This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
library-web/po/ro.po

1273 lines
45 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2010 library-web's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
# Alexandru Baicoianu <baicoianu.alexandru@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=library-web&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:52+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "API References"
msgstr "Referințe API"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr ""
"În întreaga lume există instalări mari și mici de GNOME, cu nevoi specifice "
"și administratori de sistem pentru a le gestiona. Aici veți găsi informații "
"despre uneltele și metodele de lucru pentru multe desktopuri GNOME."
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Administrators"
msgstr "Administratori"
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
msgid "Art"
msgstr "Artă"
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
msgid "Available Languages:"
msgstr "Limbi disponibile:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
msgid "Available Versions:"
msgstr "Versiuni disponibile:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Community"
msgstr "Comunitate"
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
msgid "Developers"
msgstr "Dezvoltatori"
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Development Guides"
msgstr "Ghiduri de dezvoltare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcari"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid ""
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
"easier, we've provided some very useful documentation."
msgstr ""
"Chiar dacă este ușor de utilizat, GNOME este un sistem vast și complex, și, "
"prin urmare, este necesară o oarecare documentație pentru a-l putea utiliza "
"la maximum. Pentru a face acest lucru mai ușor, vă furnizăm o documentație "
"foarte utilă. "
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Unelte și resurse externe"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid ""
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
"information on how to get involved, and much more."
msgstr ""
"Pentru dezvoltatori sau cei care sunt interesați în dezvoltarea, atât a "
"GNOME cât și a aplicațiilor. Veți putea găsi documentația dezvoltatorului și "
"informații despre cum să vă implicați, multe altele"
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "Biblioteca GNOME pentru documentație"
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid "Guides"
msgstr "Ghid"
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Language Bindings"
msgstr "Asocieri de limbaj"
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Căutare simbol"
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Manuals"
msgstr "Manuale"
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "News"
msgstr "Știri"
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "Nightly"
msgstr "Noapte de noapte"
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
msgstr ""
"Notă! Referințele API sunt de obicei disponibile sub formă de pachete în "
"distribuții și sunt vizibile prin utilitarul DevHelp."
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "Others"
msgstr "Altele"
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "Overview"
msgstr "Prezentarea generală a platformei"
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Limba selectată este încărcată dintr-un cookie"
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "Remove cookie"
msgstr "Șterge cookie"
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Aceleași documente, formatate într-un singur fișier HTML."
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "See also:"
msgstr "Vezi de asemenea:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Standards"
msgstr "Standarde"
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
msgstr ""
"Acestă documentație nu este disponibilă în limba dumneavoastră; se va afișa "
"documentația în limba originală."
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
"has not already been moved elsewhere."
msgstr ""
"Acest modul va fi în curând învechit. Deși va fi suportat în continuare și "
"va fi stabil API/ABI în versiunile următoare ale seriei GNOME 2.X, nu se "
"recomandă folosirea lui în aplicații noi, decât dacă aveți nevoie de o "
"funcție care nu a fost mutată deja în altă parte."
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "Tutorials"
msgstr "Ghid practic"
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
"Nu se poate afișa acest document din limba încarcată din cookie, fiind "
"probabil ca aceasta nici nu există."
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "White Papers"
msgstr "Foi albe"
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "development version"
msgstr "versiunea de dezvoltare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "documentation on development version"
msgstr "documentație pentru versiunea de dezvoltare"
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "external resource"
msgstr "resurse externe"
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "more versions, languages, or options..."
msgstr "mai multe versiuni, limbi sau opțiuni.."
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "vezi alte traduceri pentru această documentație"
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
msgid ""
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
"repetitive) tasks."
msgstr ""
"O colecție de scripturi folositoare menite să ajute dezvoltatorii să "
"efectueze o serie de sarcini (adesea repetitive)"
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
msgstr "O mulțime de informații legate de planificările GNOME viitoare."
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr ""
"O bibliotecă utilizată pentru programarea mini-aplicațiilor pentru panoul "
"GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
"tools have full access to view and control running applications."
msgstr ""
"ATK oferă o serie de interfețe accesibile care sunt implementate de alte "
"unelte și aplicații. Folosind interfețele ATK, uneltele de accesibilitate au "
"acces total la vizionarea și controlarea aplicațiilor deschise."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
msgstr ""
"Un strat intermediar ce izolează GTK+ de detaliile sistemului de ferestre."
