1250 lines
53 KiB
Plaintext
1250 lines
53 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of library-web.
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation 2007
|
||
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: library-web trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 16:00+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 13:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
||
msgid "API References"
|
||
msgstr "Посилання на API"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про сайт"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
||
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
|
||
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME використовується в усьому світі, у маленьких та великих організаціях, "
|
||
"та у кожної — свої власні потреби, з якими доводиться справлятися системним "
|
||
"адміністраторам. У цьому розділі ви знайдете відомості про інструменти та "
|
||
"способи роботи з множиною робочих столів GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Адміністраторам"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Мистецтво"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Доступні мови:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
||
msgid "Available Versions:"
|
||
msgstr "Доступні версії:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Спільнота"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Розробникам"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Розробка"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
||
msgid "Development Guides"
|
||
msgstr "Посібники з розробки"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
||
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
||
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоча середовище GNOME легке у використанні, це велика та складна система, "
|
||
"тому вимагає певного навчання для користування. Для спрощення навчання, ми "
|
||
"підготували корисну документацію."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
|
||
msgid "External Tools and Resources"
|
||
msgstr "Зовнішні засоби та ресурси"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
|
||
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
|
||
"information on how to get involved, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для розробників чи осіб, зацікавлених у розробці GNOME та програм для GNOME. "
|
||
"Ви знайдете документацію для розробників та інформацію про шлях долучення до "
|
||
"розробки, та багато іншого."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Часті запитання"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
||
msgid "GNOME Documentation Library"
|
||
msgstr "Бібліотека документації GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "Проект документування GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:45
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Посібники"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
||
msgid "Language Bindings"
|
||
msgstr "Прив'язки до мов"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Пошук символу"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
||
msgid "Manuals"
|
||
msgstr "Довідники"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Новини"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
||
msgid "Nightly"
|
||
msgstr "Нічні збірки"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
||
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що довідники з API зазвичай можна отримати у вигляді пакетів "
|
||
"з дистрибутиву та дивитись використовуючи Devhelp."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
||
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
||
msgstr "Бажана мова завантажена з файлу cookie."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
|
||
msgid "Remove cookie"
|
||
msgstr "Видалити cookie"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
||
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
|
||
msgstr "Ті ж документи, але у вигляді одного файлу HTML"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Дивіться також:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
||
msgid "Standards"
|
||
msgstr "Стандарти"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
||
"documentation in its original language is displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переклад цієї документації вашою мовою відсутній; натомість документація "
|
||
"буде показана мовою оригіналу."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
||
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
||
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
||
"has not already been moved elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей модуль у майбутньому буде визнаний застарілим. Він буде підтримуватися "
|
||
"та мати сталі API/ABI у серії GNOME 2.x, але його не рекомендується "
|
||
"використовувати у нових програмах, окрім випадків, коли необхідна вам "
|
||
"функціональність не перенесена у якийсь інший модуль."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Підручники"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
||
"translation probably does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається показати документ бажаною мовою з cookie, оскільки переклад "
|
||
"ймовірно не існує."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачам"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
||
msgid "White Papers"
|
||
msgstr "Довідникові матеріали"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
||
msgid "development version"
|
||
msgstr "версія у розробці"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
|
||
msgid "documentation on development version"
|
||
msgstr "документація до версії, що розробляється"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
|
||
msgid "external resource"
|
||
msgstr "зовнішній ресурс"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
|
||
msgid "more versions, languages, or options..."
