Symbolic link
1193 lines
31 KiB
Plaintext
Symbolic link
1193 lines
31 KiB
Plaintext
# French translation of Authentic
|
||
# Copyright (C) 2010, 2011 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the Authentic package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2010.
|
||
# Alex <alex@emencia.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Authentic\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 12:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alex <alex@emencia.com>\n"
|
||
"Language-Team: Francés <>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
|
||
#: admin.py:26
|
||
msgid "Cleanup expired objects"
|
||
msgstr "Nettoyer les objets qui ont expiré"
|
||
|
||
#: admin.py:78
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "données de session"
|
||
|
||
#: admin.py:89
|
||
msgid "IP adresses"
|
||
msgstr "adresses IP"
|
||
|
||
#: admin.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleted user %r"
|
||
msgstr "utilisateur supprimé %r"
|
||
|
||
#: admin.py:107 models.py:30 models.py:40 models.py:230
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: admin.py:111
|
||
msgid "clear expired sessions"
|
||
msgstr "Supprimer les sessions expirées"
|
||
|
||
#: admin.py:116
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "identifiant externe"
|
||
|
||
#: admin.py:122 templates/registration/delete_account.html:13
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: admin.py:123 templates/registration/delete_account.html:14
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: admin.py:141
|
||
msgid "realm"
|
||
msgstr "domaine"
|
||
|
||
#: admin.py:169 admin.py:207
|
||
msgid "You must at least give a username or an email to your user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin.py:172 admin.py:209 auth_frontends.py:18 forms.py:13
|
||
#: registration_backend/forms.py:72
|
||
#: templates/auth/login_password_profile.html:10
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: admin.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
||
"form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin.py:206 registration_backend/forms.py:86
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Les deux champs mot de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: admin.py:211
|
||
msgid "Password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
||
|
||
#: admin.py:213
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "Entrez le même mot de passe qu'au dessus, pour validation."
|
||
|
||
#: admin.py:246
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informations personnelles"
|
||
|
||
#: admin.py:247
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: admin.py:249
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Dates importantes"
|
||
|
||
#: admin.py:275
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: api_views.py:57
|
||
msgid "you are not authorized to create users in this ou"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous inscrire dans cette entité."
|
||
|
||
#: api_views.py:65 api_views.py:74 tests/test_all.py:792 tests/test_all.py:817
|
||
msgid "You already have an account"
|
||
msgstr "Vous avez déjà un compte."
|
||
|
||
#: api_views.py:69 tests/test_all.py:804
|
||
msgid "Username is required in this ou"
|
||
msgstr "L'identifiant est requis dans cette entité."
|
||
|
||
#: app_settings.py:115
|
||
msgid "Required. At most 30 characters. Letters, digits, and @/./+/-/_ only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requis. 30 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les "
|
||
"caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."
|
||
|
||
#: app_settings.py:117
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: attribute_kinds.py:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Mrs"
|
||
msgstr "Madame"
|
||
|
||
#: attribute_kinds.py:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "Monsieur"
|
||
|
||
#: attribute_kinds.py:28
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "chaîne de caractère"
|
||
|
||
#: attribute_kinds.py:33
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "civilité"
|
||
|
||
#: attribute_kinds.py:64
|
||
msgid "SIRET number must contain 14 digits"
|
||
msgstr "Le SIRET doit contenir 14 chiffres"
|
||
|
||
#: attribute_kinds.py:67
|
||
msgid "SIRET validation code does not match"
|
||
msgstr "Les clé de validation de votre SIRET sont inexactes"
|
||
|
||
#: attributes_ng/sources/django_user.py:30
|
||
msgid "User domain"
|
||
msgstr "Domaine de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: attributes_ng/sources/django_user.py:31
|
||
msgid "User identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: attributes_ng/sources/django_user.py:32
|
||
msgid "Role slugs"
|
||
msgstr "Identifiants courts du rôle"
|
||
|
||
#: attributes_ng/sources/django_user.py:33
|
||
msgid "Role names"
|
||
msgstr "Noms des rôles"
|
||
|
||
#: attributes_ng/sources/django_user.py:34
|
||
msgid "Role UUIDs"
|
||
msgstr "Identifiants uniques des rôles"
|
||
|
||
#: attributes_ng/sources/service_roles.py:28
|
||
msgid "role attribute"
|
||
msgstr "attribut de rôle"
|
||
|
||
#: auth_frontends.py:33
|
||
msgid "Username or email"
|
||
msgstr "Identifiant ou courriel"
|
||
|
||
#: auth_frontends.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You made too many login errors recently, you must wait <span class=\"js-"
|
||
"seconds-until\">%s</span> seconds to try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fait trop d'erreurs de connexions, vous devez attendre <span class="
|
||
"\"js-seconds-until\">%s</span> secondes avant de pouvoir à nouveau essayer."
