1334 lines
47 KiB
Plaintext
1334 lines
47 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of library-web
|
||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011. Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
|
||
#
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: library-web master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 08:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 15:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
||
#| msgid "Tutorials"
|
||
msgid "10-minute Tutorials"
|
||
msgstr "10 perces ismertetők"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "atkmm Documentation"
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
||
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
|
||
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Világszerte számos helyen használnak kisebb-nagyobb számban GNOME "
|
||
"rendszereket, egyedi igényekkel és a gépeket felügyelő rendszergazdákkal. "
|
||
"Itt a sok GNOME rendszer kezelésére használható eszközökkel és módszerekkel "
|
||
"kapcsolatos információkat találhat."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
||
#| msgid "Available Languages:"
|
||
msgid "Active Language:"
|
||
msgstr "Aktív nyelv:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Rendszergazdák"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Elérhető nyelvek:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
||
msgid "Available Versions:"
|
||
msgstr "Elérhető változatok:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
|
||
#| msgid "Community"
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikáció"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Közösség"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Alap"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "Alap programkönyvtárak"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:17
|
||
msgid "Data Storage"
|
||
msgstr "Adattárolás"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
|
||
#| msgid "Vala API References"
|
||
msgid "Deprecated API References"
|
||
msgstr "Elavult API referenciák"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
||
#| msgid "Desktop Entry Specification"
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Asztali integráció"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Fejlesztők"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Fejlesztés"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
|
||
msgid "Development Guides"
|
||
msgstr "Fejlesztői kézikönyvek"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
|
||
#| msgid "Development Tools"
|
||
msgid "Download GNOME Development Tools"
|
||
msgstr "GNOME fejlesztőeszközök letöltése"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Letöltések"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
||
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
||
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noha rendkívül felhasználóbarát, a GNOME egy nagy és összetett rendszer, így "
|
||
"megfelelő használata némi tanulást igényel. Ennek megkönnyítése érdekében "
|
||
"itt elolvashatja a rendszer dokumentációit."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
||
msgid "External Tools and Resources"
|
||
msgstr "Külső eszközök és erőforrások"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
|
||
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
|
||
"information on how to get involved, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME fejlesztői, vagy GNOME alá alkalmazásokat fejlesztők részére. Ebben "
|
||
"a részben fejlesztői dokumentációkat, a részvétellel kapcsolatos "
|
||
"információkat és sok egyebet talál."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Gyakori kérdések"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
||
#| msgid "GNOME Development"
|
||
msgid "GNOME Developer Center"
|
||
msgstr "GNOME fejlesztői központ"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
||
msgid "GNOME Documentation Library"
|
||
msgstr "GNOME dokumentációs könyvtár"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
||
#| msgid "GNOME Development"
|
||
msgid "Get ready for GNOME Development"
|
||
msgstr "Készüljön fel a GNOME fejlesztésre"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
||
#| msgid "Getting Involved"
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Kezdeti lépések"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:47
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Útmutatók"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Kezdőlap"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
||
msgid "Language Bindings"
|
||
msgstr "Nyelvi kötések"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Szimbólum keresése"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
||
msgid "Manuals"
|
||
msgstr "Kézikönyvek"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:61
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimédia"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Hírek"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
||
msgid "Nightly"
|
||
msgstr "Éjjeli"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
||
msgid "Nightly Generated Documents"
|
||
msgstr "Naponta generált dokumentumok"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
||
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledje, hogy az API referenciák általában elérhetők csomagokként a "
|
||
"disztribúciókban és a Devhelp eszközzel megjeleníthetők."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
||
#| msgid "Other related libraries"
|
||
msgid "Other Libraries"
|
||
msgstr "Egyéb programkönyvtárak"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:63
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Áttekintés"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
||
#| msgid "Overview"
|