|
||
msgstr "інші версії, мови та параметри..."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
|
||
msgid "see other translations for this documentation"
|
||
msgstr "дивіться інші переклади цієї документації"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
|
||
"repetitive) tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збірка корисних сценаріїв для виконання простих(частих) задач розробниками."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
||
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
|
||
msgstr "Важлива інформація з планування GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
||
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека використовується для програмування аплетів панелі для GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
||
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
||
"tools have full access to view and control running applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATK надає інтерфейси до допоміжних можливостей, які реалізовані у інших "
|
||
"інструментах та програмах. Використовуючи інтерфейси ATK засоби забезпечення "
|
||
"доступності мають повний доступ до перегляду та керування запуском програм."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проміжний шар, що ізолює GTK+ від від особливостей реалізації віконної "
|
||
"системи."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
||
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
||
msgstr "Вступ до нового інтерфейсу для модулів GNOME Deskbar-Applet."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
||
"applications, built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo - структура для створення компонентів програм GNOME, що припускають "
|
||
"повторне використання, який побудований на базі CORBA."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
||
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
|
||
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
|
||
"but will reuse the already running one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo-activation дозволяє переглядати наявні сервери CORBA у вашій системі "
|
||
"(як запущені так і не запущені). Виконується контроль запущених серверів, "
|
||
"тож якщо ви запитуєте вже запущений сервер, він не запускатиметься знову, а "
|
||
"буде використаний наявний сервер."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
|
||
msgid "C++"
|
||
msgstr "C++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
|
||
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
|
||
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
|
||
"2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"COGL - низькорівнева бібліотека абстракції OpenGL, розроблена для (та є "
|
||
"частиною) Clutter. Головним чином використовується у Clutter як загальний "
|
||
"API растеризації, що прозоро працює над OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 та "
|
||
"OpenGL ES 2.0."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
|
||
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
|
||
"advantage of display hardware acceleration when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека Cairo дозволяє виводити 2D-графіку на декілька різних пристроїв. "
|
||
"Вона допомагає досягнути однакового результату незалежно від способу виводу, "
|
||
"а також більш повно використати можливості обладнання."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
|
||
"graphical user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clutter - бібліотека, побудована на GObject, для швидких, візуально "
|
||
"розвинених, графічних інтерфейсів користувача."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система обміну повідомленнями D-Bus надає простий спосіб взаємодії програм."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
|
||
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посібник адміністратора середовища GNOME для ізоляції та попередньої "
|
||
"конфігурації"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
|
||
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
msgstr "Специфікація автозапуску настільних програм"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
|
||
msgid "Desktop Entry Specification"
|
||
msgstr "Специфікація на елементи робочого столу"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
|
||
msgid "Desktop Notifications Specification"
|
||
msgstr "Специфікація сповіщення на робочому столі"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
|
||
msgid "Developer Scripts"
|
||
msgstr "Сценарії для розробників"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Засоби розробки"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
||
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Розширені підказки менеджеру вікон"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
||
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
|
||
"written using these libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"GAIL забезпечує реалізацію інтерфейсів ATK для GTK+ та бібліотек GNOME та "
|
||
"дозволяє засобам забезпечення доступності взаємодіяти з програмами написаним "
|
||
"з використанням цих бібліотек."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
||
"configuration data."
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf забезпечує службу та бібліотеки для зберігання та отримання "
|
||
"конфігурації."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
|
||
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
|
||
"a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnomeVFS - коренева бібліотека для доступу до файлів та тек у програмах "
|
||
"GNOME. Містить абстракцію файлової системи, яка дозволяє програмам "
|
||
"отримувати доступ до локальних та віддалених файлів через єдиний API."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
||
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
||
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
||
"strings and common data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GLib забезпечує основні блоки побудови програм для бібліотек та програм "
|
||
"написаних мовою C. Вона містить основу об'єктної системи GNOME, головний "
|
||
"цикл програми, та великий набір допоміжних функцій для символьних та "
|
||
"загальних структур даних."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
||
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
||
"structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GMime — потужна бібліотека MIME. Вона призначена для створення, редагування "
|
||
"та розбору повідомлень та структур MIME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
||
msgid "GNOME Bug Tracker"
|
||
msgstr "Система обробки помилок GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
||
msgid "GNOME Desktop Libraries"
|
||
msgstr "Бібліотеки середовища GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
|
||
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
|
||
msgstr "Бібліотеки платформи розробки GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
||
msgid "GNOME Development"
|
||
msgstr "Засоби розробки GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
||
msgid "GNOME Git Repository"
|
||
msgstr "Репозиторій Git проекту GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
|
||
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME випускається за періодичним розкладом, кожні шість місяців, з точністю "
|
||
"до хвилини, виходить нова версія GNOME з відповідними примітками."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNet - мережна бібліотека, написана на C, об'єктно-орієнтована, та "
|
||
"побудована на GLib."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
||
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
||
