This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
library-web/po/sv.po

928 lines
46 KiB
Plaintext

# Swedish translation for library-web.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "API References"
msgstr "API-referenser"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr "Det finns många stora eller små installationer av GNOME över hela världen, med sina specifika behov, och systemadministratörer som hanterar dem. Här hittar du information om verktyg och metoder för att arbeta med flera GNOME-skrivbord."
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Administrators"
msgstr "Administratörer"
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
msgid "Art"
msgstr "Grafik"
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Available Languages:"
msgstr "Tillgängliga språk:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
msgid "Available Versions:"
msgstr "Tillgängliga versioner:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Community"
msgstr "Gemenskap"
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Development Guides"
msgstr "Utvecklingsguider"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that easier, we've provided some very useful documentation."
msgstr "Även om GNOME är extremt användarvänligt så är det ett stort och komplext system, och därför, kräver det en viss upplärning för att använda det fullt ut. För att göra det enklare har vi samlat en del mycket användbar dokumentation."
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Externa verktyg och resurser"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid "For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. You will find developer documentation and information on how to get involved, and much more."
msgstr "För de som utvecklar eller är intresserade i att utveckla GNOME och program för GNOME. Du kan hitta utvecklardokumentation och information om hur man deltar, och mycket annat."
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Frågor och svar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "Dokumentationsbibliotek för GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "Guides"
msgstr "Guider"
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Language Bindings"
msgstr "Språkbindningar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Slå upp symbol"
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Manuals"
msgstr "Handböcker"
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "Nightly"
msgstr "Nattligen"
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid "Note the API references are usually available as packages in the distributions and visible via the Devhelp tool."
msgstr "Observera att API-referenser oftast finns tillgängliga som paket i distributionerna och är synliga via verktyget Devhelp."
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "Others"
msgstr "Övriga"
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Föredraget språk läses in från en kaka."
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "Remove cookie"
msgstr "Ta bort kaka"
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Samma dokument fast formaterat som en enda HTML-fil"
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "See also:"
msgstr "Se även:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Standards"
msgstr "Standarder"
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "There is no translation of this documentation for your language; the documentation in its original language is displayed instead."
msgstr "Det finns ingen översättning av den här dokumentationen för ditt språk; dokumentationen kommer istället att visas i sitt ursprungliga språk."
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not recommend using it in new applications unless you require functionality that has not already been moved elsewhere."
msgstr "Den här modulen är på väg att bli utfasad. Den kommer att fortsätta ges stöd för och vara API/ABI-stabil genom hela GNOME 2.x-serien, men vi rekommenderar inte att använda den i nya program såvida inte du kräver funktionalitet som redan har flyttats någon annanstans."
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "Tutorials"
msgstr "Handledningar"
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as translation probably does not exist."
msgstr "Kunde inte visa dokumentet i föredraget språk inläst från kaka, eftersom en översättning antagligen inte finns."
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "White Papers"
msgstr "Vitböcker"
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "development version"
msgstr "utvecklingsversion"
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "documentation on development version"
msgstr "dokumentation för utvecklingsversion"
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "external resource"
msgstr "extern resurs"
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "fler versioner, språk eller alternativ..."
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "se andra översättningar av den här dokumentationen"
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
msgid "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often repetitive) tasks."
msgstr "En samling användbara skript för att hjälpa utvecklarna att åstadkomma enkla (ofta upprepade) aktiviteter."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
msgstr "En informationsfest i viktiga framtida GNOME-planer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr "Ett bibliotek som används för att programmera panelprogram för GNOME-panelen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
msgid "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running applications."
msgstr "ATK tillhandahåller gränssnitt för tillgänglighet som implementeras av andra verktygslådor och program. Användningen av ATK-gränssnitten gör att tillgänglighetsverktygen får fullständig åtkomst till att visa och styra körande program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing system."
msgstr "Ett mellanliggande lager som isolerar GTK+ från detaljerna för fönstersystemet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "En introduktion till det nya modulgränssnittet för GNOME-panelprogrammet Skrivbordsrad."
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME applications, built on top of CORBA."
msgstr "Bonobo är ett ramverk för att skapa återanvändbara komponenter för användning i GNOME-program, byggt ovanpå CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you ask for a server which is already running, you will not start it again but will reuse the already running one."
msgstr "Bonobo-activation låter dig bläddra bland de tillgängliga CORBA-servrarna på ditt system (körande eller inte). Den håller koll på de körande servrarna så att om du frågar efter en server som redan kör, kommer du inte att starta den igen utan återanvända den redan körande instansen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
msgstr "COGL är ett OpenGL-abstraktionsbibliotek på lågnivå som utvecklats för (och en del av) Clutter. Det används primärt av Clutter för att tillhandahålla ett gemensamt renderings-API som fungerar transparent mellan OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 och OpenGL ES 2.0."
