Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-09-22 00:48:32 +02:00
parent 830a9a88d1
commit 9ec84df604
1 changed files with 130 additions and 121 deletions

251
po/gl.po
View File

@ -4,23 +4,24 @@
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "10-minute Tutorials"
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Prepárese para o desenvolvemento con GNOME"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros pasos"
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:49
#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Procura de símbolos"
msgid "Manuals"
msgstr "Manuais"
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:65
#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr ""
msgid "Other Libraries"
msgstr "Outras bibliotecas"
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:67
#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Soporte"
msgid "Switching Language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:81
#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "System Integration"
msgstr "Integración do sistema"
@ -301,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Non se puido amosar o documento na súa linguaxe preferida dende a cookie, "
"polo que posibelmente a linguaxe non exista."
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:108
#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuario"
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Interface do usuario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:109
#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
@ -633,6 +634,14 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid ""
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
"content, using a pluggable system."
msgstr ""
"Grilo é un marco de traballo que fornece acceso a diferentes orixes de "
"contido multimedia, usando un sistema acoplábel."
#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
"+ widgets OpenGL-capable."
@ -641,19 +650,19 @@ msgstr ""
"que son compatíbeis con renderizado OpenGK en GTK+ e complementos API "
"GtkWidget para facer que os widgets GTK+ sexan compatíbeis OpenGL."
#: ../data/overlay.xml.in.h:50
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Especificación do nomeado das iconas"
#: ../data/overlay.xml.in.h:51
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Especificación dos temas de iconas"
#: ../data/overlay.xml.in.h:52
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Introspection"
msgstr "Introspección"
#: ../data/overlay.xml.in.h:53
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
@ -661,15 +670,15 @@ msgstr ""
"JSON-GLib é unha biblioteca para elr e analizar JSON usando tipos de datos "
"GLib e GObject e a API."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Interfaces de JAva para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@ -677,13 +686,13 @@ msgstr ""
"Funcións de Libart - Libart xestiona as capacidades de debuxado en GNOME. "
"Todo o renderizado complexo xestionase aquí."
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"Libchamplain é unha biblioteca de C que proporciona un ClutterActor para "
"mostrar mapas."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
@ -691,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Libchamplain-gtk é unha biblioteca en C sobre libchamplain que fornecen "
"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicativos GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:59
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@ -703,23 +712,23 @@ msgstr ""
"as súas interfaces de usuario usando un aplicativo de construción de "
"interfaces gráfica e despois importar esas definicións de interface."
#: ../data/overlay.xml.in.h:60
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Biblioteca para renderizar o gráfico de vectores SVG."
#: ../data/overlay.xml.in.h:61
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr ""
"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicativos que "
"usan gupnp."
#: ../data/overlay.xml.in.h:62
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr ""
"Biblioteca para xestionar a asignación de portos do Dispositivo de porta de "
"enlace de internet UPnP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@ -736,11 +745,11 @@ msgstr ""
"bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para preconfigurar os axustes "
"do escritorio."
#: ../data/overlay.xml.in.h:64
#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Menu Specification"
msgstr "Especificación do menú"
#: ../data/overlay.xml.in.h:66
#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@ -748,7 +757,7 @@ msgstr ""
"ORBit é un servidor CORBA rápido e lixeiro. A arquitectura de compoñentes de "
"GNOME, Bonobo, está construída sobre de CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:68
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@ -758,11 +767,11 @@ msgstr ""
"aplicativos GNOME. Ten gran compatibilidade para os diferentes sistemas de "
"escritura que se usan ao redor do mundo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Unha biblioteca de xestión de XML completa e potente."
#: ../data/overlay.xml.in.h:70
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@ -770,35 +779,35 @@ msgstr ""
"Un marco de traballo potente para crear aplicativos multimedia. Compatíbel "
"con son e vídeo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:71
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da versión"
#: ../data/overlay.xml.in.h:76
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Release Planning"
msgstr "Planificación de lanzamentos"
#: ../data/overlay.xml.in.h:77
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Especificación da base de datos da información MIME compartida"
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
"UPnP audio/video profiles"
@ -806,7 +815,7 @@ msgstr ""
"Pequena biblioteca de utilidades que permiten de forma sinxela xestionar e "
"implementar os perfiles de son/vídeo UPnP"
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@ -815,7 +824,7 @@ msgstr ""
"membro da comunidade de GNOME. Vostede pode escoller entre varios "
"subproxectos."
