1095 lines
38 KiB
Plaintext
1095 lines
38 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 11:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
|
msgid "API References"
|
|
msgstr "API-en erreferentziak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Honi buruz"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
|
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
|
|
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Munduan zehar, GNOMEren garapen handi eta txiki asko daude, beraien behar "
|
|
"zehatzekin, eta sistemako administratzaileak hauek kudeatzeko. Hemen GNOMEko "
|
|
"hainbat mahaigainekin lan egiteko tresna eta metodoei buruzko informazioa "
|
|
"aurkituko duzu."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Administratzaileak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Artea"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Hizkuntza erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
|
msgid "Available Versions:"
|
|
msgstr "Bertsio erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komunitatea"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Garatzaileak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Garapena"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
|
msgid "Development Guides"
|
|
msgstr "Garapenerako gidak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Deskargak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
|
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
|
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahiz eta erabiltzeko oso erraza izan, GNOME sistema handi eta konplexua da, "
|
|
"eta horrela, bere osotasunean erabiltzeko piska bat ikastea komeni da. "
|
|
"Zeregin hau errazteko, dokumentazio oso erabilgarria eskaintzen da."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
|
|
msgid "External Tools and Resources"
|
|
msgstr "Kanpoko tresna eta baliabideak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
|
|
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
|
|
"information on how to get involved, and much more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garatzaileentzako, edo GNOME eta GNOMErako aplikazioak garatzea nahi "
|
|
"dutenentzako. Garatzailearen dokumentazioa eta parte hartzeko informazioa "
|
|
"eta beste gauza gehiago aurkituko duzu."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Maiz Egindako Galderak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
|
msgid "GNOME Documentation Library"
|
|
msgstr "GNOMEren dokumentazio-liburutegia"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Gidak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
|
msgid "Language Bindings"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren loturak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
msgstr "Bilaketa-ikurra"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Eskuliburuak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Berriak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
|
msgid "Nightly"
|
|
msgstr "Gauekoak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
|
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakin ezazu APIen erreferentziak normalean pakete gisa daude eskuragarri "
|
|
"banaketetan eta ikusgai Devhelp tresnaren bidez."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Bestelakoak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Aurkezpen orokorra"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
|
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
|
msgstr "Hobetsitako hizkuntza cookie batetik kargatuta."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Poiektuak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
|
|
msgid "Remove cookie"
|
|
msgstr "Kendu cookie-a"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
|
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
|
|
msgstr "Dokumentu berdina, HTML fitxategi bakar bat bezala formateatua"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Ikus halaber:"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
|
msgid "Standards"
|
|
msgstr "Estandarrak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Euskarria"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
|
"documentation in its original language is displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentazio hau ez dago zure hizkuntzara itzulita. Dokumentazioa bere "
|
|
"jatorrizko hizkuntzan bistaratuko da."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
|
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
|
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
|
"has not already been moved elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulu hau laster zaharkituko da. Onartuta egoten jarraituko du, eta API/"
|
|
"ABIa egonkorra izango da GNOME 2.x serie osoan zehar, baina aplikazio "
|
|
"berrietan ez erabiltzea gomendatzen dugu (behar duzun funtzionalitate bat "
|
|
"beste liburutegi batera ez bada eraman bederen)."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
|
msgid "Tutorials"
|
|
msgstr "Tutoretzak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
|
"translation probably does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da dokumentua bistaratu cookie-tik kargatutako hizkuntza hobetsian, "
|
|
"baliteke itzuli gabe egotea."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
|
msgid "White Papers"
|
|
msgstr "Txostenak"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
|
msgid "development version"
|
|
msgstr "garapeneko bertsioa"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
|
|
msgid "documentation on development version"
|
|
msgstr "dokumentazioa garapeneko bertsioan"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
|
|
msgid "external resource"
|
|
msgstr "kanpoko baliabidea"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
|
|
msgid "more versions, languages, or options..."