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It is designed to produce consistent output on all output media while taking advantage of display hardware acceleration when available."
msgstr "Cairo är ett bibliotek för 2D-grafik med stöd för flera utmatningsenheter. Det är designat för att producera konsistent utmatnings på alla utmatningsmedia samtidigt som det drar nytta av tillgänglig accelererad grafikhårdvara."
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, graphical user interfaces."
msgstr "Clutter är ett GObject-baserat bibliotek för att skapa snabba, visuellt tunga, grafiska användargränssnitt."
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another."
msgstr "D-Bus är ett meddelandebusssystem, ett enkelt sätt för program att prata med varandra."
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr "Skrivbordsadministratörens guide till nedlåsning och förkonfiguration av GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Specifikation för automatisk start av skrivbordsprogram"
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Specifikation för skrivbordspost"
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Specifikation för skrivbordsnotifieringar"
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Utvecklingsskript"
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "Development Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Utökade hintar för fönsterhanterare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written using these libraries."
msgstr "GAIL tillhandahåller en implementation av ATK-gränssnitten för GTK+ och GNOME-biblioteken, vilket ger en möjlighet för tillgänglighetsverktyg att interagera med program som använder dessa bibliotek."
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving configuration data."
msgstr "GConf tillhandahåller demonen och biblioteken för att lagra och hämta ut konfigurationsdata."
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr "GIO tillhandahåller ett modert och lättanvänt VFS API. Det tillhandahåller en filsystemsabstraktion som tillåter att program kan komma åt lokala och fjärrfiler med ett enda konsekvent API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "GLib provides the core application building blocks for libraries and applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, the main loop implementation, and a large set of utility functions for strings and common data structures."
msgstr "GLib tillhandahåller kärnbyggblock för bibliotek och program skrivna i C. Det tillhandahåller kärnobjektsystemet som används i GNOME, huvud-loopimplementationen samt en omfattande uppsättning verktygsfunktioner för strängar och vanliga datastrukturer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and structures."
msgstr "GMime är ett kraftfullt MIME-verktygsbibliotek (Multipurpose Internet Mail Extension). Det är ämnat för att skapa, redigera och tolka MIME-meddelanden och strukturer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "GNOME:s felhanteringssystem"
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid "GNOME Desktop Libraries"
msgstr "Skrivbordsbibliotek för GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
msgstr "Bibliotek för GNOME-utvecklingsplattform"
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid "GNOME Development"
msgstr "GNOME-utveckling"
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "GNOME:s Git-förråd"
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr "GNOME har ett tidsbaserat lanseringsschema. Det betyder att det finns en ny GNOME-utgåva med medföljande anteckningar var sjätte månad, på minuten."
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
msgstr "GNet är ett nätverksbibliotek, skrivet i C, objektorienterat och byggt ovanpå GLib."
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject tillhandahåller objektsystemet som används för Pango och GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för GStreamers Core-insticksmoduler"
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för GStreamer Core"
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för GStreamer-biblioteket"
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Handledning för GTK+ 2.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "Frågor och svar för GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "Programmeringshandledning för GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME applications. It provides user interface controls and signal callbacks to control user interfaces."
msgstr "GTK+ är det primära biblioteket som används för att konstruera användargränssnitt i GNOME-program. Det tillhandahåller användargränssnittskontroller och signalanrop för att kontrollera användargränssnitten."
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
msgstr "GdkPixbuf är ett bibliotek för att läsa in bilder och manipulera dem. GdkPixbuf-dokumentationen innehåller både guide för programmerare och en API-referens."
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "Getting Involved"
msgstr "Gå med oss"
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME applications. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr "GnomeVFS är kärnbiblioteket som används för att komma åt filer och mappar i GNOME-program. Det tillhandahåller ett filsystemsabstraktion som tillåter att program kan komma åt lokala och fjärrfiler med ett enda konsekvent API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
msgstr "GtkGLExt är en OpenGL-utökning till GTK+. Den tillhandahåller ytterligare GDK-objekt som har stöd för OpenGL-rendering i GTK+ och GtkWidget API-tillägg för att göra GTK+-widgetar OpenGL-kapabla."
