实例"
|
||
"将或者退出或者向正在运行的实例发送一条消息。Unique 使编写此类程序变得容易,方"
|
||
"法是通过提供一个基类、照看向运行的实例发送消息所需要的全部 IPC 机制以及处理启"
|
||
"动通知。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
|
||
msgid "Vala API References"
|
||
msgstr "Vala API 参考"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
|
||
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "GTK+,GNOME 和相关库的 Vala API 参考"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
|
||
msgstr "深入了解 GNOME 开发和参与方式的各种链接。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
||
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
||
"or more base directories relative to which files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"多个规范指定了文件和文件格式。此 freedesktop.org 规范通过定义相对要定位文件的"
|
||
"一个或多个基目录来指出在何处寻找这些文件。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
|
||
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
||
msgstr "为 Deskbar-Applet 编写新式模块"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
|
||
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
||
msgstr "XDG 基础目录规范"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
||
msgid "atkmm Documentation"
|
||
msgstr "atkmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
|
||
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
|
||
msgstr "clutter-box2dmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
|
||
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "clutter-gtkmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
|
||
msgid "cluttermm Documentation"
|
||
msgstr "cluttermm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
|
||
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
|
||
"storage systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"dconf 是一个低层配置系统。它的主要目的是在没有配置存储系统的平台上为 "
|
||
"GSettings 提供后端。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
|
||
msgid "gconfmm Documentation"
|
||
msgstr "gconfmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
|
||
msgid "glibmm Documentation"
|
||
msgstr "glibmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
|
||
msgid "goocanvasmm Documentation"
|
||
msgstr "goocanvasmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
|
||
msgid "gstreamermm Documentation"
|
||
msgstr "gstreamermm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
|
||
msgid "gtkglextmm Documentation"
|
||
msgstr "gtkglextmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
|
||
msgid "gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "gtkmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
|
||
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
|
||
msgstr "gtksourceviewmm 文档"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
||
#. Deskbar-Applet document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
|
||
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
|
||
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libart API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
|
||
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
|
||
#. document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
|
||
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
|
||
msgid "java-gnome API Documentation"
|
||
msgstr "java-gnome API 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
|
||
msgid "libart Reference Manual"
|
||
msgstr "libart 参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
|
||
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
|
||
msgstr ""
|
||
"libcanberra 是一个 XDG 声音主题和命名规范的实现,用以在自由桌面上生成事件声"
|
||
"音,"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
|
||
msgid "libgda-uimm Documentation"
|
||
msgstr "libgda-uimm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
|
||
msgid "libgdamm Documentation"
|
||
msgstr "libgdamm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
|
||
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
|
||
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
|
||
"information without getting in the user's way."
|
||
msgstr ""
|
||
"libnotify 是一个按照桌面通知规范定义的方法,向通知守护进程发送桌面通知的函数"
|
||
"库。这些通知可以用于通知用户一个事件或者显示某些形式的信息,而不用妨碍用户的"
|
||
"操作。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
|
||
"application the chance to assume its own extensibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"libpeas 是一个基于 gobject 的插件引擎,目标是让所有的应用程序都有机会使用扩"
|
||
"展。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
|
||
msgid "librsvgmm Documentation"
|
||
msgstr "librsvgmm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
|
||
msgid "libsigc++ Documentation"
|
||
msgstr "libsigc++ 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
|
||
msgid "libsigc++ Tutorial"
|
||
msgstr "libsigc++ 教程"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
||
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"libsoup 是一个 GNOME 的 HTTP 客户端/服务器库。它使用 GObjects 和 glib 主循"
|
||
"环,以和 GNOME 程序很好的集成。"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
|
||
msgid "libvtemm Documentation"
|
||
msgstr "libvtemm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
|
||
msgid "libxml++ Documentation"
|
||
msgstr "libxml++ 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
|
||
msgid "libxml++ Tutorial"
|
||
msgstr "libxml++ 教程"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
|
||
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
||
msgstr "libxml2 参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
|
||
msgid "libxslt Reference Manual"
|
||
msgstr "libxslt 参考手册"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
|
||
msgid "pangomm Documentation"
|
||
msgstr "pangomm 文档"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
|
||
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
|
||
msgstr "telepathy-glib 参考手册"
|
||
|
||
#~ msgid "API References"
|
||
#~ msgstr "API 参考"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
|
||
#~ msgstr "GNOME 桌面库"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
|
||
#~ msgstr "GNOME 开发者平台库"
|
||
|
||
#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
|
||
#~ msgstr "GNOME 3.0 栈可能的组成部分"
|
||
|
||
#~ msgid "Telepathy Stack"
|
||
#~ msgstr "Telepathy 栈"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
|
||
#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
|
||
#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
|
||
#~ "applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Telepathy 是一个统一实时通信的 D-Bus 框架,包括即时通信,语音呼叫和视频呼"
|
||
#~ "叫。它在协议之间抽象出不同点,以为程序提供一个统一的接口。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
|
||
#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
|
||
#~ msgstr "本小节中有几个库应该在 GNOME 3.0 中。内容应该修改。"
|