|
|
msgstr "bertsio, hizkuntza edo aukera gehiago..."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
|
|
msgid "see other translations for this documentation"
|
|
msgstr "ikus dokumentazio honen bestelako itzulpenak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
|
|
"repetitive) tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Script erabilgarrien bilduma garatzaileei ataza bakunak "
|
|
"(gehienetan errepikakorrak) lantzean laguntzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
|
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
|
|
msgstr "Oinarrizko GNOMEren etorkizuneko plangintzari buruzko informazioren otordua."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
|
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
|
msgstr "Paneleko applet-ak programatzeko liburutegi bat GNOMEren panelerako."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
|
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
|
"tools have full access to view and control running applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATK-ak erabilerraztasuneko interfaze multzo bat eskaintzen du, beste tresna-"
|
|
"multzoek eta aplikazioek erabiltzen dutena. ATK interfazeak erabiliz "
|
|
"exekutatzen ari diren aplikazioen ikuspegi eta kontrol osoa atzi dezakete "
|
|
"erabilerraztasuneko tresnek."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
|
"system."
|
|
msgstr "Tarteko geruza bat GTK+ leiho-sistemaren xehetasunetik isolatzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
|
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
|
msgstr "GNOMEren Deskbar-applet moduluaren interfaze berriaren sarrera bat."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
|
"applications, built on top of CORBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonobo sistema bat da GNOMEren aplikazioetan osagai berrerabilgarriak "
|
|
"sortzeko, CORBAren gainean eraikita."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
|
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
|
|
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
|
|
"but will reuse the already running one."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Bonobo-activation'-ek zure sisteman erabilgarri dauden CORBA zerbitzari "
|
|
"guztiak (exekutatzen egon edo ez) arakatzea baimentzen du. Exekutatzen ari "
|
|
"diren zerbitzarien aztarna gordetzen du, horrela exekuzioan zein dagoen "
|
|
"galdetzean ez da berriro abiaraziko, baizik eta exekutatzen ari dena berriro "
|
|
"erabiliko da."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
|
|
msgid "C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
|
|
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
|
|
"advantage of display hardware acceleration when available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cairo 2D grafikoaen liburutegia da eta irteerako hainbat gailu onartzen "
|
|
"ditu. Multimediako euskarri guztietan irteera bateratuak sortzeko "
|
|
"diseinatuta dago, pantailaren hardware bidezko azelerazioaren abantailak "
|
|
"hartzen ditu (erabilgarri daudenean)."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
|
|
"another."
|
|
msgstr ""
|
|
"D-Bus mezuen bus sistema bat da, aplikazio batek beste batekin komunikatzeko "
|
|
"bide bakuna."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
|
|
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
|
msgstr "Mahaigaineko adminstratzaileen gida GNOME blokeatzeko eta aurrekonfiguratzeko"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
|
|
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
|
msgstr "Mahaigaineko aplikazioa automatikoki abiarazteko espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
|
|
msgid "Desktop Entry Specification"
|
|
msgstr "Mahaigaineko sarreren espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
|
|
msgid "Developer Scripts"
|
|
msgstr "Garatzaileen script-ak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Garapeneko tresnak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
|
|
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Leiho-kudeatzaileen argibide gehiago"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
|
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
|
|
"written using these libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"GAIL-ek ATKren interfazeak eskaintzen ditu GTK+ eta GNOMEko "
|
|
"liburutegientzako, liburutegi hauek erabiliz inplementatu diren "
|
|
"aplikazioekin erabilerraztasun-tresnak elkarreragitea baimenduz."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
|
"configuration data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GConf-ek daemon-a eta liburutegiak eskaintzen ditu konfigurazioko datuak "
|
|
"gordetzeko eta eskuratzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
|
|
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
|
|
"a single consistent API."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIOk VFSa erraz erabiltzeko API moderno bat eskaintzen du.Fitxategi-"
|
|
"sistemaren abstrakzioa eskaintzen du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta "
|
|
"urruneko fitxategiak atzi ditzakete API tinko batekin."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
|
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
|
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
|
"strings and common data structures."
|
|
msgstr ""
|
|
"GLib-ek aplikazioak eraikitzeko oinarrizko blokeak eskaintzen ditu, C "
|
|
"programazioko hizkuntzan idatzitako liburutegi eta aplikazioentzako. GNOMEn "
|
|
"erabiltzen den oinarrizko objektu-sistema eskaintzen du, begizta nagusiaren "
|
|
"inplementazioa, eta utilitate-funtzio multzo handia kateak eta datuen "
|
|
"egitura arruntentzako."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
|
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
|
"structures."