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Specifikation för ikonnamn"
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Specifikation för ikontema"
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Java-gränssnitt för GTK+, GNOME och relaterade bibliotek"
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All complex rendering is handled here."
msgstr "Libart-funktioner - Libart hanterar uppritningsförmågorna i GNOME. Alla komplexa uppritningar hanteras här."
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr "Libchamplain är ett C-bibliotek som tillhandahåller en ClutterActor för att visa kartor."
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ widget to display maps in GTK+ applications."
msgstr "Libchamplain-gtk är ett C-bibliotek på toppen av libchamplain som tillhandahåller en Gtk+-widget för att visa kartor i GTK+-program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces using a graphical interface builder application, and then import those interface definitions."
msgstr "Libglade är ett bibliotek för att konstruera dynamiska användargränssnitt från XML-beskrivningar. Libglade låter programmerare att konstruera sin användargränssnitt med hjälp av ett designprogram för grafiska gränssnitt, och sedan importera dessa gränssnittsdefinitioner."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Bibliotek för att rita ut SVG-vektorgrafik."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing environnment from performing certain actions (like, for instance, printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr "Nedlåsning är mekanismen som används för att begränsa användarna av en datormiljö från att genomföra vissa åtgärder (exempelvis för utskrifter eller spara filer till disk). GNOME-skrivbordet har redan stöd för nedlåsning i ett par områden (speciellt panelen och webbläsaren Epiphany). Målet för det här dokumentet är att täcka in alla nedlåsningsfunktioner som kan hittas i GNOME, såväl som att fungera som en guide för hur man förkonfigurerar skrivbordsinställningarna."
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Menu Specification"
msgstr "Menyspecifikation"
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr "ORBit är en snabb och resurssnål CORBA-server. GNOME:s komponentarkitektur, Bonobo, är byggt ovanpå CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Other related libraries"
msgstr "Övriga relaterade bibliotek"
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. It has extensive support for the different writing systems used throughout the world."
msgstr "Pango är kärnbiblioteket för att hantera text och typsnitt som används i GNOME-program. Det innehåller omfattande stöd för de olika skrivsystemen som används runt om i världen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Plugins for GNOME Applications"
msgstr "Insticksmoduler för GNOME-program"
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
msgstr "Förväntade delar av GNOME 3.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Kraftfullt och fullfjädrat bibliotek för XML-hantering."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio and Video."
msgstr "Kraftfullt ramverk för att skapa multimediaprogram. Innehåller stöd för både ljud och video."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Kommentarer till utgåva"
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Release Planning"
msgstr "Utgivningsplanering"
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Specifikation för delad MIME-informationsdatabas"
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
msgstr "Så du vill hjälpa oss med GNOME. Detta kommer att visa dig hur du blir medlem av GNOME-gemenskapen. Det finns flera underprojekt att välja från."
# Osäker
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing compound files."
msgstr "Structured File Library (GSF) är ett in/ut-bibliotek för att läsa/skriva compound-filer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "Telepathy Stack"
msgstr "Telepathy-stack"
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts differences between protocols to provide a unified interface for applications."
msgstr "Telepathy är ett D-Bus-ramverk för att standardisera realtidskommunikation, inklusive snabbmeddelanden, röst- och videosamtal. Det överbygger skillnader mellan protokoll för att tillhandahålla ett standardiserat gränssnitt för program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Terminalemulatorwidget som används av GNOME-terminal."
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility technologies."
msgstr "AT-SPI-biblioteket tillhandahåller gränssnitt som används för hjälpmedelstekniker."
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the Bonobo component framework."
msgstr "Bonobo UI-biblioteket tillhandahåller ett antal användargränssnittskontroller som använder Bonobo-komponentens ramverk."
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid "The Desktop Entries provide information about an application such as the name, icon, and description. These files are used for application launchers and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr "Desktop Entries tillhandahåller information om ett program såsom dess namn, ikon och beskrivning. Dessa filer används för programstartare och för att skapa menyer av program som kan startas."
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
msgstr "Easy Publish and Consume library (libepc) tillhandahåller en enkel metod att publicera data med hjälp av HTTPS, annonsera den informationen via DNS-SD, hitta informationen och till slut använda den."
