855 lines
29 KiB
Plaintext
855 lines
29 KiB
Plaintext
# Afrikaans translation of library-web (library.gnome.org).
|
|
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
|
|
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 13:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans localisation list <translate-discuss-af@lists."
|
|
"sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
|
|
msgid "API References"
|
|
msgstr "API-verwysings"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Aangaande"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
|
|
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
|
|
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regoor die wêreld word GNOME ontplooi, in opsette klein en groot, elk met "
|
|
"spesifieke behoeftes en stelseladministrateurs om dit te bestuur. Hier vind "
|
|
"mens inligting aangaande gereedskap en metodes om met klomp GNOME-rekenaars "
|
|
"te werk."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Administrateurs"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:5
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Kuns"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:6
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Beskikbare tale"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:7
|
|
msgid "Available Versions:"
|
|
msgstr "Beskikbare weergawes:"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Gemeenskap"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Ontwikkeling"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Aflaai"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
|
|
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
|
|
"easier, we've provided some very useful documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alhoewel GNOME baie gebruikersvriendelik is, is dit 'n groot en komplekse "
|
|
"stelsel, en benodig dus bietjie leerwerk om die meeste daaruit te put. Om "
|
|
"dit makliker te maak, verskaf ons nuttige dokumentasie."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
|
|
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
|
|
"information on how to get involved, and much more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir die wat ontwikkel of belangstel in die ontwikkeling van GNOME of "
|
|
"programme vir GNOME. Hier is ontwikkelingsdokumentasie en inligting oor hoe "
|
|
"om betrokke te raak en nogwat."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Algemene vrae"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
|
|
msgid "GNOME Documentation Library"
|
|
msgstr "GNOME-dokumentasiebiblioteek"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:16
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "GNOME-dokumentasieprojek"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
|
|
msgid "Guidelines"
|
|
msgstr "Riglyne"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:18 ../data/overlay.xml.in.h:28
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Gidse"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:19
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Tuis"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:20
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
msgstr "Soek na simbool"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:21
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Handleidings"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:22
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Nuus"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Note the API references are usually available as packages in the "
|
|
"distributions and visible via the Devhelp tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Let op dat die API-verwysings gewoonlik beskikbaar is as pakkette in die "
|
|
"verspreidings en bekombaar is via die Devhelp-program."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:24
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:25
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Oorsig"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:26
|
|
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
|
|
msgstr "Voorkeurtaal word van 'n koekie gelaai."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekte"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:28
|
|
msgid "Remove cookie"
|
|
msgstr "Skrap koekie"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:29
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:30
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Sien ook:"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:31
|
|
msgid "Standards"
|
|
msgstr "Standaarde"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:32
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Ondersteuning"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"There is no translation of this documentation for your language; the "
|
|
"documentation in its original language is displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar is geen vertaling van hierdie dokumentasie in u taal nie; die "
|
|
"dokumentasie word in die oorspronklike taal vertoon."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
|
|
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
|
|
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
|
|
"has not already been moved elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:35
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Gereedskap"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:36
|
|
msgid "Tutorials"
|
|
msgstr "Tutoriale"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
|
|
"translation probably does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nie die dokument in die voorkeurtaal vertoon soos verkry van die koekie "
|
|
"nie. Die vertaling bestaan waarskynlik nie."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:39
|
|
msgid "White Papers"
|
|
msgstr "Witskrifte"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:40
|
|
msgid "development version"
|
|
msgstr "ontwikkelingsweergawe"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:41
|
|
msgid "documentation on development version"
|
|
msgstr "dokumentasie aangaande die ontwikkelingsweergawe"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
|
|
msgid "external resource"
|
|
msgstr "eksterne hulpbron"
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:43
|
|
msgid "more versions, languages, or options..."
|
|
msgstr "meer weergawe, tale of keuses..."
