1354 lines
46 KiB
Plaintext
1354 lines
46 KiB
Plaintext
# Czech translation of library-web.
|
||
# Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
|
||
#
|
||
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
|
||
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: library-web\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 22:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Documentation Library"
|
||
msgstr "Knihovna dokumentace ke GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uživatelé"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O knihovně"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
||
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
||
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"I přesto, že klademe maximální důraz na uživatelskou přívětivost, potřebuje "
|
||
"tak velký a komplexní projekt, jako je GNOME, dokumentaci pro uživatele. "
|
||
"Abyste využili potenciálu GNOME naplno, přichystali jsme pro vás spoustu "
|
||
"užitečných materiálů."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Vývojáři"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
|
||
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
|
||
"information on how to get involved, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslíme i na ty, kteří vyvíjejí nebo chtějí začít vyvíjet GNOME nebo "
|
||
"aplikace pro GNOME. Poskytujeme obsáhlou vývojářskou dokumentaci, informace "
|
||
"jak se zapojit a mnohem více."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Správci"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
||
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
|
||
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po celém světe se nacházejí větší či menší instalace GNOME. To přináší různé "
|
||
"požadavky a potřeby. Právě pro tyto případy GNOME poskytuje užitečné "
|
||
"nástroje pro správu mnoha instalací najednou."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Dostupné jazyky:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
||
msgid "Available Versions:"
|
||
msgstr "Dostupné verze:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "Základní knihovny"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
||
msgid "Other Libraries"
|
||
msgstr "Další knihovny"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
|
||
msgid "White Papers"
|
||
msgstr "Specifikace"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Průvodci"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
||
msgid "Development Guides"
|
||
msgstr "Průvodci vývojem"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
||
msgid "Manuals"
|
||
msgstr "Příručky"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Výukové materiály"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Často kladené otázky"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Přehled"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
||
"documentation in its original language is displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato dokumentace není v současné době přeložena do vašeho jazyka. Prohlížíte "
|
||
"si původní znění."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
||
msgid "see other translations for this documentation"
|
||
msgstr "další překlady této dokumentace"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
||
msgid "development version"
|
||
msgstr "vývojová verze"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Vyhledávat symbol"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
||
msgid "documentation on development version"
|
||
msgstr "dokumentace k vývojové verzi"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Podívejte se také na:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
||
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
||
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
||
"has not already been moved elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento modul bude brzy označen jako zastaralý. I přesto, že bude nadále "
|
||
"podporovaný v sérii GNOME 2.x, nedoporučujeme jej nadále používat. Udělejte "
|
||
"tak pouze v případě, že žádný jiný novější modul nezajišťuje funkci, kterou "
|
||
"potřebujete."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
||
msgid "Standards"
|
||
msgstr "Standardy"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
||
msgid "Language Bindings"
|
||
msgstr "Vazby jazyků"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
||
msgid "Plugins for GNOME Application"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly pro aplikace GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
||
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
||
msgstr "Nastavení upřednostňovaného jazyka je načteno z cookie."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
||
"translation probably does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se zobrazit stránku v požadovaném jazyce, protože pravděpodobně "
|
||
"neexistuje."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
||
msgid "Remove cookie"
|
||
msgstr "Odebrat cookie"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Soubory ke stažení"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
||
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozn.: Referenční příručky k API jsou obvykle dostupné jako balíčky vaší "
|
||
"distribuce a zobrazitelné pomocí nástroje Devhelp."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
||
msgid "more versions, languages, or options..."