|
||
|
||
#: dashboard.py:30
|
||
msgid "Quick links"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#: dashboard.py:36
|
||
msgid "Return to site"
|
||
msgstr "Retourner au site"
|
||
|
||
#: dashboard.py:37 templates/auth/login_password_profile.html:12
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
||
|
||
#: dashboard.py:39
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Me déconnecter"
|
||
|
||
#: dashboard.py:47
|
||
msgid "Users and groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs et groupes"
|
||
|
||
#: dashboard.py:54
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr "Contrôle d'accès"
|
||
|
||
#: dashboard.py:62
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
#: dashboard.py:82 dashboard.py:122
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "Actions récentes"
|
||
|
||
#: dashboard.py:86
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
#: dashboard.py:89
|
||
msgid "Authentic2 documentation"
|
||
msgstr "Documentation sur authentic2"
|
||
|
||
#: dashboard.py:94
|
||
msgid "Authentic2 project"
|
||
msgstr "Projet Authentic2"
|
||
|
||
#: dashboard.py:99
|
||
msgid "Authentic Mailing List"
|
||
msgstr "List de diffusion sur Authentic"
|
||
|
||
#: forms.py:15
|
||
msgid "New email"
|
||
msgstr "Nouveau courriel"
|
||
|
||
#: forms.py:25
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
||
|
||
#: forms.py:46
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec cet identidiant existe déjà."
|
||
|
||
#: hashers.py:82 hashers.py:112
|
||
msgid "algorithm"
|
||
msgstr "algorithme"
|
||
|
||
#: hashers.py:83
|
||
msgid "iterations"
|
||
msgstr "itérations"
|
||
|
||
#: hashers.py:84 hashers.py:113
|
||
msgid "salt"
|
||
msgstr "sel"
|
||
|
||
#: hashers.py:85 hashers.py:114
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "condensé"
|
||
|
||
#: menu.py:22
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
#: middleware.py:166
|
||
msgid "You must change your password to continue"
|
||
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe avant de continuer."
|
||
|
||
#: models.py:32 models.py:46
|
||
msgid "creation date"
|
||
msgstr "date de création"
|
||
|
||
#: models.py:35
|
||
msgid "user to delete"
|
||
msgstr "utilisateur à effacer"
|
||
|
||
#: models.py:36
|
||
msgid "users to delete"
|
||
msgstr "utilisateurs à effacer"
|
||
|
||
#: models.py:42
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "source"
|
||
|
||
#: models.py:44
|
||
msgid "external id"
|
||
msgstr "identifiant externe"
|
||
|
||
#: models.py:48
|
||
msgid "last update date"
|
||
msgstr "dernière date de mise à jour"
|
||
|
||
#: models.py:61
|
||
msgid "user external id"
|
||
msgstr "identifiant externe d'un utilisateur"
|
||
|
||
#: models.py:62
|
||
msgid "user external ids"
|
||
msgstr "identifiants externes des utilisateurs"
|
||
|
||
#: models.py:67
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "quand"
|
||
|
||
#: models.py:69
|
||
msgid "who"
|
||
msgstr "qui"
|
||
|
||
#: models.py:71
|
||
msgid "how"
|
||
msgstr "comment"
|
||
|
||
#: models.py:73
|
||
msgid "nonce"
|
||
msgstr "numéro unique"
|
||
|
||
#: models.py:78
|
||
msgid "authentication log"
|
||
msgstr "Journal des authentifications"
|
||
|
||
#: models.py:79
|
||
msgid "authentication logs"
|
||
msgstr "Journaux des authentification"
|
||
|
||
#: models.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication of %(who)s by %(how)s at %(when)s"
|
||
msgstr "Authentification de %(who)s par %(how)s à %(when)s"
|
||
|
||
#: models.py:86
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#: models.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"you can use a {} to pass the URL of the success icon, ex.: http://example."