|
|
|
|
#: ../data/catalog.xml.in.h:44
|
|
msgid "see other translations for this documentation"
|
|
msgstr "sien ander vertalings van hierdie dokumentasie"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:1
|
|
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Bibltioteek vir programmering van miniprogramme vir die GNOME-paneel."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
|
|
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
|
|
"tools have full access to view and control running applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATK verskaf 'n stel toeganklikheidskoppelvlakke wat deur ander "
|
|
"gereedskapstelle en programme geïmplementeer word. Deur gebruik te maak van "
|
|
"ATK-koppelvlakke het toeganklikheidsprogramme volle toegang om programme wat "
|
|
"uitvoer te bekyk en te beheer."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
|
|
msgid "Accessibility for Developers"
|
|
msgstr "Toeganklikheid vir ontwikkelaars"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Tussenin-laag wat GTK+ isoleer van die detail van die "
|
|
"vensterbestuurstelsel."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
|
|
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n Inleiding tot die nuwe modulekoppelvlak van die GNOME Deskbar-miniprogram."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
|
|
msgid "Bindings to other languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
|
|
"applications, built on top of CORBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonobo is 'n raamwerk vir die skep van herbruikbare komponente in GNOME-"
|
|
"toepassings, en is gebou bo-op CORBA."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
|
|
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
|
|
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
|
|
"but will reuse the already running one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonobo-activation stel mens in staat om alle beskikbare CORBA-bedieners op "
|
|
"mens se stelsel te ondersoek (of hulle loop of nie). Dit hou tred van "
|
|
"bedieners wat loop sodat 'n versoek vir 'n bediener wat reeds loop, dié "
|
|
"bediener sal hergebruik in plaas van om dit weer te laat begin."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
|
|
msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
|
|
msgstr "C++-koppelvlakke vir GTK+ en GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
|
|
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkskerm-administrateur se gids tot GNOME Lockdown en voorafopstelling"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
|
|
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
|
|
msgstr "Outobegin-spesifikasie vir werkskermtoepassings"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:12
|
|
msgid "Desktop Entry Specification"
|
|
msgstr "Spesifikasie vir werkskerminskrywings"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:13
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Ontwikkelingsgereedskap"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:14
|
|
msgid "Extended Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Uitgebreide vensterbestuurder-wenke"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
|
|
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
|
|
"written using these libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"GAIL verskaf 'n implementasie van die ATK-koppelvlakke vir GKT+- en GNOME-"
|
|
"biblioteke wat wisselwerking moontlik maak tussen toeganklikheidsprogramme "
|
|
"en programme wat hierdie biblioteke gebruik."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
|
|
"configuration data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GConf verskaf die agtergrondproses en biblioteke vir die stoor en herwinning "
|
|
"van konfigurasiedata."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
|
|
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
|
|
"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
|
|
"strings and common data structures."
|
|
msgstr ""
|
|
"GLib verskaf die kernboustene vir die skryf van biblioteke en toepassings in "
|
|
"C. Dit verskaf die kern-objekstelsel wat GNOME gebruik, die hoofprogramlus-"
|
|
"implementasie, en 'n groot versameling nutsfunksies vir stringe en algemene "
|
|
"datastrukture."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
|
|
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
|
|
"structures."