|
||
msgstr "více verzí, jazyků, možností…"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
||
msgid "external resource"
|
||
msgstr "externí zdroje"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Novinky"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekty"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Vývoj"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Komunita"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
|
||
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
|
||
msgstr "Stejné dokumenty, formátované jako jeden soubor HTML"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:49
|
||
msgid "Nightly"
|
||
msgstr "Noční sestavení"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
|
||
msgid "External Tools and Resources"
|
||
msgstr "Externí nástroje a zdroje"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
|
||
msgid "Switching Language"
|
||
msgstr "Přepínání jazyka"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:52
|
||
msgid "Active Language:"
|
||
msgstr "Aktivní jazyk:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:53
|
||
msgid "GNOME Developer Center"
|
||
msgstr "Vývojářské centrum GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
|
||
msgid "10-minute Tutorials"
|
||
msgstr "10minutové výukové materiály"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:55
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Jak začít"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
|
||
msgid "Get ready for GNOME Development"
|
||
msgstr "Jak se připravit na vývoj GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
|
||
msgid "Download GNOME Development Tools"
|
||
msgstr "Stáhnout vývojářské nástroje GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
|
||
msgid "Platform Overview"
|
||
msgstr "Přehled platformy"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k API"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimédia"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Komunikace"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
|
||
msgid "Data Storage"
|
||
msgstr "Datová úložiště"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pomůcky"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Jádro"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
|
||
msgid "System Integration"
|
||
msgstr "Integrace do systému"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:67
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:68
|
||
msgid "Nightly Generated Documents"
|
||
msgstr "Každodenně generované dokumenty"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:69
|
||
msgid "Deprecated API References"
|
||
msgstr "Příručky k zastaralému API"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
|
||
"look at a tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte v GNOME. Chcete-li začít, je to snadné – nainstalujte si naše "
|
||
"vývojářské nástroje a zhlédněte výukové materiály."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:71
|
||
msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
|
||
msgstr "Tato dokumentace je generována z následujícího zdrojového archivu:"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
||
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
||
"applications and components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průvodci světem programování v GNOME vás zasvětí do běžně používaných "
|
||
"praktik při programování a návrhu uživatelského rozhraní."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenční příručky"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
||
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
||
"standards used within the GNOME platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenční příručky popisují API, metody, třídy a funkce knihoven GNOME, "
|
||
"které se běžně používají v rámci projektu GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Vývojářské nástroje"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
||
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
||
"reference and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sada vývojářských nástrojů GNOME usnadňuje život všem vývojářům. Obsahuje "
|
||
"tvůrce grafického uživatelského rozhraní, integrovanou nápovědu k API a "
|
||
"další užitečné nástroje."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
||
msgid "GNOME Development"
|
||
msgstr "Vývoj GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
|
||
msgstr "Odkazy na další informace o vývoji GNOME a možnostech, jak se zapojit."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Přístupnost"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
|
||
msgid "Introspection"
|
||
msgstr "Introspection"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
||
msgid "C++"
|
||
msgstr "C++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
||
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
||
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
||
"strings and common data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GLib je základním kamenem všech aplikací a knihoven GNOME napsaných "
|
||
"v jazyce C. Poskytuje základní systém objektů, implementaci hlavní smyčky a "
|
||
"spoustu metod pro práci s řetězci a běžnými datovými typy."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
||
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
||
msgstr "Systém objektů GObject používají především knihovny Pango a GTK+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
|
||
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
|
||
"a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GIO poskytuje moderní virtuální souborový systém, který dovoluje "
|
||
"abstraktní vstupně-výstupní operace s místními nebo vzdálenými soubory pod "
|
||
"jednou střechou."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
||
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
||
"tools have full access to view and control running applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sada nástrojů ATK poskytuje ostatním aplikacím rozhraní technologií "
|
||
"usnadnění. Použitím ATK získají technologie usnadnění kontrolu nad "
|
||
"aplikacemi, které jich využívají."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna AT-SPI poskytuje rozhraní, která se používají v aplikacích s "
|
||
"podporou technologií usnadnění."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
||
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
|
||
"written using these libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GAIL poskytuje implementaci rozhraní ATK v GTK+ a knihovnách GNOME. "
|
||
"Zároveň umožňuje spolupráci technologií usnadnění s aplikacemi, které "
|
||
"knihovnu GAIL využívají."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
||
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna Pango se používá k obsluze písem a způsobu zapisování znaků v "
|
||
"aplikacích prostředí GNOME. Obsahuje podporu různých systémů zápisu "
|
||
"používané po celém světě."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
||
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GdkPixbuf se stará o načítání a manipulaci s obrázky. Dokumentace "
|
||
"GdkPixbuf obsahuje jak programátorskou příručku, tak referenční příručku API."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenká vrstva mezi GTK+, která před ním ukrývá přebytečné informace "
|
||
"produkované zobrazovacím systémem."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
||
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
||
"control user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hlavní knihovna GTK+ slouží k vytváření uživatelských rozhraní v pracovním "
|
||
"prostředí GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
||
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k libxml2"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
||
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
||
msgstr "Plnohodnotná knihovna k práci s XML."