|
||
"com/logout?next={}"
|
||
msgstr ""
|
||
"vous pouvez utiliser la chaîne {} pour passer l'URL de l'icône de succès, "
|
||
"ex.: http://example.com/logout?next={}"
|
||
|
||
#: models.py:90
|
||
msgid "use an iframe instead of an img tag for logout"
|
||
msgstr "utiliser une iframe au lieu d'un tag img pour la déconnexion"
|
||
|
||
#: models.py:93
|
||
msgid "iframe logout timeout (ms)"
|
||
msgstr "temps d'expiration pour les iframe de déconnexion (en ms)"
|
||
|
||
#: models.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"if iframe logout is used, it's the time between the onload event for this "
|
||
"iframe and the moment we consider its loading to be really finished"
|
||
msgstr ""
|
||
"si la déconnexion est utilisées, c'est le temps entre l'émission de "
|
||
"l'évènement onload pour cette iframe et le moment où l'on peut considérer "
|
||
"que le chargement vraiment terminé."
|
||
|
||
#: models.py:110 models.py:202
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "type d'objet"
|
||
|
||
#: models.py:112 models.py:204
|
||
msgid "object identifier"
|
||
msgstr "identifiant d'objet"
|
||
|
||
#: models.py:116 models.py:117
|
||
msgid "logout URL"
|
||
msgstr "URL de déconnexion"
|
||
|
||
#: models.py:121
|
||
msgid "provider"
|
||
msgstr "fournisseur"
|
||
|
||
#: models.py:123
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "à propos"
|
||
|
||
#: models.py:125
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "application"
|
||
|
||
#: models.py:127
|
||
msgid "format identifier"
|
||
msgstr "identifiant du format"
|
||
|
||
#: models.py:129
|
||
msgid "identifier"
|
||
msgstr "identifiant"
|
||
|
||
#: models.py:134
|
||
msgid "federation identifier"
|
||
msgstr "identifiant de fédération"
|
||
|
||
#: models.py:135
|
||
msgid "federation identifiers"
|
||
msgstr "identifiants de fédération"
|
||
|
||
#: models.py:138
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
#: models.py:140
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "description"
|
||
|
||
#: models.py:141 models.py:241
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "identifiant"
|
||
|
||
#: models.py:144
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "requis"
|
||
|
||
#: models.py:147
|
||
msgid "asked on registration"
|
||
msgstr "demandé à l'enregistrement"
|
||
|
||
#: models.py:150
|
||
msgid "user editable"
|
||
msgstr "éditable par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: models.py:153
|
||
msgid "user visible"
|
||
msgstr "visible de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: models.py:156
|
||
msgid "multiple"
|
||
msgstr "multiple"
|
||
|
||
#: models.py:159
|
||
msgid "kind"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: models.py:197
|
||
msgid "attribute definition"
|
||
msgstr "définition d'un attribut"
|
||
|
||
#: models.py:198
|
||
msgid "attribute definitions"
|
||
msgstr "définition des attributs"
|
||
|
||
#: models.py:208
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "attribut"
|
||
|
||
#: models.py:210
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "contenu"
|
||
|
||
#: models.py:225
|
||
msgid "attribute value"
|
||
msgstr "valeur d'un attribut"
|
||
|
||
#: models.py:226
|
||
msgid "attribute values"
|
||
msgstr "valeurs des attributs"
|
||
|
||
#: models.py:233 models.py:234
|
||
msgid "password reset"
|
||
msgstr "obligation de changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: models.py:244
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "identifiant court"
|
||
|
||
#: models.py:247
|
||
msgid "organizational unit"
|
||
msgstr "entité"
|
||
|
||
#: models.py:261
|
||
msgid "The slug must be unique for this ou"
|
||
msgstr "L'identifiant court doit être unique au sein de cette entité."
|
||
|
||
#: models.py:266
|
||
msgid "The name must be unique for this ou"
|
||
msgstr "Le nom doit être unique au sein de cette entité."