|
|
msgstr ""
|
|
"GMime is 'n kragtige MIME-nutsbiblioteek (Multipurpose Internet Mail "
|
|
"Extension). Dit word gebruik vir die skep, redigering en analisering van "
|
|
"MIME-boodskappe en -strukture."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:19
|
|
msgid "GNOME Desktop Libraries"
|
|
msgstr "GNOME-werkskermbiblioteke"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
|
|
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
|
|
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
|
|
msgstr "GObject verskaf die objekstelsel wat gebruik word vir Pango en GTK+."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
|
|
msgid "GStreamer Reference Manual"
|
|
msgstr "GStreamer se verwysingshandleiding"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
|
|
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
|
|
msgstr "GTK+ 2.0-tutoriaal"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:24
|
|
msgid "GTK+ FAQ"
|
|
msgstr "Algemene vrae oor GTK+"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
|
|
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
|
|
"control user interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK+ is die hoofbiblioteek vir die bou van gebruikerkoppelvlakke in GNOME-"
|
|
"programme. Dit verskaf gebruikerkoppelvlak-kontroles en seinterugroep vir "
|
|
"die beheer van gebruikerkoppelvlakke."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
|
|
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"GdkPixbuf is 'n biblioteek vir die laai en manipulasie van beelde. Die "
|
|
"GdkPixbuf-dokumentasie bevat die programmeringsgids en API-verwysing."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
|
|
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
|
|
"applications to access local and remote files with a single consistent API."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnomeVFS is die hoofbiblioteek vir toegang tot lêers en gidse in GNOME-"
|
|
"programme. Dit verskaf 'n abstraksie vir die lêerstelsel wat programme in "
|
|
"staat stel om plaaslike en afgeleë lêers met 'n enkele konsekwente API te "
|
|
"vekry."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:29
|
|
msgid "Icon Naming Specification"
|
|
msgstr "Naamspesifikasie vir ikone"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
|
|
msgid "Icon Theme Specification"
|
|
msgstr "Spesifikasie vir ikoontemas"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
|
|
"complex rendering is handled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libart-funksies - Libart hanteer die tekenvermons in GNOME. Alle komplekse "
|
|
"tekeninge word hier hanteer."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
|
|
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
|
|
"using a graphical interface builder application, and then import those "
|
|
"interface definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libglade is 'n biblioteek vir die dinamiese bou van gebruikerkoppelvlakke "
|
|
"vanuit XML-beskrywings. Libglade stel programmeerders in staat om hul "
|
|
"gebruikerkoppelvlakke te bou met 'n grafiese program vir "
|
|
"koppelvlakkonstruksie, en dan hierdie koppelvlakdefinisies bloot in te voer."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:33
|
|
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
|
|
msgstr "Biblioteek vir die verbeelding van SVG-vektorgrafika."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
|
|
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
|
|
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
|
|
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
|
|
"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
|
|
"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lockdown is die meganisme wat gebruik word om gebruikers in 'n spesifieke "
|
|
"omgewing te weerhou van sekere take (soos bv. om lêers te druk of na die "
|
|
"skyf te stoor). Die GNOME-werkskerm het reeds het reeds ondersteuning vir "
|
|
"sulke beskerming in 'n paar areas (veral die paneel en die webblaaier "
|
|
"Epiphany). Hierdie dokument poog om al hierdie beskermingsfunksies in GNOME "
|
|
"te dokumenteer, en ook 'n gids te wees vir die voorafopstelling van die "
|
|
"werkskerm se instellings."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:35
|
|
msgid "Menu Specification"
|
|
msgstr "Kieslysspesifikasie"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:36
|
|
msgid "Nautilus Internals"
|
|
msgstr "Interne werking van Nautilus"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
|
|
"desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
|
|
"Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also has "
|
|
"concrete pointers to interesting parts of the sources for developers who "
|
|
"wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper requires a "
|
|
"basic understanding of how Nautilus works from the user side, and basic "
|
|
"knowledge of GNOME programming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is die amptelike lêerbestuurder en werkskermdop vir die GNOME-"
|
|
"werkskerm. Hierdie artikel gee 'n oorsig oor die ontwerp en implementasie "
|
|
"van Nautilus en sekere dele van die GNOME-platform waarop dit staatmaak. Dit "
|
|
"het ook konkrete verwysings na interessante dele van die bronkode vir "
|
|
"programmeerders wat aan Nautilus wil werk, of net meer daaroor wil uitvind. "
|
|
"Hierdie artikel vereis 'n basiese begrip van Nautilus gebruik, en basiese "
|