||
msgid "Platform Overview"
|
||
msgstr "Platform bemutatása"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
|
||
#| msgid "Plugins for GNOME Applications"
|
||
msgid "Plugins for GNOME Application"
|
||
msgstr "Bővítmények GNOME alkalmazásokhoz"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
|
||
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
||
msgstr "Az előnyben részesített nyelv sütiből betöltve."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projektek"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
|
||
msgid "Remove cookie"
|
||
msgstr "Süti eltávolítása"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:49
|
||
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
|
||
msgstr "Ugyanezen dokumentumok egyetlen HTML fájlként"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Lásd még:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:52
|
||
msgid "Standards"
|
||
msgstr "Szabványok"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:53
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Támogatás"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
|
||
msgid "Switching Language"
|
||
msgstr "Nyelvváltás"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:76
|
||
msgid "System Integration"
|
||
msgstr "Rendszerintegráció"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
||
"documentation in its original language is displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a dokumentáció nincs lefordítva magyarra, ehelyett az eredeti nyelven "
|
||
"jelenik meg."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
||
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
||
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
||
"has not already been moved elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a modul el fog avulni. A GNOME 2.x sorozatban támogatott lesz és stabil "
|
||
"API-val és ABI-val fog rendelkezni, de használata nem javasolt új "
|
||
"alkalmazásokban, kivéve ha olyan funkcionalitásra van szüksége, amely még "
|
||
"nem került áthelyezésre máshova."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Ismertetők"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
||
"translation probably does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dokumentum nem jeleníthető meg a süti alapján betöltött előnyben "
|
||
"részesített nyelven, mivel a fordítás nem létezik."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:103
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Felhasználói felület"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:62
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Felhasználók"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:104
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Segédprogramok"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
|
||
"look at a tutorial."
|
||
msgstr "Üdvözöljük a GNOME-ban. Az elindulás egyszerű – telepítse fejlesztőeszközeinket, és nézze meg az ismertetőt."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:65
|
||
msgid "White Papers"
|
||
msgstr "Tanulmányok"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:66
|
||
msgid "development version"
|
||
msgstr "fejlesztői változat"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:67
|
||
msgid "documentation on development version"
|
||
msgstr "fejlesztői változat dokumentációja"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:68
|
||
msgid "external resource"
|
||
msgstr "külső erőforrás"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:69
|
||
msgid "more versions, languages, or options..."
|
||
msgstr "további változatok, nyelvek vagy beállítások..."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:70
|
||
msgid "see other translations for this documentation"
|
||
msgstr "ezen dokumentáció más fordításai"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
|
||
"repetitive) tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hasznos parancsfájlok gyűjteménye, amely segíti a fejlesztőket egyszerű "
|
||
"(gyakran ismétlődő) feladatok végrehajtásában."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
||
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
|
||
msgstr "A GNOME kiadásai jövőjével kapcsolatos alapvető információk halmaza."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
||
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
||
msgstr "GNOME panel kisalkalmazások programozására használt programkönyvtár."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
||
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
||
"tools have full access to view and control running applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ATK más eszközkészletek és alkalmazások által megvalósított felületeket "
|
||
"biztosít. Az ATK felületek segítségével az akadálymentesítési eszközök "
|
||
"teljes hozzáféréssel rendelkeznek a futó alkalmazások megjelenítéséhez és "
|
||
"vezérléséhez."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köztes réteg, amely elválasztja a GTK+-t az ablakkezelő rendszer "
|
||
"részleteitől."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
||
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
||
msgstr "A GNOME Deskbar-Applet új modulfelületének bemutatása."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
||
"applications, built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bonobo a GNOME alkalmazásokban újrahasznosítható összetevők létrehozására "
|
||
"szolgáló keretrendszer, a CORBA alapjain."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
||
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
|
||
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
|
||
"but will reuse the already running one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bonobo-activation lehetővé teszi az elérhető (futó vagy nem) CORBA "
|