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@ -823,11 +832,11 @@ msgstr ""
"A biblioteca de ficheiros estruturada (GSF) é unha abstracción de E/S para "
"escribir/ler ficheiros compostos."
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Widget emulador de terminal usado polo terminal de Gnome."
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@ -835,7 +844,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que son empregadas polas tecnoloxías "
"de accesibilidade."
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@ -843,7 +852,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca da UI de Bonobo fornce un número de controis de interface de "
"usuario empregando o contorno de traballo de compoñentes de Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:85
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@ -853,7 +862,7 @@ msgstr ""
"nome, icona e descrición. Estes ficheiros son usados como iniciadores de "
"aplicativos ou para crear menús de aplicativos que poden iniciarse."
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@ -864,7 +873,7 @@ msgstr ""
"información a través de DNS-SD, encontrar esa información e, finalmente, "
"consumila."
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@ -872,7 +881,7 @@ msgstr ""
"O Rastreador de erros de GNOME permítelle enviar información aos "
"desenvolvedores de GNOME sobre erros que encontre dunha forma organizada."
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@ -882,7 +891,7 @@ msgstr ""
"diversas utilidades útiles para desenvolver ferramentas e aplicativos para "
"GNOME en xeral."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
@ -890,7 +899,7 @@ msgstr ""
"O árbore Git de GNOME contén as últimas versións de desenvolvemento dos "
"principais paquetes de GNOME e permite coordinar o desenvolvemento de GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:90
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@ -900,7 +909,7 @@ msgstr ""
"facilitar a vida aos desenvolvedores; contén un construtor de interfaces "
"gráfico, un sistema de axuda integrado para a referencia API e moito máis."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@ -908,7 +917,7 @@ msgstr ""
"O miniaplicativo GnomeCanvas fornece un miniaplicativo flexíbel para crear "
"gráficos estruturados interactivos."
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@ -917,7 +926,7 @@ msgstr ""
"linguaxe XML para definir transformacións para XML. Libxslt está baseada en "
"libxml2."
#: ../data/overlay.xml.in.h:93
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@ -927,7 +936,7 @@ msgstr ""
"interfaces na plataforma de GNOME así como un coñecemento detallado sobre "
"algúns aplicativos e compoñentes."
#: ../data/overlay.xml.in.h:94
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@ -937,7 +946,7 @@ msgstr ""
"aplicativos modernos, incluíndo xestión de sesión, activación de ficheiros e "
"URIs e mostrar axuda."
#: ../data/overlay.xml.in.h:95
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr ""
"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Moitos "
"dos widgets de libgnomeui xa foron transladados a GTK+."
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@ -955,7 +964,7 @@ msgstr ""
"lista de funcións, clases e métodos das bibliotecas da plataforma GNOME e "
"dos estándares que se usan na plataforma GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@ -963,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Este titorial GTK+ está escrito para o linguaxe de programación C. Isto é "
"apto para programadores principiantes e intermedios."
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@ -971,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bases "
"de datos MIME actuais para empregar en contornos de escritorio X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@ -979,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Esta especificaicón de freedesktop.org describe unha forma común de nomear "
"as iconas e os seus contextos nun tema de iconas."
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@ -987,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org describe unha forma común de "
"almacenar temas de iconas."
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@ -1000,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"específica ou que se abra un ficheiro específico despois de que o medio se "
"monte."
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@ -1008,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Esta especifiación de freedesktop.org describe como se construen os menús "
"nas entradas desktop."
#: ../data/overlay.xml.in.h:103
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@ -1016,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación de freedesktop.org estandariza as extensión s de ICCCM "
"entre os escritorios X."