|
||
|
||
#: models.py:272
|
||
msgid "base service model"
|
||
msgstr "application"
|
||
|
||
#: models.py:273
|
||
msgid "base service models"
|
||
msgstr "applications"
|
||
|
||
#: profile_forms.py:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: profile_views.py:37
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "obligation de changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: profile_views.py:52 tests/test_all.py:913 tests/test_all.py:926
|
||
msgid "A mail was sent to you with instructions to reset your password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mail vous a été envoyé avec des instructions pour ré-initialiser votre "
|
||
"mot de passe."
|
||
|
||
#: profile_views.py:85
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Utilisateur introuvable"
|
||
|
||
#: profile_views.py:89
|
||
msgid "You reset password link is invalid or has expired"
|
||
msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe est invalide ou expiré."
|
||
|
||
#: profile_views.py:99
|
||
msgid "Enter new password"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: registration_backend/forms.py:37 registration_backend/forms.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"This email address is already in use. Please supply a different email "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse de courriel est déjà utilisée. Utilisez s'il vous plait une "
|
||
"autre adresse de courriel."
|
||
|
||
#: registration_backend/forms.py:75
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Mot de passe (encore une fois)"
|
||
|
||
#: registration_backend/forms.py:100
|
||
msgid "This username is already in use. Please supply a different username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet identifiant est déjà utilisé. Utilisez s'il vous plait un autre "
|
||
"identifiant."
|
||
|
||
#: registration_backend/forms.py:147 registration_backend/forms.py:155
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: registration_backend/views.py:32
|
||
msgid "Your activation key is expired"
|
||
msgstr "Votre clé d'activation a expiré"
|
||
|
||
#: registration_backend/views.py:35
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Échec à l'activation du compte"
|
||
|
||
#: registration_backend/views.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been scheduled for deletion. You cannot use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre compte est en cours de suppression. Vous ne pouvez plus vous en servir."
|
||
|
||
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:8
|
||
msgid "Error: page not found"
|
||
msgstr "Erreur: page introuvable"
|
||
|
||
#: templates/404.html:10
|
||
msgid "The page you requested has not been found on this server."
|
||
msgstr "La page que vous recherchez n'a pas été trouvée sur ce serveur."
|
||
|
||
#: templates/500.html:4
|
||
msgid "Error: server error (500)"
|
||
msgstr "Erreur interne (500)"
|
||
|
||
#: templates/500.html:8
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "Erreur de serveur"
|
||
|
||
#: templates/500.html:10
|
||
msgid "We're sorry but a server error has occurred."
|
||
msgstr "Nous sommes désolé mais nous constatons une erreur serveur."
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Authentic site admin"
|
||
msgstr "Administration d'Authentic"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Authentic administration"
|
||
msgstr "Administration d'Authentic"
|
||
|
||
#: templates/admin/log_view.html:4
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#: templates/admin/log_view.html:6
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: templates/admin/log_view.html:10
|
||
msgid "Logs page"
|
||
msgstr "Page de logs"
|
||
|
||
#: templates/auth/login_password_profile.html:6
|
||
msgid "Pour Continuer, identifiez-vous avec un seul compte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/authentic2/activation_email_body.html:4
|
||
#: templates/registration/activation_email.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You created a new account on %(site)s. To activate your account, please <a "
|
||
"href=\"%(registration_url)s\">click here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous venez de créer un nouveau compte sur %(site)s. Pour activer votre "
|
||
"compte veuillez <a href=\"%(registration_url)s\">cliquez ici</a>."
|
||
|
||
#: templates/authentic2/activation_email_body.html:6
|
||
#: templates/authentic2/activation_email_body.txt:6
|
||
#: templates/registration/activation_email.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This link link is valid for %(expiration_days)s days."
|
||
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
|
||
|
||
#: templates/authentic2/activation_email_body.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You created a new account on %(site)s. to activate your account, please\n"
|
||
"click on the following link :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous venez de créer un nouveau compte sur %(site)s. Pour activer votre "
|
||
"compte\n"
|
||
"veuillez cliquer sur le lien suivant :"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/activation_email_subject.txt:1
|
||
#: templates/registration/activation_email_subject.txt:1
|
||
msgid "Account activation on"
|
||
msgstr "Activation du compte sur"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/base.html:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last login %(last_login)s"
|
||
msgstr "Date de dernière connexion: %(last_login)s"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/base.html:59
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Hello %(username)s."