||
"kiszolgálók böngészését a rendszeren. Nyomon követi a futó kiszolgálókat, "
|
||
"így ha egy már futó kiszolgálóra van szükség, akkor az nem indul el újra, "
|
||
"hanem a meglévőt használja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
|
||
msgid "C++"
|
||
msgstr "C++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
|
||
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
|
||
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
|
||
"2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"A COGL egy alacsony szintű OpenGL absztrakciós programkönyvtár, amelyet a "
|
||
"Clutterhez fejlesztettek (és része is annak). Elsődlegesen a Clutter "
|
||
"használja közös megjelenítő API biztosításához, amely transzparensen működik "
|
||
"OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 és OpenGL ES 2.0 esetén is."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
|
||
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
|
||
"advantage of display hardware acceleration when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Cairo egy 2D grafikai függvénytár, amely több kimeneti eszközt támogat. Az "
|
||
"összes kimeneti felületen egységes kimenet előállítására tervezték, miközben "
|
||
"kihasználja a megjelenítőhardveren elérhető gyorsítást."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
|
||
"graphical user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Clutter egy GObject programkönyvtár gyors, vizuálisan gazdag felhasználói "
|
||
"felületek létrehozására."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"A D-Bus egy üzenetbusz-rendszer, amely egyszerű lehetőséget ad az "
|
||
"alkalmazások egymás közötti kommunikációjára."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
|
||
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztali környezet rendszergazdáinak kézikönyve a GNOME korlátozásához és "
|
||
"előzetes beállításához"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
||
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
msgstr "Asztali alkalmazások automatikus indításának specifikációja"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
||
msgid "Desktop Entry Specification"
|
||
msgstr "Asztali bejegyzések specifikációja"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
||
#| msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
msgid "Desktop Notifications Specification"
|
||
msgstr "Asztali értesítések specifikációja"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
|
||
msgid "Developer Scripts"
|
||
msgstr "Fejlesztői parancsfájlok"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Fejlesztőeszközök"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
||
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Bővített ablakkezelő-tippek"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
||
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
|
||
"written using these libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GAIL az ATK felületek megvalósítását biztosítja a GTK+ és GNOME "
|
||
"programkönyvtáraknak, lehetővé téve az akadálymentesítési eszközöknek az "
|
||
"együttműködést az ezeket a programkönyvtárakat használó alkalmazásokkal."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
||
"configuration data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GConf konfigurációs adatok tárolásához és lekéréséhez használható démont "
|
||
"és programkönyvtárakat biztosítja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
|
||
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
|
||
"a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIO egy korszerű és egyszerűen használható VFS API-t biztosít. A "
|
||
"fájlrendszer ezen absztrakciója lehetővé teszi az alkalmazásoknak a helyi és "
|
||
"távoli fájlrendszerek elérését egyetlen konzisztens API használatával."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
||
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
||
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
||
"strings and common data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GLib a C nyelven írt programkönyvtárak és alkalmazások alapvető "
|
||
"alkalmazásépítő-köveit biztosítja. Biztosítja a GNOME által használt "
|
||
"alapvető objektumrendszert, a főciklus-megvalósítást és segédfunkciók széles "
|
||
"választékát karakterláncok és gyakori adatszerkezetek kezeléséhez."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
||
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
||
"structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GMime egy hatékony MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
|
||
"segédprogramkönyvtár. MIME üzenetek és struktúrák létrehozására, "
|
||
"szerkesztésére és feldolgozására tervezték."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
||
msgid "GNOME Bug Tracker"
|
||
msgstr "GNOME hibakövető"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
||
msgid "GNOME Development"
|
||
msgstr "GNOME fejlesztés"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
||
msgid "GNOME Git Repository"
|
||
msgstr "GNOME Git tároló"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
|
||
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME időalapú ütemezéssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy pontosan "
|
||
"hathavonta megjelenik egy GNOME kiadás, az azt kísérő kiadási "
|
||
"megjegyzésekkel."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNet egy C nyelven írt, GLib-re épülő objektumorientált hálózati "
|
||
"programkönyvtár."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
|
||
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
||
msgstr "A GObject biztosítja a Pango és GTK+ által használt objektumrendszert."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
|
||
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
