This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
lesechos/theme-authentic2/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1193 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Authentic
# Copyright (C) 2010, 2011 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the Authentic package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2010.
# Alex <alex@emencia.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authentic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Alex <alex@emencia.com>\n"
"Language-Team: Francés <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: admin.py:26
msgid "Cleanup expired objects"
msgstr "Nettoyer les objets qui ont expiré"
#: admin.py:78
msgid "session data"
msgstr "données de session"
#: admin.py:89
msgid "IP adresses"
msgstr "adresses IP"
#: admin.py:105
#, python-format
msgid "deleted user %r"
msgstr "utilisateur supprimé %r"
#: admin.py:107 models.py:30 models.py:40 models.py:230
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: admin.py:111
msgid "clear expired sessions"
msgstr "Supprimer les sessions expirées"
#: admin.py:116
msgid "external"
msgstr "identifiant externe"
#: admin.py:122 templates/registration/delete_account.html:13
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: admin.py:123 templates/registration/delete_account.html:14
msgid "No"
msgstr "Non"
#: admin.py:141
msgid "realm"
msgstr "domaine"
#: admin.py:169 admin.py:207
msgid "You must at least give a username or an email to your user"
msgstr ""
#: admin.py:172 admin.py:209 auth_frontends.py:18 forms.py:13
#: registration_backend/forms.py:72
#: templates/auth/login_password_profile.html:10
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: admin.py:173
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
#: admin.py:206 registration_backend/forms.py:86
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux champs mot de passe ne correspondent pas."
#: admin.py:211
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: admin.py:213
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Entrez le même mot de passe qu'au dessus, pour validation."
#: admin.py:246
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: admin.py:247
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: admin.py:249
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: admin.py:275
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: api_views.py:57
msgid "you are not authorized to create users in this ou"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous inscrire dans cette entité."
#: api_views.py:65 api_views.py:74 tests/test_all.py:792 tests/test_all.py:817
msgid "You already have an account"
msgstr "Vous avez déjà un compte."
#: api_views.py:69 tests/test_all.py:804
msgid "Username is required in this ou"
msgstr "L'identifiant est requis dans cette entité."
#: app_settings.py:115
msgid "Required. At most 30 characters. Letters, digits, and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requis. 30 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les "
"caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."
#: app_settings.py:117
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: attribute_kinds.py:19
msgctxt "title"
msgid "Mrs"
msgstr "Madame"
#: attribute_kinds.py:20
msgctxt "title"
msgid "Mr"
msgstr "Monsieur"
#: attribute_kinds.py:28
msgid "string"
msgstr "chaîne de caractère"
#: attribute_kinds.py:33
msgid "title"
msgstr "civilité"
#: attribute_kinds.py:64
msgid "SIRET number must contain 14 digits"
msgstr "Le SIRET doit contenir 14 chiffres"
#: attribute_kinds.py:67
msgid "SIRET validation code does not match"
msgstr "Les clé de validation de votre SIRET sont inexactes"
#: attributes_ng/sources/django_user.py:30
msgid "User domain"
msgstr "Domaine de l'utilisateur."
#: attributes_ng/sources/django_user.py:31
msgid "User identifier"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
#: attributes_ng/sources/django_user.py:32
msgid "Role slugs"
msgstr "Identifiants courts du rôle"
#: attributes_ng/sources/django_user.py:33
msgid "Role names"
msgstr "Noms des rôles"
#: attributes_ng/sources/django_user.py:34
msgid "Role UUIDs"
msgstr "Identifiants uniques des rôles"
#: attributes_ng/sources/service_roles.py:28
msgid "role attribute"
msgstr "attribut de rôle"
#: auth_frontends.py:33
msgid "Username or email"
msgstr "Identifiant ou courriel"
#: auth_frontends.py:58
#, python-format
msgid ""
"You made too many login errors recently, you must wait <span class=\"js-"
"seconds-until\">%s</span> seconds to try again."
msgstr ""
"Vous avez fait trop d'erreurs de connexions, vous devez attendre <span class="
"\"js-seconds-until\">%s</span> secondes avant de pouvoir à nouveau essayer."
