1402 lines
48 KiB
Plaintext
1402 lines
48 KiB
Plaintext
# German translation of the library.gnome.org UI.
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the GPL.
|
||
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
|
||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
|
||
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
|
||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 13:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
# CHECK: »deutsches« Wort?
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
||
msgid "10-minute Tutorials"
|
||
msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
||
msgid "API Documentation"
|
||
msgstr "API-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
||
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
|
||
"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie großen Netzen verwendet, die "
|
||
"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
|
||
"werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und Methoden, die "
|
||
"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
||
msgid "Active Language:"
|
||
msgstr "Aktive Sprache:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administratoren"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Kunst"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "Verfügbare Sprachen:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
||
msgid "Available Versions:"
|
||
msgstr "Verfügbare Versionen:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Gemeinschaft"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Zentrales"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "Zentrale Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
|
||
msgid "Data Storage"
|
||
msgstr "Datenspeicherung"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
|
||
msgid "Deprecated API References"
|
||
msgstr "Veraltete API-Referenzen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:18
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Entwicklung"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
|
||
msgid "Development Guides"
|
||
msgstr "Entwicklungsanleitungen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
|
||
msgid "Download GNOME Development Tools"
|
||
msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
||
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
||
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl GNOME sehr benutzerfreundlich ist, bleibt es ein großes und komplexes "
|
||
"System, weswegen es etwas Lernen erfordert, um das volle Potenzial "
|
||
"auszuschöpfen. Um dies einfacher zu machen, wird hier einige nützliche "
|
||
"Dokumentation bereitgestellt."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
||
msgid "External Tools and Resources"
|
||
msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
|
||
"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
|
||
"get involved, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
|
||
"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
|
||
"beteiligen können, und vieles mehr."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
||
msgid "GNOME Developer Center"
|
||
msgstr "GNOME-Entwickler-Zentrum"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
||
msgid "GNOME Documentation Library"
|
||
msgstr "GNOME-Dokumentationsbibliothek"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
||
msgid "Get ready for GNOME Development"
|
||
msgstr "Fit für die GNOME-Entwicklung werden"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Erste Schritte"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Anleitungen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
||
msgid "Language Bindings"
|
||
msgstr "Sprachanbindungen"
|
||
|
||
# Wo bzw. in welchem Kontext wird das verwendet?
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Symbol suchen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
||
msgid "Manuals"
|
||
msgstr "Handbücher"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Neuigkeiten"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
||
msgid "Nightly"
|
||
msgstr "Nächtlich"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
||
msgid "Nightly Generated Documents"
|
||
msgstr "nächtlich generierte Dokumente"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
||
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass die API-Referenzen normalerweise als Distributionspakete "
|
||
"zur Verfügung stehen und in Devhelp sichtbar werden."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
||
msgid "Other Libraries"
|
||
msgstr "Andere Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
||
msgid "Platform Overview"
|
||
msgstr "Plattform-Übersicht"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:45
|
||
msgid "Plugins for GNOME Application"
|
||
msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:46
|
||
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
||
msgstr "Die bevorzugte Sprache wird aus einem Cookie geladen."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:47
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekte"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:48
|
||
msgid "Remove cookie"
|
||
msgstr "Cookie löschen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:49
|
||
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
|
||
msgstr "Die gleichen Dokumente als einzelne HTML-Datei formatiert"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:50
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:51
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Siehe auch:"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:52
|
||
msgid "Standards"
|
||
msgstr "Standards"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:53
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Unterstützung"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:54
|
||
msgid "Switching Language"
|
||
msgstr "Die Sprache wechseln"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
|
||
msgid "System Integration"
|
||
msgstr "System-Integration"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
||
"documentation in its original language is displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Ihre Sprache ist keine Übersetzung verfügbar; die Dokumentation wird "
|
||
"stattdessen in ihrer ursprünglichen Sprache angezeigt."
|
||
|
||
# CHECK: ABI? woandershin?
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
||
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
||
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
||
"has not already been moved elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Modul wird bald veraltet sein. Es wird während der GNOME-2.x-Serie "
|
||
"weiterhin unterstützt und API/ABI-stabil sein, aber es wird nicht empfohlen, "
|
||
"dies in einer neuen Anwendung zu verwenden, falls Sie nicht Funktionen "
|
||
"benötigen, die noch nicht woanders hin verschoben wurde."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Hilfsprogramme"
|
||
|
||
# CHECK: »deutsches« Wort?
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitungen"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
||
"translation probably does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
|
||
"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Übersetzung."