|
||
msgstr "Alapvető GStreamer bővítmények referencia-kézikönyve"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
||
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
|
||
msgstr "Alapvető GStreamer referencia-kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
||
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
|
||
msgstr "A GStreamer programkönyvtár referencia-kézikönyve"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
||
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
||
msgstr "GTK+ 2.0 ismertető"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
|
||
msgid "GTK+ FAQ"
|
||
msgstr "GTK+ GyIK"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
|
||
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
|
||
msgstr "GTK+ programozási ismertető"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
||
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
||
"control user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GTK+ a GNOME alkalmazásokban felhasználói felületek felépítésére "
|
||
"elsődlegesen használt programkönyvtár. A felhasználói felületek vezérléséhez "
|
||
"szükséges felületi elemeket és jelzés-visszahívásokat biztosítja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
||
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GdkPixbuf egy képbetöltésre és -kezelésre szolgáló programkönyvtár. A "
|
||
"GdkPixbuf dokumentáció tartalmazza a programozói kézikönyvet és az API "
|
||
"referenciát is."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
||
msgid "Getting Involved"
|
||
msgstr "Részvétel"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
||
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
|
||
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GnomeVFS a GNOME alkalmazásokban fájlok és mappák elérésére használt "
|
||
"alapvető programkönyvtár. A fájlrendszer ezen absztrakciója lehetővé teszi "
|
||
"az alkalmazásoknak a helyi és távoli fájlrendszerek elérését egyetlen "
|
||
"konzisztens API használatával."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
|
||
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
|
||
"+ widgets OpenGL-capable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GtkGLExt egy OpenGL kiterjesztés a GTK+-hoz. További GDK objektumokat "
|
||
"biztosít, amelyek az OpenGL megjelenítést támogatják a GTK+-ban, és "
|
||
"GtkWidget API bővítményeket a GTK+ felületi elemek OpenGL-képességeinek "
|
||
"biztosításához."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
||
msgid "Icon Naming Specification"
|
||
msgstr "Ikonelnevezési specifikáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
||
msgid "Icon Theme Specification"
|
||
msgstr "Ikontéma-specifikáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
|
||
msgid "Introspection"
|
||
msgstr "Betekintés"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
|
||
"data types and API."
|
||
msgstr "A JSON-GLib programkönyvtár JSON feldolgozására szolgál a GLib és GObject adattípusok és API használatával."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
||
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "Java felületek a GTK+-hoz, GNOME-hoz és a kapcsolódó programkönyvtárakhoz"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
||
"complex rendering is handled here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libart függvények - A Libart kezeli a GNOME rajzolási képességeit. Minden "
|
||
"összetett megjelenítés itt kerül kezelésre."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
||
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Libchamplain egy C programkönyvtár, amely térképek megjelenítéséhez "
|
||
"biztosít ClutterActor objektumot."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
|
||
"widget to display maps in GTK+ applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Libchamplain-gtk egy C programkönyvtár a libchamplain fölött, amely Gtk+ "
|
||
"felületi elemet biztosít térképek megjelenítéséhez GTK+ alkalmazásokban."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
||
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
||
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
||
"interface definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Libglade a felhasználói felületek dinamikus, XML leírásokból történő "
|
||
"felépítését lehetővé tevő programkönyvtár. A Libglade lehetővé teszi a "
|
||
"programozóknak a felhasználói felület egy grafikus felületépítő "
|
||
"alkalmazással történő megtervezését, majd ezen felületmeghatározások "
|
||
"importálását."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
||
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
||
msgstr "SVG vektorgrafika megjelenítésére szolgáló programkönyvtár."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
||
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
||
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
||
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
||
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
|
||
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A korlátozás egy számítógépes környezet felhasználóinak bizonyos "
|
||
"műveletektől (például nyomtatás vagy fájlok mentése) való eltiltását "
|
||
"lehetővé tevő mechanizmus. A GNOME asztali környezet (különösen a panel és "
|
||
"az Epiphany webböngésző) már rendelkezik a korlátozás támogatásával bizonyos "
|
||
"területeken. Ez a dokumentum a GNOME korlátozási szolgáltatásainak lefedését "
|
||
"célozza, valamint útmutatóként szolgál az asztal tulajdonságainak előzetes "
|
||
"beállításához."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
||
msgid "Menu Specification"
|
||
msgstr "Menü specifikáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
|
||
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ORBit egy gyors és könnyűsúlyú CORBA kiszolgáló. A GNOME Bonobo összetevő-"