#: dashboard.py:30
msgid "Quick links"
msgstr "Raccourcis"
#: dashboard.py:36
msgid "Return to site"
msgstr "Retourner au site"
#: dashboard.py:37 templates/auth/login_password_profile.html:12
msgid "Change password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: dashboard.py:39
msgid "Log out"
msgstr "Me déconnecter"
#: dashboard.py:47
msgid "Users and groups"
msgstr "Utilisateurs et groupes"
#: dashboard.py:54
msgid "Access control"
msgstr "Contrôle d'accès"
#: dashboard.py:62
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: dashboard.py:82 dashboard.py:122
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: dashboard.py:86
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: dashboard.py:89
msgid "Authentic2 documentation"
msgstr "Documentation sur authentic2"
#: dashboard.py:94
msgid "Authentic2 project"
msgstr "Projet Authentic2"
#: dashboard.py:99
msgid "Authentic Mailing List"
msgstr "List de diffusion sur Authentic"
#: forms.py:15
msgid "New email"
msgstr "Nouveau courriel"
#: forms.py:25
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: forms.py:46
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cet identidiant existe déjà."
#: hashers.py:82 hashers.py:112
msgid "algorithm"
msgstr "algorithme"
#: hashers.py:83
msgid "iterations"
msgstr "itérations"
#: hashers.py:84 hashers.py:113
msgid "salt"
msgstr "sel"
#: hashers.py:85 hashers.py:114
msgid "hash"
msgstr "condensé"
#: menu.py:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: middleware.py:166
msgid "You must change your password to continue"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe avant de continuer."
#: models.py:32 models.py:46
msgid "creation date"
msgstr "date de création"
#: models.py:35
msgid "user to delete"
msgstr "utilisateur à effacer"
#: models.py:36
msgid "users to delete"
msgstr "utilisateurs à effacer"
#: models.py:42
msgid "source"
msgstr "source"
#: models.py:44
msgid "external id"
msgstr "identifiant externe"
#: models.py:48
msgid "last update date"
msgstr "dernière date de mise à jour"
#: models.py:61
msgid "user external id"
msgstr "identifiant externe d'un utilisateur"
#: models.py:62
msgid "user external ids"
msgstr "identifiants externes des utilisateurs"
#: models.py:67
msgid "when"
msgstr "quand"
#: models.py:69
msgid "who"
msgstr "qui"
#: models.py:71
msgid "how"
msgstr "comment"
#: models.py:73
msgid "nonce"
msgstr "numéro unique"
#: models.py:78
msgid "authentication log"
msgstr "Journal des authentifications"
#: models.py:79
msgid "authentication logs"
msgstr "Journaux des authentification"
#: models.py:82
#, python-format
msgid "Authentication of %(who)s by %(how)s at %(when)s"
msgstr "Authentification de %(who)s par %(how)s à %(when)s"
#: models.py:86
msgid "url"
msgstr "url"
#: models.py:86
msgid ""
"you can use a {} to pass the URL of the success icon, ex.: http://example."
"com/logout?next={}"
msgstr ""
"vous pouvez utiliser la chaîne {} pour passer l'URL de l'icône de succès, "
"ex.: http://example.com/logout?next={}"
#: models.py:90
msgid "use an iframe instead of an img tag for logout"
msgstr "utiliser une iframe au lieu d'un tag img pour la déconnexion"
#: models.py:93
msgid "iframe logout timeout (ms)"
msgstr "temps d'expiration pour les iframe de déconnexion (en ms)"
#: models.py:94
msgid ""
"if iframe logout is used, it's the time between the onload event for this "
"iframe and the moment we consider its loading to be really finished"
msgstr ""
"si la déconnexion est utilisées, c'est le temps entre l'émission de "
"l'évènement onload pour cette iframe et le moment où l'on peut considérer "
"que le chargement vraiment terminé."