|
||
msgid " Bonjour %(username)s."
|
||
msgstr "Bonjour %(username)s"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/base.html:60 templates/authentic2/logout.html:5
|
||
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:5
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/display_message_and_continue.html:5
|
||
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:17 tests/test_all.py:918
|
||
#: tests/test_all.py:931
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/homepage.html:5
|
||
msgid "LesEchosSolutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/authentic2/homepage.html:13
|
||
#: templates/idp/account_management.html:10
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Gestion de votre compte"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/homepage.html:19
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/homepage.html:49
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/login.html:5
|
||
#: templates/authentic2/login_password_form.html:48
|
||
#: templates/registration/activate.html:14
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/login.html:22
|
||
msgid "Pour continuer, identifiez-vous avec un seul compte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/authentic2/login_password_form.html:44
|
||
msgid "Mot de passe oublié ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/authentic2/login_password_form.html:48
|
||
msgid "SE CONNECTER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/authentic2/logout.html:44
|
||
msgid "Continue logout"
|
||
msgstr "Continuer la déconnexion"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:12
|
||
msgid "You are going to do a global logout, do you want to continue ?"
|
||
msgstr "Vous avez demandé un déconnexion globale, voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/logout_confirm.html:18
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/unused_account_alert_body.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi %(user)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have not logged since %(threshold)s days. In %(clean_threshold)s days "
|
||
"your account\n"
|
||
"will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour %(user)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous ne vous êtes pas connecté depuis %(threshold)s jours. Dans "
|
||
"%(clean_threshold)s jours \n"
|
||
"votre compte sera supprimé."
|
||
|
||
#: templates/authentic2/unused_account_alert_subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alert: %(user)s you have not logged since %(threshold)s"
|
||
msgstr "Alerte: %(user)s, vous ne vous êtes pas connecté depuis %(threshold)s"
|
||
|
||
#: templates/authentic2/unused_account_delete_body.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi %(user)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have not logged since %(threshold)s days so your account has been "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour %(user)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous ne vous êtes pas connecté dépuis %(threshold)s jours, votre compte a "
|
||
"donc\n"
|
||
"été supprimé."
|
||
|
||
#: templates/authentic2/unused_account_delete_subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification: %(user)s, your account has been deleted"
|
||
msgstr "Notification: %(user)s, votre compte a été supprimé"
|
||
|
||
#: templates/error.html:8 templates/idp/account_management.html:63
|
||
#: templates/registration/logout.html:10
|
||
#: templates/registration/registration_complete.html:10
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: templates/error_ssl.html:4
|
||
msgid "Error: authentication failure"
|
||
msgstr "Erreur: échec de l'authentification"
|
||
|
||
#: templates/error_ssl.html:8
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification"
|
||
|
||
#: templates/error_ssl.html:10
|
||
msgid "The SSL authentication has failed"
|
||
msgstr "L'authentification SSL a échouée"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:5
|
||
msgid "Authentic - Account Management"
|
||
msgstr "Authentic - Gestion du compte"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:11
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:29
|
||
msgid "Change email"
|
||
msgstr "Modifier votre adresse électronique"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:32
|
||
#: templates/profiles/edit_profile.html:4
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Éditer votre profil"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:35
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Supprimer votre profil"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:38
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Moyens d'authentification"
|
||
|
||
#: templates/idp/account_management.html:44
|
||
msgid "Federation management"
|
||
msgstr "Gestion des liaisons"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_attributes.html:4
|
||
msgid "Consent page for attribute propagation"
|
||
msgstr "Page de consentement pour la transmission des attributs"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_attributes.html:14
|
||
msgid "Choose attributes to send to "
|
||
msgstr "Choisissez les attributs à envoyer"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_attributes.html:31
|
||
msgid "Send selected"
|
||
msgstr "Envoyer la selection"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_attributes.html:33
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Tout envoyer"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_attributes.html:35
|
||
msgid "Refuse all"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_federation.html:4
|
||
msgid "Consent page for federation"
|
||
msgstr "Page de consentement pour la fédération"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_federation.html:13
|
||
msgid "Do you accept to federate your account with "
|
||
msgstr "Acceptez-vous de fédérer votre compte avec "
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_federation.html:15
|
||
msgid "Do you accept to federate your account ?"