msgstr "юGObject надає об'єкту систему, що використовується у Pango та GTK+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
||
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з основних модулів GStreamer"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
|
||
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з основ GStreamer"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
|
||
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з бібліотеки GStreamer"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
||
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
||
msgstr "Підручник з GTK+ 2.0"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
||
msgid "GTK+ FAQ"
|
||
msgstr "ЧаПи GTK+"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
||
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
|
||
msgstr "Підручник з GTK+"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
||
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
||
"control user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ є головна бібліотека для побудови інтерфейсів у програмах GNOME. "
|
||
"Містить елементи керування та зворотні виклики для елементів керування, що "
|
||
"створюються користувачем."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
||
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"GdkPixbuf - бібліотека для завантаження та дій з зображеннями. Документація "
|
||
"до GdkPixbuf містить як посібник програміста так і довідник з API."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
||
msgid "Getting Involved"
|
||
msgstr "Залучення до проекту"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
||
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
|
||
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnomeVFS - коренева бібліотека для доступу до файлів та тек у програмах "
|
||
"GNOME. Містить абстракцію файлової системи, яка дозволяє програмам "
|
||
"отримувати доступ до локальних та віддалених файлів через єдиний API."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
|
||
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
|
||
"+ widgets OpenGL-capable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkGLExt - розширення OpenGL для GTK+. Надає додаткові об'єкти GDK, що "
|
||
"підтримують растеризацію OpenGL у GTK+ а також доповнює API GtkWidget, і "
|
||
"додає підтримку OpenGL у віджетах GTK+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
||
msgid "Icon Naming Specification"
|
||
msgstr "Специфікація іменування значків"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
|
||
msgid "Icon Theme Specification"
|
||
msgstr "Специфікація іменування тем"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
||
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "Інтерфейси Java до GTK+, GNOME та пов'язаних бібліотек"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
||
"complex rendering is handled here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libart забезпечує можливість малювання у GNOME та керує процесом "
|
||
"растеризації."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
|
||
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain - бібліотека для мови C, що забезпечує ClutterActor для "
|
||
"відображення мап."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
|
||
"widget to display maps in GTK+ applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain-gtk - бібліотека для мови C, що працює на базі libchamplain та "
|
||
"забезпечує можливість показу мап у віджетах Gtk+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
||
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
||
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
||
"interface definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libglade - бібліотека для динамічної побудови інтерфейсів з описів мовою "
|
||
"XML. Libglade дозволяє програмістам конструювати графічний інтерфейс за "
|
||
"допомогою графічної програми, а потім імпортувати визначення інтерфейсів у "
|
||
"програмі."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
||
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
||
msgstr "Бібліотека для растеризації векторних зображень SVG."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
||
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
||
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
||
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
||
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
|
||
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ізоляція - механізм, що використовується для перешкоджання користувачам "
|
||
"виконувати певні дії у обчислювальному оточенні (наприклад, друк файлів чи "
|
||
"збереження файлів на диск). Середовище GNOME вже містить підтримку ізоляції "
|
||
"у кількох областях (особливо на панелі та програмі перегляду веб epiphany). "
|
||
"Метою цього документу є охоплення усіх функцій ізоляції у GNOME, а також "
|
||
"надання рекомендацій щодо налаштовування параметрів середовища."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
||
msgid "Menu Specification"
|
||
msgstr "Специфікація меню"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
|
||
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ORBit - швидкий та легкий сервер CORBA. Компонента архітектура GNOME - "
|
||
"Bonobo, побудована на базі CORBA."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
||
msgid "Other related libraries"
|
||
msgstr "Інші бібліотеки"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
||
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pango - головна бібліотека обробки тексту, що використовується у програмах "
|
||
"GNOME. Має розширену підтримку різних систем писемності, що широко "
|
||
"використовуються у світі."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
||
msgid "Plugins for GNOME Applications"
|
||
msgstr "Модулі для програм GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
|
||
msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
|
||
msgstr "Можливі частини стеку GNOME 3.0"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
||
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
||
msgstr "Потужна та функціональна бібліотека обробки XML."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
||
"and Video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потужне середовище створення мультимедійних програм з підтримкою звуку та "
|
||
"відео."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
||
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з PyGObject"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
||
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з PyGTK"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Довідники"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Примітки до випусків"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
||
msgid "Release Planning"
|
||
msgstr "Планування випусків"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
||
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
||
msgstr "Специфікація загальної бази даних MIME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
|
||
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тож ви хочете долучитись до GNOME. Цей документ розповість як долучитись до "
|
||
"спільноти GNOME. Ви можете обрати з кількох підпроектів."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
||
"compound files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека для структурованих файлів (GSF) - це абстракція вводу-виводу для "
|
||
"читання/запису у складних файлів."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
|
||
msgid "Telepathy Stack"
|
||
msgstr "Стек Telepathy"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
|
||
"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
|
||