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:62
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Dienstprogramme"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
|
||
"look at a tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Willkommen bei GNOME. Mitmachen ist sehr einfach - installieren Sie unsere "
|
||
"Entwicklungswerkzeuge und sehen Sie sich die Kurzanleitung an."
|
||
|
||
# Das sind themenbezogene Kurzanleitungen/Kurzdokumente
|
||
# http://de.wikipedia.org/wiki/Wei%C3%9Fbuch#.C2.BBWhite_Papers.C2.AB_in_der_IT
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:65
|
||
msgid "White Papers"
|
||
msgstr "Weißbücher"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:66
|
||
msgid "development version"
|
||
msgstr "Entwicklerversion"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:67
|
||
msgid "documentation on development version"
|
||
msgstr "Dokumentation der Entwicklerversion"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:68
|
||
msgid "external resource"
|
||
msgstr "Externe Quelle"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:69
|
||
msgid "more versions, languages, or options..."
|
||
msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen …"
|
||
|
||
#: ../data/catalog.xml.in.h:70
|
||
msgid "see other translations for this documentation"
|
||
msgstr "Siehe andere Übersetzungen dieser Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
|
||
"repetitive) tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Sammlung von nützlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache (oft "
|
||
"monotone) Aufgaben zu erledigen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
||
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
|
||
msgstr "Eine bedeutsame Quelle für die Zukunftsplanung von GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
||
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Bibliothek, die zum Erstellen von Applets für das GNOME-Panel verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
# CHECK: Toolkits? inspizieren?
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
||
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
||
"tools have full access to view and control running applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATK stellt Barrierefreiheits-Schnittstellen bereit, die von anderen Toolkits "
|
||
"und Anwendungen implementiert werden. Durch das Benutzen der ATK-"
|
||
"Schnittstellen können Hilfsprogramme laufende Anwendungen komplett "
|
||
"inspizieren und kontrollieren."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Barrierefreiheit"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zwischenschicht, die GTK+ von den Fensterverwaltungsdetails isoliert."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
||
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
||
msgstr "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
|
||
|
||
# Framework?
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
||
"applications, built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo ist ein Framework zur Erstellung wiederverwendbarer Komponenten, die "
|
||
"in GNOME-Anwendungen genutzt werden können, basierend auf CORBA."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
||
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
|
||
"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
|
||
"will reuse the already running one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
|
||
"System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
|
||
"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
|
||
"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
|
||
"wiederverwendet wird."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
|
||
msgid "C++"
|
||
msgstr "C++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
|
||
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
|
||
"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die für Clutter "
|
||
"entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
|
||
"verwendet, um eine allgemeine API zur Darstellung zur Verfügung zu stellen, "
|
||
"die transparent mit allen Versionen von OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 und "
|
||
"OpenGL ES 2.0 arbeitet."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
|
||
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
|
||
"advantage of display hardware acceleration when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cairo ist eine Bibliothek für 2D-Grafik mit Unterstützung für mehrere "
|
||
"Ausgabegeräte. Es wurde entworfen um konsistente Ausgabe auf allen "
|
||
"Ausgabemedien zu erreichen unter Ausnutzung verfügbarer "
|
||
"Hardwarebeschleunigung jeder Anzeige."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
|
||
"graphical user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clutter ist eine auf GObject basierende Bibliothek zum Erstellen von "
|
||
"schnellen und visuell ansprechenden graphischen Benutzeroberflächen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
|
||
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
|
||
msgstr "Grundlegende UPnP-API, die auf gssdp aufsetzt"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus ist ein Nachrichtenbussystem, d.h. eine einfache Möglichkeit zur "
|
||
"Kommunikation unter Anwendungen."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
||
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
|
||
"GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
||
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
msgstr "Desktop Application Autostart Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
||
msgid "Desktop Entry Specification"
|
||
msgstr "Desktop Entry Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
|
||
msgid "Desktop Notifications Specification"
|
||
msgstr "Desktop Notifications Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
||
msgid "Developer Scripts"
|
||
msgstr "Entwicklerskripte"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
||
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
||
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
|
||
"using these libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen für GTK+- und GNOME-"
|
||
"Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
|
||
"Anwendungen zu interagieren, die unter Verwendung dieser Bibliotheken "
|
||
"geschrieben wurden."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
||
"configuration data."