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
||
msgid "libxslt Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k libxslt"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
||
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna XSLT jazyka C vyvinutá pro projekt GNOME. Samotné XSLT je jazyk "
|
||
"založený na XML určený k transformaci XML. Knihovna libxslt je založena na "
|
||
"libxml2."
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
||
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
||
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
||
"interface definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocí knihovny libglade můžete dynamicky vytvářet uživatelská rozhraní ze "
|
||
"souborů XML. Libglade programátorovi umožní načítat návrhy rozhraní ve "
|
||
"formátu XML, které byly vytvořeny tvůrcem grafických uživatelských rozhraní."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
|
||
"modern applications, including session management, activation of files and "
|
||
"URIs, and displaying help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna libgnome obsahuje užitečné rutiny, které zjednodušují správu "
|
||
"sezení, tvorbu moderních aplikací, zobrazování nápovědy a spouštění souborů."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
||
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna libgnomeui poskytuje aplikacím grafické prvky. Většina grafických "
|
||
"prvků je nyní součástí GTK+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
||
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
|
||
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GnomeVFS je srdcem souborových operací v aplikacích GNOME. "
|
||
"Poskytuje abstraktní vstupně-výstupní operace se soubory pod jednou střechou."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
||
"configuration data."
|
||
msgstr "Démon a knihovna GConf spravuje nastavení pracovního prostředí."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
||
"structured graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnomeCanvas poskytuje flexibilní widgety k tvorbě strukturované interaktivní "
|
||
"grafiky."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
||
msgid "libart Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k libart"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
||
"complex rendering is handled here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce knihovny libart, která vykresluje grafiku v GNOME. Veškeré složité "
|
||
"vykreslování je řešeno zde."
|
||
|
||
#. URL to *translated* libart API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
||
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
|
||
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ORBit je rychlý a minimalistický server CORBA. Komponentní architektura "
|
||
"Bonoba běží nad serverem CORBA."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
||
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
|
||
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
|
||
"but will reuse the already running one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikační rozhraní Bonobo-activation vám umožňuje procházet servery CORBA na "
|
||
"vašem systému (běžící i neběžící). Udržuje seznam běžících serverů, takže "
|
||
"když se dotážete serveru, který již běží, nespustíte jej tím znovu, ale "
|
||
"použije se ten již běžící."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
||
"applications, built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo je pracovní rámec, který se používá k vytváření komponent používaných "
|
||
"v aplikacích GNOME. Bonobo je postaven nad serverem CORBA."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
||
"Bonobo component framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna Bonobo UI umožňuje ovládat uživatelského rozhraní pomocí "
|
||
"komponentní architektury Bonobo."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
||
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
||
msgstr "Knihovna, pomocí které se dá vykreslovat vektorová grafika SVG."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
||
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
||
msgstr "Pomůcka emulátoru terminálu, kterou využívá aplikace Terminál."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
||
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"libsoup je knihovna HTTP klient/server určená pro GNOME. K integraci do "
|
||
"GNOME používá GObjects a glib."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
|
||
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
||
msgstr "Knihovna pro programování appletů na panelu GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
||
"compound files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GNOME Structured File (GSF) poskytuje abstraktní vstupně-výstupní "
|
||
"operace se soubory."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"API založené na GObject pro práci s vyhledáváním zdrojů a oznamováním přes "
|
||
"SSDP."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
||
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
|
||
msgstr "Jadro API UPnP postavené nad gssdp"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
|
||
"UPnP audio/video profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malá knihovna pomůcek zaměřených na snadnou práci a implementaci zvukových/"
|
||
"video profilů UPnP"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
|
||
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna pro usnadnění částí vztahujících se k DLNA u aplikací používajících "
|
||
"gupnp."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
||
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
|
||
msgstr "Knihovna pro práci s mapováním portů zařízení internetové brány UPnP."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
|
||
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
|
||
"advantage of display hardware acceleration when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cairo je 2D vektorová grafická knihovna navržená pro tvorbu konzistentního "
|
||
"výstupu na všech médiích, využívající hardwarové akcelerace, pokud je "
|
||
"dostupná."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
|
||
"graphical user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clutter je knihovna založená na GObject, určená k tvorbě rychlých, vizuálně "
|
||
"zajímavých grafických uživatelských rozhraní."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
|
||
"data types and API."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON-GLib je knihovna umožňující čtení a analýzu formátu JSON pomocí GLib, "
|
||
"datových typů GObject a API"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
|
||
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
|
||
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
|
||
"2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"COGL je nízkoúrovňová abstrakční knihovna OpenGL vyvinutá pro (a jako "
|
||
"součást) projektu Clutter. Primárně je využívána v tomto projektu jako "
|
||
"prostředek poskytující jednotné API pro vykreslování pracující transparentně "
|
||