#: models.py:110 models.py:202
msgid "content type"
msgstr "type d'objet"
#: models.py:112 models.py:204
msgid "object identifier"
msgstr "identifiant d'objet"
#: models.py:116 models.py:117
msgid "logout URL"
msgstr "URL de déconnexion"
#: models.py:121
msgid "provider"
msgstr "fournisseur"
#: models.py:123
msgid "about"
msgstr "à propos"
#: models.py:125
msgid "service"
msgstr "application"
#: models.py:127
msgid "format identifier"
msgstr "identifiant du format"
#: models.py:129
msgid "identifier"
msgstr "identifiant"
#: models.py:134
msgid "federation identifier"
msgstr "identifiant de fédération"
#: models.py:135
msgid "federation identifiers"
msgstr "identifiants de fédération"
#: models.py:138
msgid "label"
msgstr "label"
#: models.py:140
msgid "description"
msgstr "description"
#: models.py:141 models.py:241
msgid "name"
msgstr "identifiant"
#: models.py:144
msgid "required"
msgstr "requis"
#: models.py:147
msgid "asked on registration"
msgstr "demandé à l'enregistrement"
#: models.py:150
msgid "user editable"
msgstr "éditable par l'utilisateur"
#: models.py:153
msgid "user visible"
msgstr "visible de l'utilisateur"
#: models.py:156
msgid "multiple"
msgstr "multiple"
#: models.py:159
msgid "kind"
msgstr "type"
#: models.py:197
msgid "attribute definition"
msgstr "définition d'un attribut"
#: models.py:198
msgid "attribute definitions"
msgstr "définition des attributs"
#: models.py:208
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: models.py:210
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: models.py:225
msgid "attribute value"
msgstr "valeur d'un attribut"
#: models.py:226
msgid "attribute values"
msgstr "valeurs des attributs"
#: models.py:233 models.py:234
msgid "password reset"
msgstr "obligation de changement de mot de passe"
#: models.py:244
msgid "slug"
msgstr "identifiant court"
#: models.py:247
msgid "organizational unit"
msgstr "entité"
#: models.py:261
msgid "The slug must be unique for this ou"
msgstr "L'identifiant court doit être unique au sein de cette entité."
#: models.py:266
msgid "The name must be unique for this ou"
msgstr "Le nom doit être unique au sein de cette entité."
#: models.py:272
msgid "base service model"
msgstr "application"
#: models.py:273
msgid "base service models"
msgstr "applications"
#: profile_forms.py:15
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: profile_views.py:37
msgid "Password reset"
msgstr "obligation de changement de mot de passe"
#: profile_views.py:52 tests/test_all.py:913 tests/test_all.py:926
msgid "A mail was sent to you with instructions to reset your password"
msgstr ""
"Un mail vous a été envoyé avec des instructions pour ré-initialiser votre "
"mot de passe."
#: profile_views.py:85
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: profile_views.py:89
msgid "You reset password link is invalid or has expired"
msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe est invalide ou expiré."
#: profile_views.py:99
msgid "Enter new password"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
#: registration_backend/forms.py:37 registration_backend/forms.py:114
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel est déjà utilisée. Utilisez s'il vous plait une "
"autre adresse de courriel."
#: registration_backend/forms.py:75
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (encore une fois)"
#: registration_backend/forms.py:100
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
msgstr ""
"Cet identifiant est déjà utilisé. Utilisez s'il vous plait un autre "
"identifiant."
#: registration_backend/forms.py:147 registration_backend/forms.py:155
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: registration_backend/views.py:32
msgid "Your activation key is expired"
msgstr "Votre clé d'activation a expiré"
#: registration_backend/views.py:35
msgid "Activation failed"
msgstr "Échec à l'activation du compte"
#: registration_backend/views.py:188
msgid ""
"Your account has been scheduled for deletion. You cannot use it anymore."
msgstr ""
"Votre compte est en cours de suppression. Vous ne pouvez plus vous en servir."