|
||
"architektúrája a CORBA alapjaira épül."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
||
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Pango a GNOME alkalmazásokban használt alapvető szöveg- és betűkészlet-"
|
||
"kezelő programkönyvtár. A világszerte használt különböző írásrendszerek "
|
||
"széles körét támogatja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
||
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
||
msgstr "Hatékony és teljes körű szolgáltatásokkal bíró XML kezelő programkönyvtár."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
||
"and Video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatékony keretrendszer multimédiás alkalmazások létrehozásához. A hangot és "
|
||
"videót egyaránt támogatja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
||
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
||
msgstr "PyGObject referencia-kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
|
||
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
||
msgstr "PyGTK referencia-kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenciák"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Kiadási megjegyzések"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
||
msgid "Release Planning"
|
||
msgstr "Kiadástervezés"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
|
||
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
||
msgstr "Osztott MIME-információk adatbázisának specifikációja"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
|
||
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha részt kíván venni a GNOME projektben, ez a leírás bemutatja, hogyan "
|
||
"válhat a GNOME közösség tagjává. Számos alprojekt közül választhat."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
||
"compound files."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Strukturált fájlkönyvtár (GSF) egy I/O absztrakció összetett fájlok "
|
||
"olvasásához/írásához."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
|
||
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
||
msgstr "A GNOME terminál által használt terminálemulátor felületi elem."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AT-SPI programkönyvtár az akadálymentesítési technológiák által használt "
|
||
"felületeket biztosít."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
||
"Bonobo component framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bonobo UI programkönyvtár számos, a Bonobo összetevő-keretrendszert "
|
||
"használó felhasználói felületelemet biztosít."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
||
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
||
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztali bejegyzések egy alkalmazással kapcsolatos információkat "
|
||
"biztosítanak, például a nevét, ikonját és leírását. Ezeket a fájlokat "
|
||
"alkalmazásindítókhoz és elindítható alkalmazásokat tartalmazó menük "
|
||
"létrehozásához lehet felhasználni."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
||
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
||
"information and finally consume it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Easy Publish and Consume programkönyvtár (libepc) egyszerű módszert "
|
||
"biztosít adatok közzétételéhez HTTPS használatával, ezen információk "
|
||
"bejelentéséhez DNS-SD használatával, az információk megkereséséhez és végül "
|
||
"elfogyasztásához."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
|
||
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME hibakövető lehetővé teszi információk szervezett módon történő "
|
||
"küldését a GNOME fejlesztőinek a GNOME használata során tapasztalt hibákról."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
|
||
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
|
||
"general."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME Devtools Library csomag egy dokkolórendszert és számos, a GNOME "
|
||
"fejlesztői eszközöknek és általában a GNOME alkalmazásoknak is hasznos "
|
||
"segédprogramot tartalmaz."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
|
||
"packages, and allows coordination of GNOME development."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME Git fája tárolja a fő GNOME csomagok fejlesztői változatát és "
|
||
"lehetővé teszi a GNOME fejlesztésének koordinálását."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
||
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
||
"reference and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME fejlesztői csomag a fejlesztők életét megkönnyítő eszközök halmaza, "
|
||
"tartalmaz grafikus felületszerkesztőt, integrált súgórendszert az API "
|
||
"referenciához és sok egyebet."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
||
"structured graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GnomeCanvas egy rugalmas felületi elemet biztosít strukturált interaktív "
|
||
"grafika létrehozásához."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
||
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GNOME projekthez fejlesztett XSLT C programkönyvtár. Az XSLT önmagában egy "
|
||
"XML nyelv XML átalakítások meghatározásához. A Libxslt a libxml2-n alapul."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
||
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
||
"applications and components."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kézikönyvek leírják a GNOME környezeten belül a kódban és a "
|
||
"felülettervezésben használt általános eljárásokat, valamint részletes "
|
||
"információkat egyes alkalmazásokról és összetevőkről."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
|
||
"modern applications, including session management, activation of files and "
|
||
"URIs, and displaying help."