|
|
msgstr ""
|
|
"GMime gaitasun handiko MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
|
|
"liburutegia da. MIME mezuak eta egiturak sortu, editatu eta analizatzeko "
|
|
"helburua du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
|
msgid "GNOME Bug Tracker"
|
|
msgstr "GNOMEko arazte-sistema"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
|
msgid "GNOME Desktop Libraries"
|
|
msgstr "GNOME mahaigainaren liburutegiak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
|
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
|
|
msgstr "GNOME garatzaileen plataformako liburutegiak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
|
msgid "GNOME Development"
|
|
msgstr "GNOMEko garapena"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
|
msgid "GNOME Git Repository"
|
|
msgstr "GNOMEko Git biltegia"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
|
|
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOMEk bere argitalpenen denborak antolatuta ditu. Hau da, sei hilabetero "
|
|
"GNOMEren bertsio berri bat kaleratzen da (dagozkion oharrekin)."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
|
|
"GLib."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNet sarearen liburutegi bat da, C hizkuntzan idatzita eta objekturantz "
|
|
"zuzendutakoa, eta GLib-en gainean eraikita."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
|
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
|
msgstr "GObject-ek Pango eta GTK+-ek erabiltzen duten objektu-sistema eskaintzen du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
|
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
|
|
msgstr "GStreamer-en plugin nagusien erreferentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
|
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
|
|
msgstr "GStreamer-en bihotzaren erreferentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
|
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
|
|
msgstr "GStreamer liburutegiaren erreferentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
|
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
|
msgstr "GTK+ 2.0 tutoretza"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
|
|
msgid "GTK+ FAQ"
|
|
msgstr "GTK+ MEG"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
|
|
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
|
|
msgstr "GTK+ programatzeko tutoretza"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
|
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
|
"control user interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK+ oinarrizko liburutegia da, GNOMEko aplikazioen erabiltzailearen "
|
|
"interfazeak eraikitzeko erabiltzen dena. Erabiltzailearen interfazeko "
|
|
"kontrolak eta atzera-deien seinaleak eskaintzen ditu erabiltzailearen "
|
|
"interfazea kontrolatzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
|
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"GdkPixbuf liburutegia irudiak kargatzeko eta manipulatzeko erabiltzen da. "
|
|
"GdkPixbuf-ren dokumentazioak programatzailearen gida eta APIen erreferentzia "
|
|
"du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
|
msgid "Getting Involved"
|
|
msgstr "Parte hartzea"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
|
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
|
|
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnomeVFS oinarrizko liburutegia da GNOMEko aplikazioetan fitxategiak eta "
|
|
"karpetak atzitzean erabiltzeko. Fitxategi-sistemaren abstrakzioa eskaintzen "
|
|
"du, eta ondorioz aplikazioek lokaleko eta urruneko fitxategiak atzi "
|
|
"ditzakete API tinko batekin."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
|
msgid "Icon Naming Specification"
|
|
msgstr "Ikonoak izendatzeko espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
|
msgid "Icon Theme Specification"
|
|
msgstr "Ikonoen gaien espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
|
|
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
|
|
msgstr "Java interfazeak GTK+, GNOME eta dagokien liburutegientzako"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
|
"complex rendering is handled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libart funtzioak - Libart-ek GNOMEren marrazketa-gaitasuna kudeatzen du. "
|
|
"Errendatzearen konplexotasun guztia hemen kudeatzen da."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
|
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
|
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
|
"interface definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libglade liburutegia erabiltzailearen interfazeak dinamikoki sortzeko "
|
|
"erabiltzen da (XML deskripzioetan oinarrituz). Interfazea eraikitzeko "
|
|
"aplikazio grafikoa erabiltzea, eta interfazearen definizioak inportatzea, "
|
|
"baimentzen die Libglade-k garatzaileei."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
|
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
|
msgstr "Liburutegia SVG bektore-grafikoak errendatzeko"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
|
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
|
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
|
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
|
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
|
|
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blokeoa mekanismo bat da ordenagailuko ingurunea erabiltzen duten "
|
|
"erabiltzaileei ekintza batzuk lantzea debekatzeko (adibidez fitxategiak "
|
|
"inprimatzea edo fitxategiak diskoan gordetzea). GNOME mahaigainak area "
|
|