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:8
msgid "Error: page not found"
msgstr "Erreur: page introuvable"
#: templates/404.html:10
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr "La page que vous recherchez n'a pas été trouvée sur ce serveur."
#: templates/500.html:4
msgid "Error: server error (500)"
msgstr "Erreur interne (500)"
#: templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur de serveur"
#: templates/500.html:10
msgid "We're sorry but a server error has occurred."
msgstr "Nous sommes désolé mais nous constatons une erreur serveur."
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Authentic site admin"
msgstr "Administration d'Authentic"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Authentic administration"
msgstr "Administration d'Authentic"
#: templates/admin/log_view.html:4
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/admin/log_view.html:6
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/admin/log_view.html:10
msgid "Logs page"
msgstr "Page de logs"
#: templates/auth/login_password_profile.html:6
msgid "Pour Continuer, identifiez-vous avec un seul compte"
msgstr ""
#: templates/authentic2/activation_email_body.html:4
#: templates/registration/activation_email.html:4
#, python-format
msgid ""
"You created a new account on %(site)s. To activate your account, please <a "
"href=\"%(registration_url)s\">click here</a>"
msgstr ""
"Vous venez de créer un nouveau compte sur %(site)s. Pour activer votre "
"compte veuillez <a href=\"%(registration_url)s\">cliquez ici</a>."
#: templates/authentic2/activation_email_body.html:6
#: templates/authentic2/activation_email_body.txt:6
#: templates/registration/activation_email.html:6
#, python-format
msgid "This link link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
#: templates/authentic2/activation_email_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"You created a new account on %(site)s. to activate your account, please\n"
"click on the following link :"
msgstr ""
"Vous venez de créer un nouveau compte sur %(site)s. Pour activer votre "
"compte\n"
"veuillez cliquer sur le lien suivant :"
#: templates/authentic2/activation_email_subject.txt:1
#: templates/registration/activation_email_subject.txt:1
msgid "Account activation on"
msgstr "Activation du compte sur"
#: templates/authentic2/base.html:58
#, python-format
msgid "Last login %(last_login)s"
msgstr "Date de dernière connexion: %(last_login)s"
#: templates/authentic2/base.html:59
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hello %(username)s."
msgid " Bonjour %(username)s."
msgstr "Bonjour %(username)s"
#: templates/authentic2/base.html:60 templates/authentic2/logout.html:5
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:5
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/authentic2/display_message_and_continue.html:5
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:17 tests/test_all.py:918
#: tests/test_all.py:931
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: templates/authentic2/homepage.html:5
msgid "LesEchosSolutions"
msgstr ""
#: templates/authentic2/homepage.html:13
#: templates/idp/account_management.html:10
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion de votre compte"
#: templates/authentic2/homepage.html:19
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: templates/authentic2/homepage.html:49
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/authentic2/login.html:5
#: templates/authentic2/login_password_form.html:48
#: templates/registration/activate.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/authentic2/login.html:22
msgid "Pour continuer, identifiez-vous avec un seul compte"
msgstr ""
#: templates/authentic2/login_password_form.html:44
msgid "Mot de passe oublié ?"
msgstr ""
#: templates/authentic2/login_password_form.html:48
msgid "SE CONNECTER"
msgstr ""
#: templates/authentic2/logout.html:44
msgid "Continue logout"
msgstr "Continuer la déconnexion"
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:12
msgid "You are going to do a global logout, do you want to continue ?"
msgstr "Vous avez demandé un déconnexion globale, voulez-vous continuer ?"
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(user)s,\n"
"\n"
"You have not logged since %(threshold)s days. In %(clean_threshold)s days "
"your account\n"
"will be deleted."
msgstr ""
"Bonjour %(user)s,\n"
"\n"
"Vous ne vous êtes pas connecté depuis %(threshold)s jours. Dans "
"%(clean_threshold)s jours \n"
"votre compte sera supprimé."