"differences between protocols to provide a unified interface for "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telepathy - середовище D-Bus для уніфікації комунікацій у реальному часі, "
|
||
"включаючи миттєві повідомлення, голосові та відео дзвінки. Вона абстрагує "
|
||
"відмінності між протоколами та надає уніфікований інтерфейс для програм."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
||
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
||
msgstr "Віджет емулятора терміналу, що використовується у терміналі GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека AT-SPI надає інтерфейси, що використовуються технологіями "
|
||
"допоміжних можливостей."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
||
"Bonobo component framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека Bonobo UI надає елементи керування інтерфейсу користувача, "
|
||
"використовуючи компонентну систему Bonobo."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
||
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
||
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елементи робочого столу містять інформацію про назву, значок та опис "
|
||
"програми. Ці файли використовуються для запуску програм та створення меню "
|
||
"програм."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
||
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
||
"information and finally consume it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека Easy Publish and Consume (libepc) забезпечує простий спосіб "
|
||
"публікації даних через HTTPS, об'яви про публікацію через DNS-SD, пошуку "
|
||
"опублікованих даних та їх споживання."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
|
||
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система обробки помилок GNOME дозволяє надсилати розробникам інформацію про "
|
||
"помилки, які можуть виникнути."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
|
||
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
|
||
"general."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека GNOME Devtools забезпечує доковую систему та декілька додаткових "
|
||
"засобів, корисних для інструментів розробки та взагалі для програм GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
|
||
"packages, and allows coordination of GNOME development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дерево Git проекту GNOME містить останні версії головних пакетів GNOME, що "
|
||
"розробляються, та дозволяє координувати розробку GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
||
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
||
"reference and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набір для розробки GNOME - набір засобів, що спрощують життя розробникам; та "
|
||
"включають засіб побудови графічних інтерфейсів, інтегровану систему "
|
||
"довідника з API та інше."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
||
"structured graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віджет GnomeCanvas надає гнучкий віджет для створення інтерактивної "
|
||
"структурованої графіки."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
||
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека XSLT C розроблена для проекту Gnome. Сама по собі XSLT - це мова "
|
||
"XML для визначення трансформацій XML. Libxslt побудована на базі libxml2."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
||
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
||
"applications and components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посібник з загальних практик, що використовуються у коді та розробці "
|
||
"інтерфейсу платформи GNOME, а також докладні відомості про деякі програми та "
|
||
"компоненти."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
|
||
"modern applications, including session management, activation of files and "
|
||
"URIs, and displaying help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бібліотека libgnome містить численні корисні процедури для побудови сучасних "
|
||
"програм, включаючи керування сеансами, активацію файлів та URI, та показу "
|
||
"довідки."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
||
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"бібліотека libgnomeui містить додаткові віджети для програм. Багато з яких "
|
||
"вже було перенесено до GTK+."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
||
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
||
"standards used within the GNOME platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довідник містить програмний інтерфейс, список функцій, класи та методи "
|
||
"бібліотек платформи GNOME та стандарти, на яких побудовано платформу GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
|
||
"for beginners and intermediate programmers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підручник з GTK+ присвячено роботі з бібліотекою мовою C. Його можна радити "
|
||
"початковим програмістам."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
||
"systems currently in use by X desktop environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мета специфікації від freedesktop.org — об'єднати системи баз даних MIME, що "
|
||
"використовуються наразі середовищами для X Window System."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
||
"their contexts in an icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"У специфікації freedesktop.org наводиться опис іменування значків та їх "
|
||
"контекстів у темі значків."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"У специфікації freedesktop.org наводиться опис загальних способів зберігання "
|
||
"значків тем."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
||
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
||
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
||
"opened after the media has been mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій специфікації freedesktop.org наводиться опис автоматичного запуску "
|
||
"програм при вході користувача у сеанс, та визначення способу запуску або "
|
||
"відкриття певного файлу на носії після підключення цього носія."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
||
"desktop entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій специфікації freedesktop.org описано створення меню з елементів "
|
||
"робочого столу."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
||
"between X desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій специфікації freedesktop.org стандартизуються розширення для ICCCM між "
|
||
"графічними середовищами."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця специфікація стандартизує інтерфейс для служб сповіщення робочого столу."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
|
||
"GNOME 3.0. The content is subject to change."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділ містять ся декілька бібліотек, які, ймовірно, будуть включені "
|
||
"до GNOME 3.0. Зміст цього розділу може змінюватись."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
|
||
"and the indexer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker - інструмент для отримання інформації та метаданих про особисті дані "
|
||
"користувача, який можна швидко та просто використовувати. Бібліотека "
|
||
"libtracker-common є основою загальних процедур, що використовуються у службі "
|
||
"та індексаторі."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"module library helps developers write third party modules to extract content "
|
||
"not commonly supported by Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker - - інструмент для отримання інформації та метаданих про особисті "
|
||
"дані користувача, який можна швидко та просто використовувати. Модуль "
|
||
"libtracker-допомагає розробникам у створенні сторонніх модулів для "
|
||