"s OpenGL 1.4 a novějším, OpenGL ES 1.1 a OpenGL ES 2.0."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
||
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain je knihovna pro jazyk C zprostředkovávající zobrazení map na "
|
||
"základě ClutterActor."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
|
||
"widget to display maps in GTK+ applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain-gtk je knihovna pro jazyk C postavená nad libchamplain, která "
|
||
"poskytuje widget GTK+ pro zobrazení map v aplikacích napsaných pod GTK+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
|
||
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
|
||
msgstr ""
|
||
"libcanberra je implementace XDG Sound Theme and Name Specifications sloužící "
|
||
"k obsluze ozvučení událostí svobodných pracovních prostředí,"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
|
||
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
|
||
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
|
||
"information without getting in the user's way."
|
||
msgstr ""
|
||
"libnotify je knihovna umožňující odesílání oznámení pracovního prostředí "
|
||
"démonu pro oznámení dle specifikací Desktop Notifications. Tato oznámení "
|
||
"mohou být použita k informování uživatele o událostech pracovního prostředí "
|
||
"nebo zobrazení informací v nějaké podobě, která uživateli nepřekáží."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus je rozhraní pro zprávy poskytující aplikacím jednoduchou cestu ke "
|
||
"vzájemné komunikaci."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
|
||
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
|
||
"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
|
||
"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
|
||
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
|
||
"handling startup notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unique je knihovna na psaní aplikací s jednou instancí. V případě druhého "
|
||
"spuštění aplikace s jednou instancí bude druhá instance buďto jednoduše "
|
||
"ukončena, nebo zašle zprávu první instanci. Unique psaní takových aplikací "
|
||
"usnadňuje poskytnutím základní třídy, péčí o IPC, které zasílá zprávy "
|
||
"běžícím instancím, a též zabezpečením upozornění při spouštění."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
|
||
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
|
||
"general."
|
||
msgstr ""
|
||
"Balík GNOME Devtools Library poskytuje mechanismus dokování a některé další "
|
||
"nástroje užitečné při vývoji GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
|
||
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k GStreamer Core"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
||
"and Video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výkonný pracovní rámec k tvorbě multimediálních aplikací. Podporuje jak "
|
||
"obraz, tak zvuk."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
||
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka ke knihovně GStreamer"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
|
||
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k GStreamer Core Plugins"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
|
||
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
|
||
"+ widgets OpenGL-capable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkGLExt je rozšíření OpenGL určené do GTK+. Poskytuje dodatečné objekty GDK "
|
||
"s podporou vykreslování OpenGL v doplňcích API GTK+ a GtkWidget, a to s "
|
||
"cílem připravit widgety GTK+ na OpenGL."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
|
||
"application the chance to assume its own extensibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"libpeas je výkonné jádro zásuvných modulů založené na gobject a je zaměřené "
|
||
"na poskytování možností vlastní rozšiřitelnosti každé aplikaci."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
|
||
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
|
||
"storage systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"dconf je nízkoúrovňový systém nastavení. Hlavním účelem je poskytování "
|
||
"podpůrné vrstvy GSettings na platformách, které doposud nemají systémy "
|
||
"úložišť nastavení."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
|
||
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k telepathy-glib"
|
||
|
||
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
|
||
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
||
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
||
msgstr "Učíme se GTK+ 2.0"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
|
||
msgid "GTK+ FAQ"
|
||
msgstr "Časté dotazy a odpovědi ke GTK+"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
|
||
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k PyGTK"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
||
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
||
msgstr "Referenční příručka k PyGObject"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
|
||
msgid "libsigc++ Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k libsigc++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
|
||
msgid "libxml++ Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k libxml++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
||
msgid "glibmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k glibmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
|
||
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace ke gtksourceviewmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
|
||
msgid "gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace ke gtkmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
||
msgid "pangomm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k pangomm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
|
||
msgid "atkmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k atkmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
|
||
msgid "gconfmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k gconfmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
|
||
msgid "libvtemm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k libvtemm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
|
||
msgid "librsvgmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k librsvgmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
|
||
msgid "libgdamm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k libgdamm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
|
||
msgid "libgda-uimm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k libgda-uimm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
|
||
msgid "gstreamermm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k gstreamermm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
|
||
msgid "goocanvasmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k goocanvasmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
|
||
msgid "gtkglextmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace ke gtkglextmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
|
||
msgid "cluttermm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace ke cluttermm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