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
|
||
"Konfigurationsdaten bereit."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
|
||
"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
|
||
"single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
|
||
"Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
|
||
"entfernte Dateien mit einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
||
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
||
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
||
"strings and common data structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GLib stellt die Kernbausteine für das Erstellen von in C geschriebenen "
|
||
"Bibliotheken und Anwendungen bereit. Es enthält das in GNOME verwendete "
|
||
"Objekt-System, die Hauptschleifen-Implementation und viele Hilfsfunktionen "
|
||
"für Zeichenketten und häufig verwendete Datenstrukturen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
||
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
||
"structures."
|
||
msgstr ""
|
||
"GMime ist eine mächtige MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
|
||
"Bibliothek. Sie ist zur Erstellung, Bearbeitung und zum Verarbeiten von MIME-"
|
||
"Nachrichten und Strukturen ausgelegt."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
||
msgid "GNOME Bug Tracker"
|
||
msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
||
msgid "GNOME Development"
|
||
msgstr "GNOME-Entwicklung"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
||
msgid "GNOME Git Repository"
|
||
msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
|
||
"release with accompanying notes every six months, to the minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
|
||
"punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
|
||
"Freigabemitteilungen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
|
||
"auf GLib aufbaut."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
|
||
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
||
msgstr "GObject stellt das von Pango und GTK+ genutzte Objektsystem bereit."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"GObject-basierte API für die Verarbeitung von Ressourcenermittlungen und -"
|
||
"Announcements über SSDP."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
||
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
|
||
msgstr "GStreamer Kernplugins-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
||
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
|
||
msgstr "GStreamer-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
|
||
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
|
||
msgstr "GStreamer Bibliothek-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
|
||
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
||
msgstr "GTK+-2.0-Erste-Schritte-Anleitung"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
||
msgid "GTK+ FAQ"
|
||
msgstr "GTK+-FAQ"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
||
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
|
||
msgstr "GTK+-2.0-Programmier-Tutorial"
|
||
|
||
# CHECK: signal callbacks = ?
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
||
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
||
"control user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
|
||
"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signalaufrufe zum "
|
||
"Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
||
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"GdkPixbuf ist eine Bibliothek zum Laden und Verändern von Bildern. Die "
|
||
"GdkPixbuf-Dokumentation enthält sowohl den Entwicklerleitfaden als auch die "
|
||
"API-Referenz."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
||
msgid "Getting Involved"
|
||
msgstr "Mitarbeiten"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
||
"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
|
||
"to access local and remote files with a single consistent API."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
|
||
"Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
|
||
"bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und entfernte Dateien mit "
|
||
"einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
|
||
"content, using a pluggable system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grilo ist ein Framework für den Zugriff auf verschiedene Quellen für "
|
||
"Multimedia-Inhalte. Es verwendet ein Plugin-System."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
|
||
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ "
|
||
"widgets OpenGL-capable."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung für GTK+. Es enthält zusätzliche GDK-"
|
||
"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
|
||
"GtkWidget bereitstellen, um den GTK+-Widgets OpenGL-Fähigkeiten zu verleihen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
|
||
msgid "Icon Naming Specification"
|
||
msgstr "Icon Naming Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
|
||
msgid "Icon Theme Specification"
|
||
msgstr "Icon Theme Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
||
msgid "Introspection"
|
||
msgstr "Selbstprüfung"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
|
||
"data types and API."
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON-GLib ist eine Bibliothek zum Lesen und Verarbeiten von JSON mittels GLib "
|
||
"und GObject-Datentypen und einer API."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
||
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "Java-Schnittstellen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
||
"complex rendering is handled here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libart-Funktionen – Libart ist zuständig für die Zeichenfunktionen in GNOME. "
|
||
"Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
||
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain ist eine C-Bibliothek, die mit einem ClutterActor die "
|
||
"Darstellung von Karten erlaubt."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
|
||
"widget to display maps in GTK+ applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libchamplain-gtk ist eine C-Bibliothek, die libchamplain verwendet und mit "
|
||
"einem Gtk+-Widget die Darstellung von Karten in GTK+-Anwendungen erlaubt."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
||
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
||
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
||
"interface definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libglade ist eine Bibliothek zur dynamischen Erstellung von "