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr "GNOME:s felhanteringssystem låter dig skicka in information om felaktigheter som du påträffar till GNOME-utvecklarna på ett organiserat sätt."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
msgstr "GNOME:s Devtools-bibliotekspaket tillhandahåller ett dockningssystem och flera verktyg användbara för GNOME:s utvecklingsverktyg och GNOME-program i allmänhet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
msgstr "GNOME:s Git-träd innehåller de senaste utvecklingsversionerna för de huvudsakliga GNOME-paketen och tillåter koordination av GNOME-utvecklingen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; it features a graphical interface builder, an integrated help system for API reference and more."
msgstr "GNOME:s utvecklarsvit är en uppsättning verktyg för att göra utvecklarens vardag enklare; den innehåller en grafisk gränssnittsbyggare, ett integrerat hjälpsystem för API-referens och mycket mer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive structured graphics."
msgstr "GnomeCanvas-widgeten tillhandahåller en flexibel widget för att skapa interaktiv strukturerad grafik."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
msgstr "XSLT C-biblioteket utvecklat för Gnome-projektet. Själva XSLT är ett XML-språk för att definiera transformering för XML. Libxslt är baserat på libxml2."
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid "The guides provide the common practices used in code and interface design within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some applications and components."
msgstr "Guiderna tillhandahåller information om normal praxis som används i källkod och gränssnittsdesign inom GNOME-plattformen såväl som detaljerad information om vissa program och komponenter."
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid "The libgnome library provides a number of useful routines for building modern applications, including session management, activation of files and URIs, and displaying help."
msgstr "Biblioteket libgnome tillhandahåller ett antal användbara rutiner för att bygga moderna program, inklusive sessionshantering, aktivering av filer och URI:er samt visning av hjälp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr "Biblioteket libgnomeui tillhandahåller ytterligare widgetar för program. Många av dessa widgetar från libgnomeui har redan porterats till GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid "The references contain the Application Programming Interface, list of functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the standards used within the GNOME platform."
msgstr "Referenserna innehåller Application Programming Interface, lista över funktioner, klasser och metoder i GNOME-plattformens olika bibliotek samt standarder använda inom GNOME-plattformen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers."
msgstr "Denna GTK+-handledning är skriven för programmeringsspråket C. Den är lämplig för nybörjare och duktiga programmerare."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database systems currently in use by X desktop environments."
msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org försöker förena MIME-databassystemen som för närvarande används av olika X-skrivbordsmiljöer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and their contexts in an icon theme."
msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver standardsättet att namnge ikoner och deras sammanhang i ett ikontema."
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon themes."
msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver standardsättet att lagra ikonteman."
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "This freedesktop.org specification describes how applications can be started automatically after the user has logged in and how media can request a specific application to be executed or a specific file on the media to be opened after the media has been mounted."
msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver hur program kan startas automatiskt efter att användaren har loggat in och hur media kan begära att ett specifik program startas eller öppna en specifik fil på mediet efter att mediet har monterats."
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from desktop entries."
msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org beskriver hur menyer byggs upp från skrivbordsposter."
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM between X desktops."
msgstr "Den här specifikationen från freedesktop.org standardiserar utökningar till ICCCM mellan X-skrivbord."
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "This specification standardizes the interface to desktop notification services."
msgstr "Denna specifikation standardiserar gränssnittet för skrivbordsnotifieringstjänster."
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME 3.0. The content is subject to change."
msgstr "Denna undersektion innehåller flera bibliotek som förväntas att komma med i GNOME 3.0. Innehållet kan komma att ändras."
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-common library is the foundation for common procedures used in the daemon and the indexer."
msgstr "Tracker är ett verktyg designat för att extrahera information och metadata om användarens personliga data så att det snabbt och enkelt kan sökas igenom. Biblioteket libtracker-common är grunden för vanliga procedurer som används i demonen och indexeraren."
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-module library helps developers write third party modules to extract content not commonly supported by Tracker."
msgstr "Tracker är ett verktyg designat för att extrahera information och metadata om användarens personliga data så att det snabbt och enkelt kan sökas igenom. Biblioteket libtracker-module hjälper utvecklare att skriva tredjepartsmoduler för att extrahera innehåll som inte vanligtvis stöds av Tracker."
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a single-instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write this kind of application by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling startup notification."
msgstr "Unique är ett bibliotek för att skriva program med en instans. Om du startar ett program för en instans två gånger så kommer den andra instansen att antingen avslutas eller skicka ett meddelande till den körande instansen. Unique gör det enkelt att skriva denna typ av program genom att tillhandahålla en grundklass som tar hand om allt IPC-maskineri som behövs för att skicka meddelanden till en körande instans, samt även hantera uppstartsnotifieringar."
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "Vala API References"
msgstr "Vala API-referenser"
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Vala API-referenser för GTK+, GNOME och relaterade bibliotek"
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr "Olika länkar för att lära dig mer om GNOME-utvecklingen och hur man hjälper till."