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "O introducere în nouă interfață de modul GNOME Deskbar-Applet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
msgstr ""
"Bonobo este o platformă folosită pentru crearea componentelor reutilizabile "
"în aplicațiile GNOME, construită peste CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
"but will reuse the already running one."
msgstr ""
"Bonobo-activation permite navigarea prin sistem după servere CORBA (pornite "
"sau nu). Ține evidența serverelor și dacă se încercă rularea unui server de "
"2 ori, el nu se va deschide din nou, ci îl va refolosi pe cel care rulează "
"deja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
"2.0."
msgstr ""
"COGL este o bibliotecă OpenGL de abstractizare de nivel scăzut dezvoltată "
"pentru (și componentă a) bibliotecii Clutter. Este folosită în principal de "
"Clutter pentru a furniza un API de randare comun care funcționează "
"transparent peste OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 și OpenGL ES 2.0."
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
"advantage of display hardware acceleration when available."
msgstr ""
"Cairo este o bibliotecă pentru grafică 2D care suportă multiple dispozitive "
"de ieșire. Este proiectat să producă rezultate consecvente pe toate "
"porturile de ieșire media, folosindu-se de accelerare hardware atunci când "
"este disponibilă."
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid ""
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
"graphical user interfaces."
msgstr ""
"Clutter este o bibliotecă GObject pentru crearea rapidă a interfețelor "
"grafice bogate vizual."
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
msgstr ""
"D-Bus este un sistem de mesagerie, un mecanism simplu prin care aplicațiile "
"comunică între ele."
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr ""
"Ghidul administratorilor de desktop și preconfigurații pentru GNOME Lockdown"
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Specificație autostart a aplicațiilor de tip desktop"
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Specificații pentru intrările desktop"
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Specificații pentru notificările de pe desktop"
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Scripturi pentru dezvoltatori"
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "Development Tools"
msgstr "Unelte pentru dezvoltare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Sugestii extinse pentru administratorul de ferestre"
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
"written using these libraries."
msgstr ""
"GAIL furnizează o implementare a interfețelor ATK pentru bibliotecile GTK+ "
"și GNOME, astfel reușindu-se o interacțiune între uneltele de accesibilitate "
"și alte aplicații scrise folosind aceste biblioteci."
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
msgstr ""
"GConf furnizează biblioteci și serviciul de stocare și obținere a datelor de "
"configurare."
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
"a single consistent API."
msgstr ""
"GIO furnizează un API VFS modern și ușor de folosit. Furnizează o "
"abstractizare a sistemului de fișiere ce oferă aplicațiilor acces la fișiere "
"locale sau din rețea printr-un un singur API consecvent."
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
"strings and common data structures."
msgstr ""
"GLib furnizează funcționalitatea de bază pentru construirea bibliotecilor și "
"a aplicațiilor în C. GLib oferă un sistem de obiecte de bază folosit în "
"GNOME, implementarea ciclului principal și o gamă largă de funcții utile "
"pentru șiruri și structuri date obișnuite."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
"structures."
msgstr ""
"GMime este o bibliotecă puternică pe nume MIME (Multipurpose Internet Mail "
"Extension). Este folosită pentru crearea, editarea și analizarea mesajelor "
"și structurilor MIME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Sistem de urmărire a defecțiunilor GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid "GNOME Desktop Libraries"
msgstr "Biblioteci Desktop GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
msgstr "Biblioteci pentru platforma de dezvoltare GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid "GNOME Development"
msgstr "Dezvoltare GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GNOME Git Repository"
msgstr "Depozit GIT Gnome"
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
"GNOME are un orar de lansări bazat pe timp. Asta înseamnă că la fiecare 6 "
"luni apare câte o nouă versiune acompaniată de note de lansare."
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
msgstr ""
"GNet este o bibliotecă de rețea, scrisă în C, orientată pe obiecte, "
"construită pe baza GLib."