"batzuetan blokeoaren euskarria du (panelean eta epiphany web arakatzailean "
|
|
"bereziki). Dokumentu honek GNOMEn aurkitzen diren blokeoen eginbideak "
|
|
"azaltzea du helburu nagusitzat, baita mahaigaineko ezarpenak nola "
|
|
"aurrekonfiguratzen diren ere gidatzea."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
|
|
msgid "Menu Specification"
|
|
msgstr "Menuen espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
|
|
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ORBit CORBA zerbitzari azkarra eta arin bat da. GNOMEren osagaien "
|
|
"arkitektura, Bonobo, CORBAren gainean eraikita dago."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
|
|
msgid "Other related libraries"
|
|
msgstr "Zerikusia duten beste liburutegiak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
|
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
|
"the world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pango liburutegi bat da GNOMEren aplikazioetan testu eta letra-tipoak "
|
|
"kudeatzeko. Munduan zehar erabiltzen diren idazkera sistema desberdin ugari "
|
|
"onartzen ditu."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
|
msgid "Plugins for GNOME Applications"
|
|
msgstr "Plugin-ak GNOMEren aplikazioentzako"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
|
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
|
msgstr "XML ahaltsua kudeatzeko eta eginbidez betetako liburutegia."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
|
"and Video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multimediako aplikazioak sortzeko laneko area edo esparru ahaltsua. Bai "
|
|
"audioa bai bideoa onartzen ditu."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
|
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
|
msgstr "PyGObject-en erreferentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
|
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
|
msgstr "PyGTK-ren erreferentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Erreferentziak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Argitalpenaren oharrak"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
|
msgid "Release Planning"
|
|
msgstr "Argitalpenaren plangintza"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
|
|
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
|
msgstr "Partekatutako MIME informazioen datu-basearen espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
|
|
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beraz, GNOMEn parte hartzea nahi duzu. GNOMEko komunitateko kidea "
|
|
"nola bihur zaitezkeen erakustiko dizu honek. Hainbat azpiproiektu daude "
|
|
"horien artean aukeratzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
|
"compound files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egituratutako fitxategi-liburutegia (GSF) sarrerako/irteerako abstrakzio bat "
|
|
"da konposatutako fitxategiak irakurtzeko/idazteko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
|
|
msgid "Telepathy Stack"
|
|
msgstr "Telepathy pila"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
|
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
|
msgstr "GNOME terminalak erabilitzen duen terminal-emulatzailearen trepeta."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
|
"technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"AT-SPI liburutegiak interfazeak eskaintzen ditu erabilerraztasuneko "
|
|
"teknologietan erabiltzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
|
"Bonobo component framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonobo UI liburutegiak erabiltzailearen interfazeko kontrolen kopuru bat "
|
|
"eskaintzen du Bonobo osagaien esparrua erabiliz."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
|
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
|
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mahaigaineko elementuek aplikazio bati buruzko informazioa eskaintzen du, "
|
|
"(izena, ikonoa eta deskripzioa bezalakoak). Fitxategi hauek aplikazioen "
|
|
"abiarazleetan erabiltzen dira, baita abiaraz daitezkeen aplikazioen menuak "
|
|
"sortzeko ere."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
|
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
|
"information and finally consume it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libepc liburutegiak (Easy Publish and Consume) HTTPS bidez datuak "
|
|
"argitaratzeko metodo erraz bat eskaintzen du, informazio hori DNS-SD bidez "
|
|
"jakinaraziz, informazioa bilatuz eta azkenik kontsumituz."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
|
|
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOMEko arazte-sistemak aurkitu dituzun akats edota erroreei buruzko informazioa "
|
|
"modu antolatu batean GNOMEko garatzaileei bidaltzea eskaintzen dizu."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
|
|
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
|
|
"general."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME Devtools liburutegiaren paketeak atrakatzeko sistema eta hainbat "
|
|
"utilitate erabilgarri eskaintzen ditu GNOMEren garapenarentzako eta GNOMEren "
|
|
"aplikazioentzako orokorrean."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
|
|
"packages, and allows coordination of GNOME development."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOMEko Git zuhaitzak GNOMEko pakete nagusien garapeneko azken bertsioak "
|
|
"ditu, eta GNOMEren garapena koordinatzea eskaintzen du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
|
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
|