|
||
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace ke clutter-gtkmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
|
||
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace ke clutter-box2dmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
|
||
msgid "libsigc++ Tutorial"
|
||
msgstr "Učíme se libsigc++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
|
||
msgid "libxml++ Tutorial"
|
||
msgstr "Učíme se libxml++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
|
||
msgid "java-gnome API Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentace k API java-gnome"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
||
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "Rozhraní Java pro GTK+, GNOME a související knihovny"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
|
||
msgid "Vala API References"
|
||
msgstr "Referenční příručky k API Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
|
||
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenční příručky rozhraní Vala pro GTK+, GNOME a související knihovny"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
||
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
|
||
msgstr "Učíme se programovat s GTK+"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
|
||
"for beginners and intermediate programmers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento průvodce GTK+ se týká programování v jazyce C. Je vhodný pro "
|
||
"začátečníky a středně pokročilé programátory."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
|
||
#. document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
|
||
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
|
||
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
||
msgstr "Píšeme rozšíření pro applet Deskbar"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
|
||
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
||
msgstr "Úvod do nového rozhraní pro psaní rozšíření appletu Deskbar."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
||
#. Deskbar-Applet document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
|
||
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
|
||
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
||
msgstr "Omezení práv a automatické nastavení pracovního prostředí GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
||
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
||
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
||
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
||
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
|
||
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omezení práv je mechanismus, který se používá jako zábrana, aby uživatelé "
|
||
"používali prostředí k provádění určitých akcí (jako je například tisk "
|
||
"souborů nebo ukládání souborů na disk). Pracovní prostředí GNOME již má "
|
||
"podporu omezování práv v několika oblastech (především u panelu a webového "
|
||
"prohlížeče Epiphany). Tento dokument pokrývá všechny funkce omezování práv, "
|
||
"které v GNOME najdete a k tomu je průvodcem v přednastavení pracovního "
|
||
"prostředí."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:135
|
||
msgid "Desktop Entry Specification"
|
||
msgstr "Specifikace položek pracovního prostředí"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
||
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
||
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Položky pracovního prostředí (soubory .desktop) uchovávají informace o "
|
||
"aplikaci (např. popis, název, ikona). Tyto soubory se používají k vytváření "
|
||
"spouštěčů nebo položek v hlavní nabídce."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:140
|
||
msgid "Menu Specification"
|
||
msgstr "Specifikace hlavní nabídky"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
||
"desktop entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikace freedesktop.org určuje, jakým způsobem se vytvářejí nabídky z "
|
||
"položek pracovního prostředí (soubory .desktop)."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
|
||
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
||
msgstr "Specifikace základních složek XDG Base Directory"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
||
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
||
"or more base directories relative to which files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Různé specifikace určující soubory a formáty souborů. Tato specifikace "
|
||
"freedesktop.org definuje, kde by se takovéto soubory měly hledat a to tak, "
|
||
"že definuje jednu nebo více základních složek, vůči kterým by soubory měly "
|
||
"být relativně umístěny."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:149
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
|
||
msgid "Icon Theme Specification"
|
||
msgstr "Specifikace motivu ikon"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikace freedesktop.org určuje, jakým způsobem vytvářet motivy ikon."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:155
|
||
msgid "Icon Naming Specification"
|
||
msgstr "Specifikace pojmenování ikon"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
||
"their contexts in an icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikace freedesktop.org určuje, jakým způsobem pojmenovávat jednotlivé "
|
||
"ikony a souvislosti mezi nimi v rámci motivu ikon."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
|
||
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
msgstr "Specifikace automatického spouštění aplikací"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:161
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
||
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
||
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
||
"opened after the media has been mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikace freedesktop.org určuje, jak automaticky startovat aplikaci v "
|
||
"případě, že se uživatel přihlásí nebo připojí výměnné médium."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
|
||
msgid "Desktop Notifications Specification"
|
||
msgstr "Specifikace oznamování pracovního prostředí"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato specifikace standardizuje rozhraní ke službě oznamování pracovního "
|
||
"prostředí."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:170
|
||
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Rozšíření ICCCM pracovního prostředí"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
||
"between X desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikace freedesktop.org standardizuje rozšíření ICCCM napříč různými "
|
||
"pracovními prostředí pro X server."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
|
||
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
||
msgstr "Specifikace databáze sdílených informací MIME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
||
"systems currently in use by X desktop environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifikace freedesktop.org, která se snaží sjednotit databázi informací "
|
||
"MIME napříč různými pracovními prostředí pro X server."