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject furnizează sistemul obiecte folosit pentru Pango și GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Manualul de referință GStreamer pentru modulele de extensie de bază"
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Manualul de referință pentru componenta de bază GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Manualul de referință pentru biblioteca GStreamer"
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Ghid practic GTK+ 2.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente legate de GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "Ghid practic de programare cu GTK+"
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
"GTK+ este biblioteca principală folosită pentru construcția interfețelor "
"utilizator în aplicațiile GNOME. Furnizează controale și semnale callback "
"pentru controlul interfeței de utilizator."
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
msgstr ""
"GdkPixbuf este o bibliotecă pentru manipularea și încărcarea imaginilor. "
"Documentația GdkPixbuf conține atât ghidul programatorului cât și referința "
"pentru API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "Getting Involved"
msgstr "Implicare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr ""
"GnomeVFS este biblioteca de bază folosită pentru accesarea fișierelor și "
"dosarelor în aplicațiile GNOME. Furnizează o abstractizare a sistemului de "
"fișiere ce permite aplicațiilor să acceseze fișierelor locale și din rețea "
"cu un singur API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
"+ widgets OpenGL-capable."
msgstr ""
"GtkGLExt este o extensie GTK+ a OpenGL. Furnizează obiecte GDK adiționale "
"care suportă randare OpenGL în GTK+ și module GTKWidget API pentru a crea "
"widgeturi GTK+ capabile OpenGL."
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Specificație denumire iconițe"
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Specificație teme iconițe"
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Interfețe Java pentru GTK+ și alte biblioteci GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
msgstr ""
"Funcțiile limbart - Libart se ocupă de capabilitățile de desen în GNOME. "
"Toate randările complexe sunt prelucrate aici."
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"Libchamplain este o bibliotecă C care furnizează un ClutterActor pentru "
"afișarea hărților."
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
msgstr ""
"Libchamplain-gtk este o bibliotecă C construită peste libchamplain care "
"furnizează un widget Gtk+ pentru afișarea hărților în aplicațiile GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
"using a graphical interface builder application, and then import those "
"interface definitions."
msgstr ""
"Libglade este o bibliotecă pentru construcția interfețelor dinamice din "
"descrierile XML. Libglade permite programatorilor să construiască propriile "
"interfețe utilizator folosind o aplicație pentru construcția interfețelor, "
"iar după să importe aceste definiții de interfețe."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Bibliotecă pentru randarea graficii vectoriale SVG."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr ""
"Lockdown este un mecanism care este folosit pentru a împiedica utilizatorii "
"să utilizeze anumite funcții ale sistemului (de exemplu: tipărirea "
"fișierelor sau salvarea acestora pe hard disc). Desktopul GNOME are deja "
"suport de limitare a accesului în câteva zone (în special în panou sau în "
"browserul web Epiphany). Prin acest document se dorește acoperirea tuturor "
"caracteristicilor de limitare a accesului din GNOME, precum și un ghid "
"despre cum se pot preconfigura configurațiile desktopului."
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Menu Specification"
msgstr "Specificație meniu"
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
"ORBit este un server CORBA rapid și ușor. Componenta de arhitectură a GNOME, "
"Bonobo, este construită peste CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Other related libraries"
msgstr "Alte biblioteci asemănătoare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
"the world."
msgstr ""
"Pango este biblioteca de bază pentru fonturi și text folosită în aplicațiile "
"GNOME. Beneficiază de un suport extensiv pentru varietatea de sisteme de "
"scriere din întreaga lume."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Plugins for GNOME Applications"
msgstr "Module de extensie pentru aplicațiile GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
msgstr "Posibile parți ale stivei GNOME 3.0"
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Bibliotecă puternică și completă pentru XML."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
msgstr ""
"Platformă puternică pentru crearea aplicațiilor multimedia. Suportă atât "
"audio cât și video."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manual de referință PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manual de referință PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "References"
msgstr "Referințe"
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Note de lansare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid "Release Planning"
msgstr "Planificarea lansării"
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Baza de date partajată de informații MIME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
msgstr ""
"Deci doriți să vă implicați în comunitatea GNOME. Aici veți afla cum să "
"deveniți un membru al comunității GNOME. Există mai multe subproiecte dintre "
"care puteți alege."
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
msgstr ""
"Biblioteca de fișiere structurată (GFS) este o abstracție de intrare/ieșire "
"pentru citirea scrierea fișierelor compuse."