|
||
"Benutzeroberflächen aus XML-Beschreibungen. Libglade erlaubt Programmieren, "
|
||
"die Oberflächen mit einem grafischen Oberflächen-Designer zu erstellen und "
|
||
"die entstandenen Oberflächenbeschreibungen zu importieren."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
|
||
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
||
msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
||
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliothek zur Vereinfachung DLNA-bezogener Vorgänge für Anwendungen, die "
|
||
"gupnp verwenden."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
|
||
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliothek zur Verarbeitung von Portzuweisungen für Internet-Gateway-Geräte."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
||
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
||
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
||
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
||
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
|
||
"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
|
||
"Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
|
||
"oder Speichern von Dateien auf die Festplatte zu hindern. In einigen "
|
||
"Bereichen, vor allem im Panel und im Epiphany-Webbrowser besitzt der GNOME-"
|
||
"Desktop bereits Abriegelungsfunktionen. Dieses Dokument versucht, diese alle "
|
||
"abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
|
||
"Desktopeinstellungen zu sein."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
||
msgid "Menu Specification"
|
||
msgstr "Menu Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
|
||
"Bonobo, is built on top of CORBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
|
||
"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
||
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pango ist die in GNOME-Anwendungen primäre genutzte Text- und "
|
||
"Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende Unterstützung für "
|
||
"verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
||
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
||
msgstr "Mächtige und vollständige XML-Verarbeitungsbibliothek."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
||
"and Video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mächtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. Unterstützt "
|
||
"sowohl Audio als auch Video."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
||
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
||
msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
|
||
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
||
msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenzen"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
|
||
msgid "Release Planning"
|
||
msgstr "Veröffentlichungsplanung"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
||
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
||
msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
|
||
"UPnP audio/video profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleine Hilfsbibliothek, die Umgang mit und Implementation von UPnP-Audio- und "
|
||
"Videoprofilen erleichtern soll"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
|
||
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie möchten also bei GNOME mitmachen. Wir zeigen wie Sie ein Mitglied der "
|
||
"GNOME-Gemeinschaft werden können. Es gibt verschiedene Teilprojekte, die Sie "
|
||
"wählen können."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
||
"compound files."
|
||
msgstr ""
|
||
"»Structured File Library« (GSF) ist eine E/A-Abstraktion für das Lesen und "
|
||
"Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
|
||
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
||
msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
||
"technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die AT-SPI-Biblitohek stellt Schnittstellen bereit, die von "
|
||
"Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
||
"Bonobo component framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente über das Bonobo-"
|
||
"Komponentenframework bereit."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
||
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
||
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
|
||
"beispielsweiße den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
|
||
"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
|
||
"gestartet werden können, verwendet."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
||
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
||
"information and finally consume it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
|
||
"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
|
||
"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
|
||
"to the GNOME developers in an organized manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
|
||
"organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
|
||
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
|
||
"viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
|
||
"Anwendungen im Allgemeinen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
|
||
"packages, and allows coordination of GNOME development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
|
||
"von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
||
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
||
"reference and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
|
||
"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
|
||
"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
|
||
|
||
# CHECK: interactive structured?
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
||
"structured graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnomeCanvas ist ein flexibles Steuerelement zur Erstellung von interaktiven "
|
||
"strukturierten Grafiken."
|
||
|
||
# FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
||
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die XSLT-C-Bibliothek, die für das GNOME-Projekt entwickelt wurde. XSLT an "
|
||
"sich ist eine XML-Sprache zum Definieren einer Umwandlung von XML. Libxslt "
|
||
"basiert auf libxml2."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
||
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
||
"applications and components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Leitfäden beinhalten sowohl die im Code und Oberflächendesign normalen "
|
||
"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detaillierte "