|
"begrip van GNOME-programmering."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
|
|
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ORBit is 'n vinnige en liggewig CORBA-bediener. GNOME se "
|
|
"komponentargitektuur, Bonobo, is op CORBA gebou."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:39
|
|
msgid "Other related libraries"
|
|
msgstr "Ander verwante biblioteke"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
|
|
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
|
|
"the world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pango is die hoofbiblioteek vir die hantering vir teks en skriftipes in "
|
|
"GNOME-programme. Dit het uitgebreide ondersteuning vir die verskillende "
|
|
"skryfstelsels wat regoor die wêreld gebruik word."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
|
|
msgid "Plugins for GNOME Applications"
|
|
msgstr "Inproppe vir GNOME-programme"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
|
|
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
|
|
msgstr "Kragtige en funksievolledige biblioteek vir XML-hantering."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
|
|
"and Video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kragtige raamwerk vir die skep van multimediaprogramme. Oudio en video word "
|
|
"ondersteun."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
|
|
msgid "PyGObject Reference Manual"
|
|
msgstr "PyGObject-verwysingshandleiding"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
|
|
msgid "PyGTK Reference Manual"
|
|
msgstr "PyGTK-verwysingshandleiding"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:46
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Verwysings"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:47
|
|
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
|
|
msgstr "Spesifikasie vir die gedeelde MIME-databasis"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
|
|
"compound files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Structured File Library (GSF) is 'n Toevoer-/afvoer-abstraksie vir die lees "
|
|
"en skryf van saamgestelde lêers."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
|
|
msgid "Telepathy Stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
|
|
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
|
|
msgstr "Terminaalnabootskomponent gebruik deur GNOME-terminaal."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
|
|
"technologies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AT-SPI-biblioteek verskaf koppelvlakke wat deur "
|
|
"toeganklikheidstegnologie gebruik word."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
|
|
"Bonobo component framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bonobo-koppelvlakbiblioteek verskaf 'n aantal "
|
|
"gebruikerkoppelvlakkontroles wat die Bonobo-komponentraamwerk gebruik."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
|
|
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
|
|
"and for creating menus of applications that can be launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Desktop-inskrywings verskaf inligting oor 'n toepassing, soos die naam, "
|
|
"ikoon en beskrywing. Hierdie lêers word gebruik vir toepassinglanseerders en "
|
|
"die skep van kieslyste van programme wat begin kan word."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
|
|
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
|
|
"information and finally consume it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Easy Publish and Consume-biblioteek (libepc) verskaf 'n maklike metode "
|
|
"om data te publiseer d.m.v. HTTPS, die data aan te kondig via DNS-SD, die "
|
|
"inligting te vind en laastens om dit te verbruik."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
|
|
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
|
|
"reference and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die GNOME-ontwikkelingsuite is 'n stel gereedskap om programmering te "
|
|
"vergemaklik. Dit bevat 'n grafiese program vir koppelvlakkonstruksie, 'n "
|
|
"geïntegreerde hulpstelsel vir API-verwysing, en nogwat."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
|
|
"structured graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die GnomeCanvas-komponent verskaf 'n aanpasbare komponent vir die skep van "
|
|
"interaktiewe gestruktureerde grafika."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
|
|
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die XSLT C-biblioteek geskep vir die GNOME-projek. XSLTself is 'n XML-taal "
|
|
"vir die definiëring van XML-omskakeling. Libxslt is gebaseer op libxml2."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
|
|
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
|
|
"applications and components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gidse verskaf die algemene praktyk in die kode en koppelvlakontwerp in "
|
|
"die GNOME-platform, asook gedetailleerde inligting aangaande sekere "
|
|
"programme en komponente."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
|
|
"modern applications, including session management, activation of files and "
|
|
"URIs, and displaying help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die libgnome-biblioteek verskaf 'n aantal nuttige roetines vir die bou van "
|
|
"moderne toepassings, insluitend sessiebestuur, aktivering van lêers en "
|
|
"URI's, en die vertoon van hulp."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
|
|