#: templates/authentic2/unused_account_alert_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Alert: %(user)s you have not logged since %(threshold)s"
msgstr "Alerte: %(user)s, vous ne vous êtes pas connecté depuis %(threshold)s"
#: templates/authentic2/unused_account_delete_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(user)s,\n"
"\n"
"You have not logged since %(threshold)s days so your account has been "
"deleted."
msgstr ""
"Bonjour %(user)s,\n"
"\n"
"Vous ne vous êtes pas connecté dépuis %(threshold)s jours, votre compte a "
"donc\n"
"été supprimé."
#: templates/authentic2/unused_account_delete_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification: %(user)s, your account has been deleted"
msgstr "Notification: %(user)s, votre compte a été supprimé"
#: templates/error.html:8 templates/idp/account_management.html:63
#: templates/registration/logout.html:10
#: templates/registration/registration_complete.html:10
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: templates/error_ssl.html:4
msgid "Error: authentication failure"
msgstr "Erreur: échec de l'authentification"
#: templates/error_ssl.html:8
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: templates/error_ssl.html:10
msgid "The SSL authentication has failed"
msgstr "L'authentification SSL a échouée"
#: templates/idp/account_management.html:5
msgid "Authentic - Account Management"
msgstr "Authentic - Gestion du compte"
#: templates/idp/account_management.html:11
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: templates/idp/account_management.html:29
msgid "Change email"
msgstr "Modifier votre adresse électronique"
#: templates/idp/account_management.html:32
#: templates/profiles/edit_profile.html:4
msgid "Edit profile"
msgstr "Éditer votre profil"
#: templates/idp/account_management.html:35
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer votre profil"
#: templates/idp/account_management.html:38
msgid "Credentials"
msgstr "Moyens d'authentification"
#: templates/idp/account_management.html:44
msgid "Federation management"
msgstr "Gestion des liaisons"
#: templates/interaction/consent_attributes.html:4
msgid "Consent page for attribute propagation"
msgstr "Page de consentement pour la transmission des attributs"
#: templates/interaction/consent_attributes.html:14
msgid "Choose attributes to send to "
msgstr "Choisissez les attributs à envoyer"
#: templates/interaction/consent_attributes.html:31
msgid "Send selected"
msgstr "Envoyer la selection"
#: templates/interaction/consent_attributes.html:33
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
#: templates/interaction/consent_attributes.html:35
msgid "Refuse all"
msgstr "Aucun"
#: templates/interaction/consent_federation.html:4
msgid "Consent page for federation"
msgstr "Page de consentement pour la fédération"
#: templates/interaction/consent_federation.html:13
msgid "Do you accept to federate your account with "
msgstr "Acceptez-vous de fédérer votre compte avec "
#: templates/interaction/consent_federation.html:15
msgid "Do you accept to federate your account ?"
msgstr "Acceptez-vous de federez vos comptes ?"