#: ../data/overlay.xml.in.h:104
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
@ -1024,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Esta especificación estandariza a interface cos servizos de notificación do "
"escritorio."
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@ -1036,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"sinxela. A biblioteca libtracker-common e a base dos procedementos comúns "
"usados no daemon e o indexador."
#: ../data/overlay.xml.in.h:106
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@ -1049,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"escribir módulos de terceiras partes para extraer contido que Tracker non "
"soporta de forma habitual."
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
@ -1065,26 +1074,26 @@ msgstr ""
"facéndose cargo de toda a maquinaria IPC necesaria para enviar mensaxes á "
"instancia en execución, e tamén xestionando as notificacións de inicio."
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:111
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "Vala API References"
msgstr "Referencias das API de Vala"
#: ../data/overlay.xml.in.h:112
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Referencias da API de Vala para GTK+, GNOMe e bibliotecas relacionadas"
#: ../data/overlay.xml.in.h:113
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Varias ligazóns para aprender máis sobre o desenvolvemento de GNOME e como "
"involucrarse."
#: ../data/overlay.xml.in.h:114
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@ -1095,31 +1104,31 @@ msgstr ""
"ficheiros definindo un ou máis cartafoles base relativos a onde se deberían "
"localizar ditos ficheiros."
#: ../data/overlay.xml.in.h:115
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Escribindo módulos de estilo novo para o Deskbar-Applet"
#: ../data/overlay.xml.in.h:116
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Especificación do cartafol base XDG"
#: ../data/overlay.xml.in.h:117
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "Documentación de atkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:118
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:119
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:120
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "Documentación de cluttermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:121
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@ -1129,37 +1138,37 @@ msgstr ""
"propósito é fornecer un «backend» para as plataformas baseadas en GSettings "
"que non teñen sistemas de almacenamento de configuracións."
#: ../data/overlay.xml.in.h:122
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "Documentación de gconfmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:123
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "Documentación de glibmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:124
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "Documentación de goocanvasmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:125
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "Documentación de gstreamermm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:126
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtkglextmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:127
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:128
#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:131
#: ../data/overlay.xml.in.h:132
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
@ -1170,13 +1179,13 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:135
#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:138
#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr ""
@ -1184,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:141
#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr ""
@ -1192,13 +1201,13 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:144
#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:147
#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@ -1208,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:150
#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@ -1218,7 +1227,7 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:153
#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr ""
@ -1226,13 +1235,13 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:156
#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:159
#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@ -1242,50 +1251,50 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:162
#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:165
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:168
#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:174
#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:178
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
#: ../data/overlay.xml.in.h:179
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "API de documentación de java-gnome"
#: ../data/overlay.xml.in.h:180
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de libart"
#: ../data/overlay.xml.in.h:181
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@ -1293,15 +1302,15 @@ msgstr ""
"libcanberra é unha implementación do Esquema de Son XDG e Especificacións de "
"Nome, para xerar eventos de son en escritorios libres."
#: ../data/overlay.xml.in.h:182
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "Documentación de libgda-uimm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:183
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "Documentación de libgdamm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:184
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@ -1313,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"sistema. Estas notificacións poden empregarse para informar ao usuario sobre "
"un evento ou mostrar algún tipo de información sen ḿolestar ao usuario."
#: ../data/overlay.xml.in.h:185
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
@ -1322,19 +1331,19 @@ msgstr ""
"dar a oportunidade a todos os aplicativos para que poidan asumir a súa "
"propia extensibilidade."
#: ../data/overlay.xml.in.h:186
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "Documentación de librsvgmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:187
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "Documentación de libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:188
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Titorial de libsigc++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:189
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@ -1343,31 +1352,31 @@ msgstr ""
"GObjects e o búcle principal de glib para a boa integración con aplicativos "
"GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "Documentación de libvtemm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:191
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "Documentación de libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:192
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Tutorial de libxml++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:193
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:194
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de libxslt"
#: ../data/overlay.xml.in.h:195
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "Documentación de pangomm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manual de referenza de telepathy-glib"