|
||
msgstr ""
|
||
"A libgnome programkönyvtár számos hasznos rutint biztosít korszerű "
|
||
"alkalmazások készítéséhez, beleértve a munkamenet-kezelést, fájlok és URI-k "
|
||
"aktiválását és súgó megjelenítését."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
||
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"A libgnomeui programkönyvtár további felületi elemeket biztosít "
|
||
"alkalmazásokhoz. A libgnomeui számos felületi eleme már a GTK+ része."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
||
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
||
"standards used within the GNOME platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"A referenciák tartalmazzák az alkalmazásprogramozási felületet, a függvények "
|
||
"listáját, a GNOME környezet programkönyvtárainak osztályait és metódusait, "
|
||
"valamint a GNOME környezetben használt szabványokat."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
|
||
"for beginners and intermediate programmers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a GTK+ ismertető a C programozási nyelvhez készült. Megfelel kezdő és "
|
||
"haladó programozóknak is."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
||
"systems currently in use by X desktop environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a freedesktop.org specifikáció megpróbálja egységesíteni az X asztali "
|
||
"környezetek által jelenleg használt MIME adatbázisrendszereket."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
||
"their contexts in an icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a freedesktop.org specifikáció ikonok és azok környezete leírásának egy "
|
||
"általános módját írja le."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a freedesktop.org specifikáció az ikontémák tárolásának egy általános "
|
||
"módját írja le."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
||
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
||
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
||
"opened after the media has been mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a freedesktop.org specifikáció leírja, hogyan indíthatók automatikusan "
|
||
"alkalmazások a felhasználó bejelentkezése után és hogyan kérhetik "
|
||
"adathordozók adott alkalmazás végrehajtását vagy az adathordozó adott "
|
||
"fájljának megnyitását az adathordozó csatolása után."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
||
"desktop entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a freedesktop.org specifikáció leírja, hogyan épülnek fel a menük az "
|
||
"asztali bejegyzésekből."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
||
"between X desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a freedesktop.org specifikáció szabványosítja az ICCCM kiterjesztéseit az "
|
||
"X asztali környezetek között."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
|
||
"services."
|
||
msgstr "Ez a specifikáció az asztali értesítési szolgáltatások felületét szabványosítja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
|
||
"and the indexer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tracker eszközt információk és metaadatok kinyerésére tervezték a "
|
||
"felhasználó személyes adataiból, hogy azok gyorsan és egyszerűen kereshetők "
|
||
"legyenek. A libtracker-common programkönyvtáron alapulnak a démonban és az "
|
||
"indexelőben használt általános eljárások."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"module library helps developers write third party modules to extract content "
|
||
"not commonly supported by Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Tracker eszközt információk és metaadatok kinyerésére tervezték a "
|
||
"felhasználó személyes adataiból, hogy azok gyorsan és egyszerűen kereshetők "
|
||
"legyenek. A libtracker-module programkönyvtár segíti a fejlesztőket a "
|
||
"Tracker által nem támogatott tartalomtípusok kinyerésére szolgáló, harmadik "
|
||
"féltől származó modulok írásában."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
|
||
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
|
||
"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
|
||
"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
|
||
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
|
||
"handling startup notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Unique egypéldányos alkalmazások írására használt programkönyvtár. Ha még "
|
||
"egyszer elindít egy egypéldányos alkalmazást, akkor a második példány "
|
||
"egyszerűen kilép vagy üzenetet küld a meglévő példánynak. A Unique egy "
|
||
"alaposztály biztosításával egyszerűvé teszi ilyen alkalmazások írását, "
|
||
"elvégez minden, a futó példánynak való üzenetküldéshez szükséges IPC "
|
||
"varázslatot és kezeli az indítási értesítéseket is."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
|
||
msgid "Vala API References"
|
||
msgstr "Vala API referenciák"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
|
||
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vala API referenciák a GTK+-hoz, GNOME-hoz és a kapcsolódó "
|
||
"programkönyvtárakhoz"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
|
||
msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
|
||
msgstr "Különböző hivatkozások a GNOME fejlesztéséről és a részvételi lehetőségekről."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
||
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
||
"or more base directories relative to which files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Különféle specifikációk fájlokat és fájlformátumokat adnak meg. Ez a "
|
||
"freedesktop.org specifikáció néhány alapkönyvtár megadásával meghatározza, "
|
||
"hogy ezeket a fájlokat hol kell keresni; a fájlok ezekhez a könyvtárakhoz "