#: templates/interaction/consent_federation.html:23
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: templates/interaction/consent_federation.html:24
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#: templates/profiles/edit_profile.html:11
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: templates/profiles/edit_profile.html:13
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: templates/profiles/email_change.html:4
msgid "Email change"
msgstr "Changer d'adresse de courriel"
#: templates/profiles/email_change.html:7
#, python-format
msgid "Your current email is %(email)s"
msgstr "Votre adresse de courriel actuelle est %(email)s"
#: templates/profiles/email_change.html:11
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: templates/profiles/email_change_body.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hi %(name)s !\n"
"\n"
"You asked for changing your email on %(domain)s from:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"To validate this change please click on the following link:\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s\n"
msgstr ""
"Bonjour %(name)s !\n"
"\n"
"Vous avez demandé à changer votre adresse de courriel sur %(domain)s de:\n"
"\n"
" %(old_email)s\n"
"\n"
"à:\n"
"\n"
" %(email)s\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour valider ce changement ::\n"
"\n"
" %(link)s\n"
"\n"
"--\n"
"%(domain)s\n"
#: templates/profiles/email_change_subject.txt:1
#, python-format
msgid "Change email on %(domain)s"
msgstr "Changer l'adresse de courriel sur %(domain)s"
#: templates/registration/activate.html:5
msgid "Account activation"
msgstr "Activer le compte sur"
#: templates/registration/activate.html:12
msgid "Account successfully activated"
msgstr "Activation du compte réussie"
#: templates/registration/activate.html:18
msgid "Account activation failed"
msgstr "Échec à l'activation du compte"
#: templates/registration/activation_complete.html:5
msgid "Your account is now activated"
msgstr "Votre compte est maintenant activé"
#: templates/registration/activation_email.txt:2
msgid "Activate account"
msgstr "Activation du compte"
#: templates/registration/activation_email.txt:6
#, python-format
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
#: templates/registration/delete_account.html:5
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer votre compte"
#: templates/registration/delete_account.html:12
msgid "Delete my account and all my personal datas ?"
msgstr "Supprimer votre compte et toutes vos données personnelles ?"
#: templates/registration/logout.html:5
msgid "Logging out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/registration/logout.html:9
msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Changing password"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe modifié"
#: templates/registration/password_change_form.html:22
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
#: templates/registration/password_reset_form.html:42
#: templates/registration/registration_completion_form.html:100
#: templates/registration/registration_form.html:22
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: templates/registration/password_change_form.html:22
#: templates/registration/password_reset_form.html:42
#: templates/registration/registration_completion_form.html:100
msgid "SOUMETTRE"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:5
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:5
msgid "Resetting password"
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
msgid "SUBMIT"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:68
msgid "Password reset failed"
msgstr "Ré-initialistion du mot de passe échouée"
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You requested reset of your password on %(site_name)s, to proceed please\n"
"click on the following link"
msgstr ""
"Vous avez demandé la ré-initialisation de votre mot de passe sur\n"
"%(site_name)s, veuillez cliquer sur le lien suivant :"
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Réinitialiser mot de passe"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe sur %(site_name)s"
#: templates/registration/registration_closed.html:5
#: templates/registration/registration_closed.html:9
msgid "Registration closed"
msgstr "Les inscriptions sont fermées"
#: templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "Successful registration"
msgstr "Enregistrement réussi"
#: templates/registration/registration_complete.html:9
msgid "Thank you for registering. Activation email sent."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant enregistré. Un courriel d'activation vient de vous être "
"envoyé."
#: templates/registration/registration_completion_form.html:6
#: templates/registration/registration_completion_form.html:51
#: templates/registration/registration_form.html:5
#: templates/registration/registration_form.html:16
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:16
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:18
msgid ""
"An account already exists for this email. Please click on the account name "
"to log in with."
msgid_plural ""
"More accounts are associated to this email. Please choose the account you "
"want to log in with:"
msgstr[0] ""
"Un compte associé à cette adresse courriel existe déjà.\n"
"Veuillez cliquer sur le nom du compte afin de vous y connecter :"
msgstr[1] ""
"Plusieurs comptes sont associés à cette adresse courriel.\n"
"Veuillez choisir le compte avec lequel vous souhaitez vous connecter :"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:28
#, python-format
msgid "Account #%(c)s: %(fullname)s"
msgstr "Compte #%(c)s: %(fullname)s"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:31
#, python-format
msgid ""
"created on %(creation_date)s\n"
" "
msgstr "créé le %(creation_date)s"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:34
#, python-format
msgid "last login on %(login_date)s"
msgstr "date de dernière connexion: %(login_date)s"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:43
msgid "or"
msgstr "ou"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:45
msgid "create a new account"
msgstr "créez un nouveau compte"
#: templates/registration/registration_completion_form.html:55
msgid "Please fill the form to complete your registration"
msgstr "Veuillez remplir le formulaire afin de finir l'enregistrement"
#: utils.py:442
msgid "The form was out of date, please try again."
msgstr "Ce formulaire était périmé, veuillez ré-essayer."