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org specification defines where these files should be looked for by defining one or more base directories relative to which files should be located."
msgstr "Olika specifikationer specificerar filer och filformat. Denna specifikation från freedesktop.org definierar var dessa filer kan lokaliseras för att definiera en eller flera baskataloger relativa till vilka filer som ska lokaliseras."
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Hur man skriver moduler för panelprogrammet Skrivbordsrad på det nya sättet"
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Specifikation för XDG Base Directory"
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för atkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "Dokumentation för cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have configuration storage systems."
msgstr "dconf är ett lågnivåkonfigurationssystem. Dess huvudsyfte är att tillhandahålla en bakände till GSettings åp plattformar som inte redan har ett lagringssystem för konfigurationer."
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för gconfmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för goocanvasmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "Dokumentation för gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för gtkglextmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för gtksourceviewmm"
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Dokumentation för java-gnome API"
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr "libcanberra är en implementation av XDG Sound Theme och Name Specifications för att generera händelseljud på fria skrivbord,"
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "Dokumentation för libgda-uimm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "Dokumentation för libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
msgstr "libnotify är ett bibliotek som skickar skrivbordsnotifieringar till en notifieringsdemon, som definierats i specifikationen Desktop Notifications. Dessa notifieringar kan användas för att informera användaren om en händelse eller visa någon form av information utan att vara i vägen för användaren."
#: ../data/overlay.xml.in.h:177
msgid "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility."
msgstr "libpeas är en gobject-baserad insticksmotor och har som mål att ge varje program chansen att anta sina egna tilläggsfunktioner."
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "Dokumentation för librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "Dokumentation för libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Handledning för libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr "libsoup är ett bibliotek för HTTP-klient/server för GNOME. Det använder GObjects och glib-huvudloop för att integrera med GNOME-program."
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "Dokumentation för libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "Dokumentation för libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Handledning för libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "Dokumentation för pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Referenshandbok för telepathy-glib"
#~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
#~ msgstr "C++-gränssnitt för GTK+ och GNOME"
#~ msgid "Bzr Playground"
#~ msgstr "Bzr Playground"
#~ msgid ""
#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
#~ "back to SVN and are able to host private branches."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du gå in den underbara världen av distribuerad versionshantering? "
#~ "Prova Bzr playground som gör det enkelt att hacka i GNOME om du inte har "
#~ "ett SVN-konto. Personer med en SSH-nyckel som är känd för GNOME kan "
#~ "enkelt trycka in ändringar till SVN och kan stå värdar för privata "
#~ "källkodsgrenar."
#~ msgid "Guidelines"
#~ msgstr "Anvisningar"
#~ msgid "Accessibility for Developers"
#~ msgstr "Tillgänglighet för utvecklare"
#~ msgid "Nautilus Internals"
#~ msgstr "Interna funktioner i Nautilus"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus är den officiella filhanteraren och skrivbordsskalet för GNOME-"
#~ "skrivbordet. Det här dokumentet ger dig en överblick över designen och "
#~ "implementationen av Nautilus samt andra delar av GNOME-plattformen som "
#~ "den förlitar sig på. Det innehåller även konkreta pekare till intressanta "
#~ "delar av källkoden för utvecklare som önskar att hacka i Nautilus, eller "
#~ "bara lära sig mer om det. Det här dokumentet kräver en grundläggande "
#~ "förståelse om hur Nautilus fungerar från användarens sida och "
#~ "grundläggande kunskap om programmering i GNOME."
#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Det här dokumentet berättar för dig hur du gör GNOME-program tillgängliga "
#~ "för personer med funktionshinder."
#~ msgid ""
#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals."
#~ "html"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Bindings to other languages"
#~ msgstr "Bindningar till andra språk"
#~ msgid "Library for easily accessing different databases"
#~ msgstr "Bibliotek för att enkelt komma åt olika databaser"
#~ msgid "gnome-db Manual"
#~ msgstr "Handbok för gnome-db"
#~ msgid "http://www.gnome-db.org/Manual"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Human Interface Guidelines"
#~ msgstr "Human Interface Guidelines"
#~ msgid ""
#~ "This document tells you how to create applications that look right, "
#~ "behave properly, and fit into the GNOME user interface as a whole."
#~ msgstr ""
#~ "Det här dokumentet berättar för dig hur du skapar program som ser rätt "
#~ "ut, beter sig korrekt samt passar in i GNOME:s användargränssnitt."
#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "API Reference"
#~ msgstr "API-referens"