"отримання інформації з змісту, що не підтримується Tracker."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
|
||
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
|
||
"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
|
||
"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
|
||
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
|
||
"handling startup notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unique - бібліотека написання програм з єдиним запущеним екземпляром. Якщо "
|
||
"ви запускаєте таку програму двічі, другий екземпляр або завершується, або "
|
||
"передає повідомлення вже запущеному екземпляру. Unique спрощує написання "
|
||
"програм такого типу за рахунок надання базового класу, та бере на себе "
|
||
"обробку IPC, що потрібна для надсилання повідомлень запущеному екземпляру, а "
|
||
"також обробку сповіщення під час запуску."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
|
||
msgid "Vala API References"
|
||
msgstr "Посилання на API Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
|
||
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "Інтерфейси Vala до GTK+, GNOME та пов'язаних бібліотек"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різні посилання на додаткові навчальні ресурси з GNOME та способи залучення "
|
||
"до розробки."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
||
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
||
"or more base directories relative to which files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різна специфікації, що визначають файли та формати файлів. У цій "
|
||
"специфікації freedesktop.org визначаються де слід шукати ці файли, шляхом "
|
||
"визначення одного або кількох базових каталогів, відносно яких мають бути "
|
||
"розташовані файли."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
|
||
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
||
msgstr "Написання модулів у новому стилі для Deskbar-Applet"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
|
||
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
||
msgstr "Специфікація основного каталогу XDG"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
|
||
msgid "atkmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з atkmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
|
||
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з clutter-box2dmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
|
||
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з clutter-gtkmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
|
||
msgid "cluttermm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з cluttermm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
|
||
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
|
||
"storage systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"dconf - низькорівнева система налаштовування системи. Її головна мета - "
|
||
"забезпечити механізм роботи GSettings на платформах, які не мають власної "
|
||
"системи зберігання налаштувань."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
|
||
msgid "gconfmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з gconfmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
||
msgid "glibmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з glibmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
|
||
msgid "goocanvasmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з goocanvasmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
|
||
msgid "gstreamermm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з gstreamermm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
||
msgid "gtkglextmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з gtkglextmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
|
||
msgid "gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з gtkmm"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
||
#. Deskbar-Applet document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
|
||
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:135
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:147
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:153
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
|
||
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libart API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
|
||
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:162
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
|
||
#. document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
|
||
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:170
|
||
msgid "java-gnome API Documentation"
|
||
msgstr "Документація з API java-gnome"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
|
||
msgid "libart Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з libart"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
|
||
msgid ""
|
||
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
|
||
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
|
||
msgstr ""
|
||
"libcanberra - реалізація специфікацій звукових тем та іменування XDG, для "
|
||
"озвучування подій у графічних середовищах,"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:173
|
||
msgid "libgda-uimm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з libgda-uimm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
|
||
msgid "libgdamm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з libgdamm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
|
||
msgid ""
|
||
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
|
||
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
|
||
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
|
||
"information without getting in the user's way."
|
||
msgstr ""
|
||
"libnotify - бібліотека, що надсилає сповіщення від робочого столу серверу "
|
||
"сповіщень, як визначено у специфікації Desktop Notifications. Ці сповіщення "
|
||
"можна використовувати для інформування користувача про подію чи показу "
|
||
"інформації без дій зі сторони користувача."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
|
||
"application the chance to assume its own extensibility."
|
||
msgstr "libpeas — движок для модулів, оснований на gobject, дозволяє програмам створювати власні розширення."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:177
|
||
msgid "librsvgmm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з librsvgmm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
|
||
msgid "libsigc++ Documentation"
|
||
msgstr "Документація з libsigc++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
|
||
msgid "libsigc++ Tutorial"
|
||
msgstr "Підручник з libsigc++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
||
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"libsoup - клієнт/серверна HTTP-бібліотека для GNOME. У ній використовується "
|
||
"GObjects та головний цикл glib, для інтеграції з програмами GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
|
||
msgid "libvtemm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з libvtemm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
|
||
msgid "libxml++ Documentation"
|
||
msgstr "Документація з libxml++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
|
||
msgid "libxml++ Tutorial"
|
||
msgstr "Підручник з libxml++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
|
||
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з libxml2"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
|
||
msgid "libxslt Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з libxslt"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
|
||
msgid "pangomm Documentation"
|
||
msgstr "Документація з pangomm"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
|
||
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
|
||
msgstr "Довідник з telepathy-glib"
|