|
||
"Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
|
||
"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
|
||
"displaying help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
|
||
"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
|
||
"Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
|
||
|
||
# CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heißen?
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
||
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Bedienelemente für Anwendungen "
|
||
"bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
||
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
||
"standards used within the GNOME platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Referenzen beinhalten die Schnittstellen zur Anwendungsprogrammierung "
|
||
"(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
|
||
"GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
|
||
"for beginners and intermediate programmers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses GTK+-Tutorial wurde für die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
|
||
"für Anfänger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
||
"systems currently in use by X desktop environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese freedesktop.org-Spezifikation versucht die MIME-Datenbanksysteme zu "
|
||
"vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
|
||
|
||
# Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
||
"their contexts in an icon theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt den üblichen Kontext von "
|
||
"Symbolen in einem Symbolthema und einen gebräuchlichen Weg, Symbole zu "
|
||
"benennen."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebräuchlichen Weg, "
|
||
"Symbolthemen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
||
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
||
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
||
"opened after the media has been mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Anwendungen automatisch "
|
||
"gestartet werden können, nachdem sich der Benutzer angemeldet hat, und wie "
|
||
"Medien die Ausführung einer bestimmten Anwendung oder das Öffnen einer "
|
||
"bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern können."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
||
"desktop entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Menüs aus Desktop-"
|
||
"Einträgen erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
||
"between X desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
|
||
"zwischen X-Desktops."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spezifikation standardisiert die Schnittstelle zu "
|
||
"Benachrichtigungssystemen der Arbeitsumgebung"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
|
||
"the indexer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
|
||
"aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
|
||
"Suche. Die Bibliothek »libtracker-common« bildet die Grundlage für die "
|
||
"Funktionalität im Dienst und im Indizierer."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
|
||
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
|
||
"module library helps developers write third party modules to extract content "
|
||
"not commonly supported by Tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
|
||
"aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
|
||
"Suche. Die Bibliothek »libtracker-module« unterstützt Entwickler bei der "
|
||
"Erstellung zusätzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
|
||
"Tracker unterstützt werden."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
|
||
"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
|
||
"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
|
||
"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
|
||
"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
|
||
"handling startup notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
|
||
"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
|
||
"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
|
||
"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
|
||
"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
|
||
"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
|
||
msgid "Vala API References"
|
||
msgstr "Vala API-Referenzen"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
|
||
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
|
||
msgstr "Vala API-Referenzen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiedene Verweise auf Informationen über die Entwicklung für GNOME und "
|
||
"wie man mitmacht."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
||
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
||
"or more base directories relative to which files should be located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
|
||
"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
|
||
"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
|
||
"werden."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
|
||
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
||
msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
|
||
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
||
msgstr "XDG Base Directory Specification"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
||
msgid "atkmm Documentation"
|
||
msgstr "atkmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
|
||
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
|
||
msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
|
||
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
|
||
msgid "cluttermm Documentation"
|
||
msgstr "cluttermm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
|
||
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
|
||
"storage systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"dconf ist eine Konfigurationssystem auf niedriger Ebene. Es dient "
|
||
"hauptsächlich als Backend für GSettings für Plattformen, die kein "
|
||
"Speichersystem für Konfigurationen haben."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
|
||
msgid "gconfmm Documentation"
|
||
msgstr "gconfmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
|
||
msgid "glibmm Documentation"
|
||
msgstr "glibmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
|
||
msgid "goocanvasmm Documentation"
|
||
msgstr "goocanvasmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
|
||
msgid "gstreamermm Documentation"
|
||
msgstr "gstreamermm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
|
||
msgid "gtkglextmm Documentation"
|
||
msgstr "gtkglextmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
|
||
msgid "gtkmm Documentation"
|
||
msgstr "gtkmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
|
||
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
|
||
msgstr "gtksourceviewmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
||
#. Deskbar-Applet document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
|
||
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
|
||
"html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
||
"latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
||
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
|
||
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
|
||
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libart API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
|
||
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
|
||
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
|
||
#. document,
|
||
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
|
||
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
|
||
msgid "java-gnome API Documentation"
|
||
msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
|
||
msgid "libart Reference Manual"
|
||
msgstr "libart-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
|
||
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
|
||
msgstr ""
|
||
"libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
|
||
"Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
|
||
msgid "libgda-uimm Documentation"
|
||
msgstr "libgda-uimm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
|
||
msgid "libgdamm Documentation"
|
||
msgstr "libgdamm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"libgxps ist eine auf GObject basierende Bibliothek für die Verarbeitung und "
|
||
"Anzeige von XPS-Dokumenten."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
|
||
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
|
||
"be used to inform the user about an event or display some form of information "
|
||
"without getting in the user's way."
|
||
msgstr ""
|
||
"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
|
||
"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
|
||
"Spezifikationen« sendet. Die Benachrichtigungen können zum Informieren des "
|
||
"Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
|
||
"von Informationen aller Art."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
|
||
msgid ""
|
||
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
|
||
"application the chance to assume its own extensibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das Ziel, "
|
||
"jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
|
||
msgid "librsvgmm Documentation"
|
||
msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
|
||
msgid "libsigc++ Documentation"
|
||
msgstr "libsigc++-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
|
||
msgid "libsigc++ Tutorial"
|
||
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libsigc++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
||
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"libsoup ist eine HTTP-Client/-Server-Bibliothek für GNOME. Sie benutzt "
|
||
"GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
|
||
"integrieren."
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
|
||
msgid "libvtemm Documentation"
|
||
msgstr "libvtemm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
|
||
msgid "libxml++ Documentation"
|
||
msgstr "libxml++-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
|
||
msgid "libxml++ Tutorial"
|
||
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libxml++"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
|
||
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
||
msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
|
||
msgid "libxslt Reference Manual"
|
||
msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
|
||
msgid "pangomm Documentation"
|
||
msgstr "pangomm-Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../data/overlay.xml.in.h:198
|
||
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
|
||
msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
|