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
||
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
||
"information and finally consume it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna Easy Publish and Consume (libepc) umožňuje snadným způsobem "
|
||
"odesílat data přes HTTPS, oznamovat stav dat pomocí DNS-SD a vyhledávat a "
|
||
"zpracovávat data."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
"Síťová knihovna GNet je napsaná v jazyce C a zakládá se na knihovně GLib."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
||
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
||
"structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knihovna GMime umí vytvářet, upravovat a zpracovávat sdílené informace MIME "
|
||
"(Multipurpose Internet Mail Extension)."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
|
||
"and the indexer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker je nástroj navržený na získávání informací a metadat o osobních "
|
||
"datech uživatele, s cílem umožnit jejich snadné a rychlé prohledávání. "
|
||
"Knihovna libtracker-common je základním kamenem společných procedur v démonu "
|
||
"a indexovacím programu."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"module library helps developers write third party modules to extract content "
|
||
"not commonly supported by Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker je nástroj navržený na získávání informací a metadat o osobních "
|
||
"datech uživatele, s cílem umožnit jejich snadné a rychlé prohledávání. "
|
||
"Knihovna libtracker-module usnadňuje vývojářům psaní modulů třetích stran s "
|
||
"cílem získat obsah, který není běžně podporován nástrojem Tracker."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
|
||
"content, using a pluggable system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grilo je pracovní rámec, který poskytuje přístup k různým zdrojům "
|
||
"multimediálního obsahu, k čemuž používá systém zásuvných modulů."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"libgxps je knihovna vycházející z objektu GObject a sloužící k práci s "
|
||
"dokumenty XPS a jejich vykreslování."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Poznámky k vydání"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
|
||
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pracovní prostředí má pevně stanovený šestiměsíční vývojový cyklus. Pro vás "
|
||
"to znamená, že zde každých šest měsíců naleznete nejčerstvější poznámky k "
|
||
"vydání."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
|
||
msgid "Getting Involved"
|
||
msgstr "Jak se zapojit"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
|
||
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takže se opravdu chcete zapojit do projektu GNOME. Zde naleznete informace, "
|
||
"jak se do komunity okolo GNOME zapojit. Existuje několik podprojektů, ze "
|
||
"kterých si můžete vybrat."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
|
||
msgid "GNOME Bug Tracker"
|
||
msgstr "Nástroj na sledování chyb v GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
|
||
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj na sledování chyb GNOME vám umožňuje odesílat vývojářům GNOME "
|
||
"jednotně organizované informace o chybách."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
|
||
msgid "Release Planning"
|
||
msgstr "Plánování vydání"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
|
||
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
|
||
msgstr "Zásadní zdroj informací o plánech GNOME do budoucna"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
|
||
msgid "Developer Scripts"
|
||
msgstr "Vývojářské skripty"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
|
||
"repetitive) tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sbírka užitečných skriptů, které pomáhají vývojářům řešit jednoduché (často "
|
||
"se opakující) úlohy."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
|
||
msgid "GNOME Git Repository"
|
||
msgstr "Úložiště Git projektu GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
|
||
"packages, and allows coordination of GNOME development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strom Git projektu GNOME obsahuje poslední vývojové verze hlavních součástí "
|
||
"GNOME a umožňuje koordinaci vývoje projektu."
|