#: validators.py:47
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
#: validators.py:53
msgid "Email domain is invalid"
msgstr "Le domaine de l'adresse de courriel est invalide."
#: validators.py:69
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse de courriel invalide."
#: validators.py:77
msgid "Nonexistent domain."
msgstr "Domaine inexistant."
#: validators.py:79
msgid "Nonexistent email address."
msgstr "Adresse de courriel inexistante."
#: validators.py:95
#, python-format
msgid "password must contain at least %d characters"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins %d caractères."
#: validators.py:104
#, python-format
msgid ""
"password must contain characters from at least %d classes among: lowercase "
"letters, uppercase letters, digits, and punctuations"
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir des caractères d'au moins %d types parmi: "
"minuscules, majuscules, chiffres et ponctuations."
#: validators.py:110
#, python-format
msgid "your password dit not match the regular expession %s"
msgstr "Votre mot de passe ne valide pas l'expression régulière %s."
#: validators.py:124
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins %(min_length)d caractères."
#: validators.py:126
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain characters from at least %(min_classes)d classes "
"among: lowercase letters, uppercase letters, digits, and punctuations"
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir des caractères d'au moins %(min_classes)d "
"types parmi: minuscules, majuscules, chiffres et ponctuations."
#: validators.py:131
#, python-format
msgid ""
"Your password must match the regular expression: %(regexp)s, please change "
"this message using the A2_PASSWORD_POLICY_REGEX_ERROR_MSG setting."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne valide pas l'expression régulière %(regexp)s. Veuillez "
"changer ce message en modifiant le paramètre "
"A2_PASSWORD_POLICY_REGEX_ERROR_MSG."
#: views.py:158
msgid ""
"Your request for changing your email is received. An email of validation was "
"sent to you. Please click on the link contained inside."
msgstr ""
"Votre demande de changement d'adresse de courriel a bien été reçue. Un "
"courriel de validation vous a été envoyé. Veuillez cliquer sur le lien "
"contenu dans ce courriel."
#: views.py:181
#, python-brace-format
msgid "your request for changing your email for {0} is successful"
msgstr "Votre demande de changement d'adresse de courriel pour {0} est validée"
#: views.py:187
msgid "your request for changing your email is too old, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement d'adresse de courriel est trop ancienne, "
"veuillez réessayez"
#: views.py:190
msgid "your request for changing your email is invalid, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement d'adresse de courriel est invalide, veuillez "
"réessayer"
#: views.py:193
msgid "your request for changing your email was not on this site, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement d'adresse de courriel vient d'un autre site que "
"celui-ci."
#: views.py:196
msgid "your request for changing your email is for an unknown user, try again"
msgstr ""
"Votre demande de changement d'adresse de courriel concerne un utilisateur "
"inconnu."
#: views.py:458
msgid "Logging out from all your services"
msgstr "Déconnexion de toutes vos applications"
#: views.py:463
msgid "You have been logged out"
msgstr "Vous avez été déconnecté."
#: views.py:503
msgid "The page is out of date, it was reloaded for you"
msgstr ""
"Cette page est périmée car vous vous êtes connecté entre temps; nous l'avons "
"rechargé pour vous."
#~ msgid "Versatile Identity Management Server"
#~ msgstr "Serveur de gestion d'identité versatile"
#~ msgid "Authentic"
#~ msgstr "Authentic"
#~ msgid "Forgot password?"
#~ msgstr "Mot de passe perdu ?"
#~ msgid "Reset it!"
#~ msgstr "Ré-initialisez le !"
#~ msgid "Not a member?"
#~ msgstr "Pas de compte ?"
#~ msgid "Register!"
#~ msgstr "Enregistrez-vous !"