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "Telepathy Stack"
msgstr "Stiva Telepathy"
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
"differences between protocols to provide a unified interface for "
"applications."
msgstr ""
"Telepathy este o platformă D-Bus folosită pentru a uni toate mecanismele de "
"comunicație în timp real, ca mesageria instantă, apelurile de voce și video. "
"Abstractizează diferențele dintre protocoale și furnizează o interfață "
"pentru toate aplicațiile."
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Widget pentru emulatorul de terminal folosit de terminalul GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
msgstr ""
"Biblioteca AT-SPI furnizează interfețe care sunt utilizate de tehnologiile "
"de accesibilitate."
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
msgstr ""
"Biblioteca de interfață Bonobo furnizează un număr de controale pentru "
"interfață folosind platforma de componente Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
"and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr ""
"Intrările Desktop furnizează informații despre o aplicație, cum ar fi "
"numele, iconița și descrierea. Aceste fișiere sunt folosite pentru "
"lansatoarele de aplicații și pentru crearea meniurilor de aplicații care pot "
"fi lansate."
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
"information and finally consume it."
msgstr ""
"Biblioteca „Easy Publish and Consume” (libepc) furnizează o metodă simplă "
"pentru publicarea datelor folosind HTTPS, anunțarea acesteia prin DNS-SD, "
"găsirea și folosirea acesteia în final."
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr ""
"Sistemul de urmărire a defecțiunilor GNOME permite utilizatorului să trimită "
"dezvoltatorilor GNOME informații despre erorile întâlnite într-o manieră "
"organizată."
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
"general."
msgstr ""
"Pachetul bibliotecii DevTools GNOME furnizează un sistem de andocare și alte "
"câteva utilități folositoare uneltelor de dezvoltare GNOME și aplicațiilor "
"în general."
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
msgstr ""
"Arborele GNOME Git conține ultimele versiuni de dezvoltare a principalelor "
"pachete GNOME și permite coordonarea dezvoltării GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
"reference and more."
msgstr ""
"Suita de unelte pentru dezvoltarea GNOME este menită să ușureze viața "
"dezvoltatorilor; ea se bucură de un constructor de interfețe grafice, un "
"sistem de ajutor integrat pentru referințele API și altele."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
msgstr ""
"Widgetul GnomeCanvas furnizează o unealtă flexibilă pentru crearea graficii "
"interactive și structurate."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
msgstr ""
"Biblioteca C, XSLT, dezvoltată pentru proiectul Gnome. XSLT în sine este un "
"limbaj de definire a transformărilor XML. Libxslt este bazată pe libxml2."
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
"applications and components."
msgstr ""
"Ghidul furnizează ajutor pentru acțiunile zilnice folosite în programare și "
"design pe platforma GNOME cât și cunoștințe despre unele aplicații și "
"componente."
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
"URIs, and displaying help."
msgstr ""
"Biblioteca libgnome furnizează un număr de rutine folositoare în construcția "
"aplicațiilor moderne, incluzând aici management de sesiune, activare a "
"fișierelor și URI-urilor și afișare de ajutor."
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr ""
"Biblioteca libgnomeui furnizează suplimentar widgeturi pentru aplicații. "
"Multe dintre aceste widgeturi au fost deja portate în GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
"standards used within the GNOME platform."
msgstr ""
"Referințele conțin Interfața de programare a aplicațiilor, liste de funcții, "
"clase și metode pentru bibliotecile platformei GNOME și standardele "
"utilizate de platforma GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
msgstr ""
"Ghidul practic GTK+ este scris în limbajul de programare C. Este folositor "
"începătorilor și programatorilor intermediari."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org încearcă să unească sistemele de baze "
"de date MIME folosite în prezent de mediile de desktop X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org descrie un mod comun de denumire a "
"iconițelor și a contextelor lor într-o temă de iconițe."
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org descrie un mod comun de a stoca temele "
"de iconițe."
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
"opened after the media has been mounted."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org descrie cum pot aplicațiile să fie "
"rulate automat în momentul în care utilizatorul intră în sesiune și felul în "
"care mediile de stocare pot cere unei aplicații să se execute sau unui "
"anumit tip de fișier de pe mediul de stocare să fie deschis după ce mediul a "
"fost montat."
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org descrie cum pot meniurile sa fie "
"construite pe baza intrărilor desktop."