"reference and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOMEren garatzailearen suitea tresna multzo bat da garatzaileen bizitza "
|
|
"erosoagoa bihurtzeko asmoz. Interfaze grafikoen eraikitzailea, integratutako "
|
|
"APIen erreferentzien laguntza-sistema eta beste hainbat eginbide ditu."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
|
"structured graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnomeCanvas trepetak trepeta malgu bat eskaintze du egitura elkarreragiledun "
|
|
"grafikoak sortzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
|
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
|
msgstr ""
|
|
"XSLT C liburutegia GNOME proiekturako garatu da. XSLT bera XML hizkuntza bat "
|
|
"da XMLen eraldaketak definitzeko. Libxslt liburutegia libxml2 liburutegian "
|
|
"oinarrituta dago."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
|
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
|
"applications and components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gidek GNOME plataforman programak garatzeko eta interfazea diseinatzeko "
|
|
"erabiltzen diren ohiturak azaltzen ditu, baita aplikazio eta osagai batzuen "
|
|
"ezaguera xeheak ere."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
|
|
"modern applications, including session management, activation of files and "
|
|
"URIs, and displaying help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libgnome liburutegiak aplikazio modernoak eraikitzeko errutina erabilgarrien "
|
|
"kopurua eskaintzen du (saio-kudeaketa, fitxategi eta URIen aktibazioa eta "
|
|
"laguntzaren bistaraketa barne)."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
|
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libgnomeui liburutegiak aplikazioen trepeta gehigarriak eskaintzen ditu. "
|
|
"Libgnomeui liburutegiko trepeta asko GTK+ liburutegira eraman dira."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
|
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
|
"standards used within the GNOME platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentziek Aplikazioen Programazio-Interfazea (API) dute, GNOME "
|
|
"plataformako liburutegietako funtzioen, klaseen eta metodoen zerrenda, eta "
|
|
"GNOME plataforma barruan erabiltzen diren estandarrak."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
|
|
"for beginners and intermediate programmers."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK+ tutoretza hau programazioko C hizkuntzan idatzita dago. Oso "
|
|
"erabilgarria da hasiberri eta tarteko maila duten garatzaileentzat."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
|
"systems currently in use by X desktop environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak MIME datu-baseen sistemak (X "
|
|
"mahaigaineko inguruneetan erabiltzen direnak) bateratzea du helburu "
|
|
"nagusitzat."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
|
"their contexts in an icon theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoak izendatzeko, eta beraien "
|
|
"testuingurua ikono-gai batean, bide amankomuna deskribatzen du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
|
"themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ikonoen gaiak gordetzeko modu "
|
|
"amankomuna deskribatzen du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
|
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
|
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
|
"opened after the media has been mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak aplikazioak automatikoki nola "
|
|
"abiaraz daitezkeen erabiltzaile bat saioa hastean deskribatzen du, eta "
|
|
"euskarri batek nola eska dezakeen aplikazio berezi bat exekutatzeko, edo "
|
|
"euskarriko fitxategi berezi bat nola ireki behar den euskarria muntatutakoan."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
|
"desktop entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak mahaigaineko sarreretan "
|
|
"oinarrituz menuak nola eraikitzen diren deskribatzen du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
|
"between X desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak ICCCM hedapenak X mahaigainen "
|
|
"artean estandarizatzen ditu."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
|
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
|
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
|
|
"and the indexer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
|
|
"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
|
|
"egin daiteke. libtracker-common liburutegia daemon eta indexatzailean erabilitako "
|
|
"prozedura amankomunen oinarria da."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
|
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
|
"module library helps developers write third party modules to extract content "
|
|
"not commonly supported by Tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzailearen datu pertsonaletik informazioa eta metadatuak eruzteko "
|
|
"diseinatutako tresna da Tracker arazte-sistema, horrela bilaketa erraz eta azkar "
|
|
"egin daiteke. libtracker-module liburutegiak garatzaileei laguntzen die hirugarren "
|
|
"zatiko moduloak idazten laguntzen die Tracker-ek onartzen ez dituen "
|
|
"edukia erauzteko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
|
|
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
|
|
"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
|
|
"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
|
|
"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
|
|