|
||
"képest keresendők."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
|
||
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
||
msgstr "Új stílusú modulok írása a Deskbar-Applethez"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
|
||
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
||
msgstr "XDG alapkönyvtár-specifikáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
|
||
msgid "atkmm Documentation"
|
||
msgstr "atkmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
|
||
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
|
||
msgstr "clutter-box2dmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
|
||
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "clutter-gtkmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
||
msgid "cluttermm Documentation"
|
||
msgstr "cluttermm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
|
||
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
|
||
"storage systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dconf egy alacsony szintű konfigurációs rendszer. Fő célja GSettings "
|
||
"háttérprogram biztosítása azon platformokon, amelyeken még nincs "
|
||
"beállítástároló rendszer."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
|
||
msgid "gconfmm Documentation"
|
||
msgstr "gconfmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
||
msgid "glibmm Documentation"
|
||
msgstr "glibmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
|
||
msgid "goocanvasmm Documentation"
|
||
msgstr "goocanvasmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
|
||
msgid "gstreamermm Documentation"
|
||
msgstr "gstreamermm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
|
||
msgid "gtkglextmm Documentation"
|
||
msgstr "gtkglextmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
|
||
msgid "gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "gtkmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
|
||
#| msgid "gtkmm Documentation"
|
||
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
|
||
msgstr "gtksourceviewmm dokumentáció"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
msgid ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
||
#. Deskbar-Applet document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
|
||
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:133
|
||
msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
|
||
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libart API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
|
||
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
|
||
#. document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:173
|
||
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
|
||
msgid "java-gnome API Documentation"
|
||
msgstr "java-gnome API dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
|
||
msgid "libart Reference Manual"
|
||
msgstr "libart referencia-kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
|
||
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
|
||
msgstr ""
|
||
"A libcanberra az XDG hangtéma és névspecifikációk egy megvalósítása, "
|
||
"eseményhangok előállításához szabad asztali környezetekben."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:177
|
||
msgid "libgda-uimm Documentation"
|
||
msgstr "libgda-uimm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
|
||
msgid "libgdamm Documentation"
|
||
msgstr "libgdamm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
|
||
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
|
||
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
|
||
"information without getting in the user's way."
|
||
msgstr ""
|
||
"A libnotify függvénytár asztali értesítések küldhetők egy értesítési "
|
||
"démonnak, az asztali értesítések specifikációja szerint. Ezen értesítések "
|
||
"segítségével a felhasználó információt kaphat egy eseményről, vagy anélkül "
|
||
"jeleníthetők meg információk, hogy a felhasználót akadályoznák."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
|
||
"application the chance to assume its own extensibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"a libpeas egy gobject-alapú bővítményalrendszer, segítségével minden "
|
||
"alkalmazás biztosíthatja saját kiterjeszthetőségét."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
|
||
msgid "librsvgmm Documentation"
|
||
msgstr "librsvgmm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
|
||
msgid "libsigc++ Documentation"
|
||
msgstr "libsigc++ dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
|
||
msgid "libsigc++ Tutorial"
|
||
msgstr "libsigc++ ismertető"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
||
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"A libsoup egy HTTP kliens/kiszolgáló programkönyvtár a GNOME. A GNOME "
|
||
"alkalmazásokkal történő jó integrációhoz GObject-eket és a glib főciklust "
|
||
"használja."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
|
||
msgid "libvtemm Documentation"
|
||
msgstr "libvtemm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
|
||
msgid "libxml++ Documentation"
|
||
msgstr "libxml++ dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
|
||
msgid "libxml++ Tutorial"
|
||
msgstr "libxml++ ismertető"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
|
||
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
||
msgstr "libxml2 referencia-kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
|
||
msgid "libxslt Reference Manual"
|
||
msgstr "libxslt referencia-kézikönyv"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
|
||
msgid "pangomm Documentation"
|
||
msgstr "pangomm dokumentáció"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
|
||
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
|
||
msgstr "telepathy-glib referencia-kézikönyv"
|
||
|