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org standardizează extensiile la ICCCM "
"între desktopurile X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
msgstr ""
"Această specificație freedesktop.org standardizează interfața către "
"serviciile de notificare desktop."
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
"GNOME 3.0. The content is subject to change."
msgstr ""
"Această subsecțiune conține câteva din bibliotecile care vor apărea în GNOME "
"3.0. Această secțiune se poate schimba oricând."
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
"and the indexer."
msgstr ""
"Tracker este o unealtă făcută să extragă informația și metadatele despre "
"datele personale ale utilizatorului, astfel încât acestea să poată fi găsite "
"cu ușurință. Biblioteca libtracker stă la baza tuturor procedurilor comune "
"folosite în serviciu și în indicii."
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
"module library helps developers write third party modules to extract content "
"not commonly supported by Tracker."
msgstr ""
"Tracker este o unealtă făcută să extragă informația și metadatele despre "
"datele personale ale utilizatorului, astfel încât acestea să poată fi găsite "
"cu ușurință. Biblioteca libtracker-module ajută dezvoltatorii să scrie "
"module externe de extragere a conținutului care nu este în mod normal "
"suportat de Tracker."
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
"handling startup notification."
msgstr ""
"Unique este o bibliotecă folosită pentru scrierea aplicațiilor cu o singură "
"instanță. Dacă executați o astfel de aplicație de două ori, a doua instanță "
"fie va afișa un mesaj sau pur și simplu nu va rula. Unique facilitează "
"scrierea acestor tipuri de aplicații furnizând o clasă de bază care are "
"grijă de toate mecanismele IPC necesare trimiteri de mesaje către instanța "
"care se află în execuție și, de asemenea, are grijă și de notificările de "
"pornire."
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "Vala API References"
msgstr "Referințe API Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Referințe API Vala pentru GTK+, GNOME și alte biblioteci asemănătoare"
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Diferite legături pentru a învăța mai multe despre dezvoltarea GNOME și cum "
"vă puteți implica."
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
"or more base directories relative to which files should be located."
msgstr ""
"Diverse specificații despre fișiere și formate de fișiere. Această "
"specificație freedesktop.org definește unde se pot găsi de obicei aceste "
"fișiere, definind unul sau mai multe dosare de bază, fișierele fiind "
"localizate relativ față de acestea."
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Scrierea noilor module pentru mini-aplicația Deskbar."
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Specificația pentru dosare de bază XDG"
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Documentație atkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "Documentație clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "Documentație clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "Documentație cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
"storage systems."
msgstr ""
"dconf este un sistem de configurare de nivel jos. Principalul scop al "
"acestuia este să furnizeze suport pentru Gsettings pe platformele care nu au "
"încă sisteme de stocare a configurărilor."
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "Documentație gconfmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "Documentație glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Documentație goocanvasmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "Documentație gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "Documentație gtkglextmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentație gtkmm"
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
msgstr ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:135
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:138
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:141
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
msgstr ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:153
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:162
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Documentație API java-gnome"
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manual de referință libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr ""
"libcanberra este o implementare a Specificației XDG pentru teme de sunet și "
"nume, pentru generarea efectelor sonore pe desktopuri libere,"
#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "Documentație libgda-uimm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "Documentație libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
"information without getting in the user's way."
msgstr ""
"libnotify este o bibliotecă care trimite notificări desktop unui serviciu de "
"notificare, așa cum este definit în Specificația pentru notificări desktop. "
"Aceste notificări pot fi folosite pentru a informa utilizatorul despre "
"anumite evenimente sau pentru afișarea diferitelor informații fără a deranja "
"utilizatorul din folosirea calculatorului."
#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
msgstr ""
"libpeas este un motor pentru module de extensie bazate pe GObject și este "
"menit să dea oricărei aplicații șansa de a își asuma extensibilitatea."
#: ../data/overlay.xml.in.h:177
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "Documentație librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "Documentație libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Ghid practic libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr ""
"Biblioteca libsoup este un server/client pentru GNOME. Se folosește de "
"GObject și de principalul ciclu al glib pentru a se integra bine cu "
"aplicațiile în GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "Documentație libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "Documentație libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Ghid practic libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manual libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manual de referință libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "Documentație pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manual de referință telepathy-glib."