"handling startup notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unique liburutegi bat da instantzia bakarreko aplikazioak idazteko. "
|
|
"Instantzia bakarreko aplikazio bat bi aldiz abiarzten baduzu, bigarren "
|
|
"instantzia irten edo exekutatzen ari den instantziari mezu bat bidaliko dio. "
|
|
"Unique liburutegiak honelako aplikazioak idaztea errazten du oinarrizko "
|
|
"klase bat eskainiz, exekutatzen ari den instantziari mezuak bidaltzeko "
|
|
"behar diren IPC makinaria guztietaz arduratzen da, eta baita ere, "
|
|
"abioko jakinarazpena kudeatzen du."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
|
|
msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
|
|
msgstr "GNOMEren garapenari eta nola parte hartu buruz gehiago ikasteko hainbat esteka."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
|
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
|
"or more base directories relative to which files should be located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espezifikazio batzuk fitxategiak eta fitxategi-formatuak zehazten ditu. "
|
|
"Freedesktop.org proiektuko espezifikazioak fitxategi hauek non bilatu behar "
|
|
"diren definitzen du (fitxategiak kokatu behar diren oinarrizko direktorio "
|
|
"bat edo gehiago definituz)."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
|
|
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
|
msgstr "Estilo berriko moduluak idaztea 'Deskbar-applet'-arentzako"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
|
|
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
|
msgstr "XDG oinarrizko direktorioaren espezifikazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
|
msgid "glibmm Documentation"
|
|
msgstr "glibmm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
|
|
msgid "goocanvasmm Documentation"
|
|
msgstr "goocanvasmm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
|
|
msgid "gstreamermm Documentation"
|
|
msgstr "gstreamermm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
|
msgid "gtkmm Documentation"
|
|
msgstr "gtkmm dokumentazioa"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
|
#. Deskbar-Applet document,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
|
|
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
|
msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
|
|
msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
|
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
|
"latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
|
"html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
|
"latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
|
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:133
|
|
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
|
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
|
|
|
#. URL to *translated* libart API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
|
|
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
|
|
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
|
|
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
|
|
#. document,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:146
|
|
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
|
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:147
|
|
msgid "java-gnome API Documentation"
|
|
msgstr "java-gnome APIaren dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
|
|
msgid "libart Reference Manual"
|
|
msgstr "libart-en errenerentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
|
|
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
|
|
msgstr ""
|
|
"XDG soinu gaiaren eta izen-zehaztapenen inplementazio bat da libcanberra, "
|
|
"soinuen gertaerak sortzeko mahaigain libreetan."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
|
|
msgid "libgdamm Documentation"
|
|
msgstr "libgdamm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
|
|
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
|
|
"can be used to inform the user about an event or display some form of "
|
|
"information without getting in the user's way."
|
|
msgstr ""
|
|
"libnotify liburutegi bat da mahaigaineko jakinarazpenak jakinarazpen daemona-ri "
|
|
"bidaltzeko, Mahaigaineko jakinarazpenen zehaztapenean definituta dagoen bezala. "
|
|
"Jakinarazpen hauek gertaera bat edo nolabaiteko informazio inprimaki "
|
|
"erabiltzaileari bistaratzeko erabil daiteke erabiltzailearen zereginak oztopatu gabe."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:152
|
|
msgid "librsvgmm Documentation"
|
|
msgstr "librsvgmm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:153
|
|
msgid "libsigc++ Documentation"
|
|
msgstr "libsigc++ dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
|
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"libsoup liburutegia HTTP bezero/zerbitzari bat da GNOMErako. GObject-ak eta "
|
|
"glib liburutegiko begizta nagusia erabiltzen ditu, GNOMEko aplikazioekin "
|
|
"ongi integratzeko."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:155
|
|
msgid "libvtemm Documentation"
|
|
msgstr "libvtemm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
|
|
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
|
msgstr "libxml2-ren errenerentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
|
|
msgid "libxslt Reference Manual"
|
|
msgstr "libxslt-en errenerentzien eskuliburua"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:158
|
|
msgid "pangomm Documentation"
|
|
msgstr "pangomm dokumentazioa"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
|
|
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
|
|
msgstr "telepathy-glib errenerentzien eskuliburua"
|
|
|