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die libgnomeui-biblioteek verskaf addisionele komponente vir toepassings. "
|
|
"Baie van die komponente van libgnomeui is reeds oorgedra na GTK+."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
|
|
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
|
|
"standards used within the GNOME platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verwysings bevat die toepassingsprogrammeringskoppelvlak (API), 'n lys "
|
|
"funksies, klasse en metodes van die GNOME-platformbiblioteke en die "
|
|
"standaarde wat in die GNOME-platform gebruik word."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
|
|
msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie dokument verduidelik hoe om GNOME-programme toeganklik te maak."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
|
|
"systems currently in use by X desktop environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie freedesktop.org-spesifikasie poog om die MIME-databasisstelsels te "
|
|
"verenig wat tans gebruik word op X-werksermomgewings."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
|
|
"their contexts in an icon theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie freedesktop.org-spesifikasie beskryf 'n gemeenskaplike naamkonfensie "
|
|
"vir ikone en hul kontekste in 'n ikoontema."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
|
|
"themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie freedesktop.org-spesifikasie beskryf 'n gemeenskaplike manier om "
|
|
"ikoontemas te stoor."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
|
|
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
|
|
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
|
|
"opened after the media has been mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie freedesktop.org-spesifikasie beskryf hoe programme outomaties begin "
|
|
"kan word n die gebruiker aangemeld het en hoe media kan aanvra dat 'n "
|
|
"spesifieke program uitgevoer word of 'n spesifieke lêer op die media "
|
|
"oopgemaak word n die media geheg is."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
|
|
"desktop entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie freedesktop.org-spesifikasie beskryf hoe kieslyste gebou word vanuit "
|
|
"desktop-inskrywings."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
|
|
"between X desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie freedesktop.org-spesifikasie standaardiseer uitbreidings aan die "
|
|
"ICCCM tussen X-werkskerms."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
|
|
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
|
|
"or more base directories relative to which files should be located."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verskeie spesifikasies spesifiseer lêers en lêerformate. Hierdie freedesktop."
|
|
"org-spesifikasie definieer waar hierdie lêers gesoek moet word deur een of "
|
|
"meer basisgidse te definieer ten opsigte waarvan lêers opgespoor moet word."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
|
|
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
|
|
msgstr "Hoe om nuwe-styl modules vir die Deskbar-miniprogram te skryf"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
|
|
msgid "XDG Base Directory Specification"
|
|
msgstr "Spesifikasie vir XDG-basisgidse"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
|
|
msgid "gtkmm Documentation"
|
|
msgstr "gtkmm-dokumentasie"
|
|
|
|
#. URL to *translated* Nautilus Internals whitepaper,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* GNOME Accessibility Guide,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
|
|
msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* GStreamer API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/stable/gstreamer/html/"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
|
|
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
|
|
"latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
|
|
"html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
|
|
"latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
|
|
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
|
|
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* libart API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
|
|
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
|
|
#. Deskbar-Applet document,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
|
|
msgid "http://www.k-d-w.org/deskbar/new-style_modules.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* libxslt API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
|
|
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
|
|
#. set to dash ("-") if it has not been translated
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
|
|
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
|
|
msgid "libart Reference Manual"
|
|
msgstr "libart-verwysingshandleiding"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
|
|
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"libsoup is 'n HTTP-klient/bediener-biblioteek vir GNOME. Dit gebruik "
|
|
"GObject'e en die glib-programlus ten einde goed te integreer met GNOME-"
|
|
"programme."
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
|
|
msgid "libxml2 Reference Manual"
|
|
msgstr "libxml2-verwysingshandleiding"
|
|
|
|
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
|
|
msgid "libxslt Reference Manual"
|
|
msgstr "libxslt-verwysingshandleiding"
|