|
||
msgstr "Acceptez-vous de federez vos comptes ?"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_federation.html:23
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: templates/interaction/consent_federation.html:24
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: templates/profiles/edit_profile.html:11
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: templates/profiles/edit_profile.html:13
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: templates/profiles/email_change.html:4
|
||
msgid "Email change"
|
||
msgstr "Changer d'adresse de courriel"
|
||
|
||
#: templates/profiles/email_change.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your current email is %(email)s"
|
||
msgstr "Votre adresse de courriel actuelle est %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/profiles/email_change.html:11
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: templates/profiles/email_change_body.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi %(name)s !\n"
|
||
"\n"
|
||
"You asked for changing your email on %(domain)s from:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(old_email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To validate this change please click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"--\n"
|
||
"%(domain)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour %(name)s !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez demandé à changer votre adresse de courriel sur %(domain)s de:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(old_email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"à:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour valider ce changement ::\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"--\n"
|
||
"%(domain)s\n"
|
||
|
||
#: templates/profiles/email_change_subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change email on %(domain)s"
|
||
msgstr "Changer l'adresse de courriel sur %(domain)s"
|
||
|
||
#: templates/registration/activate.html:5
|
||
msgid "Account activation"
|
||
msgstr "Activer le compte sur"
|
||
|
||
#: templates/registration/activate.html:12
|
||
msgid "Account successfully activated"
|
||
msgstr "Activation du compte réussie"
|
||
|
||
#: templates/registration/activate.html:18
|
||
msgid "Account activation failed"
|
||
msgstr "Échec à l'activation du compte"
|
||
|
||
#: templates/registration/activation_complete.html:5
|
||
msgid "Your account is now activated"
|
||
msgstr "Votre compte est maintenant activé"
|
||
|
||
#: templates/registration/activation_email.txt:2
|
||
msgid "Activate account"
|
||
msgstr "Activation du compte"
|
||
|
||
#: templates/registration/activation_email.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
|
||
msgstr "Ce lien est valide pendant %(expiration_days)s jours."
|
||
|
||
#: templates/registration/delete_account.html:5
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Supprimer votre compte"
|
||
|
||
#: templates/registration/delete_account.html:12
|
||
msgid "Delete my account and all my personal datas ?"
|
||
msgstr "Supprimer votre compte et toutes vos données personnelles ?"
|
||
|
||
#: templates/registration/logout.html:5
|
||
msgid "Logging out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: templates/registration/logout.html:9
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:10
|
||
msgid "Changing password"
|
||
msgstr "Modification du mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Password changed"
|
||
msgstr "Mot de passe modifié"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:42
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:100
|
||
#: templates/registration/registration_form.html:22
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:42
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:100
|
||
msgid "SOUMETTRE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:5
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:5
|
||
msgid "Resetting password"
|
||
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
|
||
msgid "SUBMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:68
|
||
msgid "Password reset failed"
|
||
msgstr "Ré-initialistion du mot de passe échouée"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested reset of your password on %(site_name)s, to proceed please\n"
|
||
"click on the following link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez demandé la ré-initialisation de votre mot de passe sur\n"
|
||
"%(site_name)s, veuillez cliquer sur le lien suivant :"
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Réinitialiser mot de passe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
||
msgstr "Ré-initialiser le mot de passe sur %(site_name)s"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_closed.html:5
|
||
#: templates/registration/registration_closed.html:9
|
||
msgid "Registration closed"
|
||
msgstr "Les inscriptions sont fermées"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_complete.html:5
|
||
msgid "Successful registration"
|
||
msgstr "Enregistrement réussi"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_complete.html:9
|
||
msgid "Thank you for registering. Activation email sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant enregistré. Un courriel d'activation vient de vous être "
|
||
"envoyé."
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:6
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:51
|
||
#: templates/registration/registration_form.html:5
|
||
#: templates/registration/registration_form.html:16
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:16
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"An account already exists for this email. Please click on the account name "
|
||
"to log in with."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"More accounts are associated to this email. Please choose the account you "
|
||
"want to log in with:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Un compte associé à cette adresse courriel existe déjà.\n"
|
||
"Veuillez cliquer sur le nom du compte afin de vous y connecter :"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Plusieurs comptes sont associés à cette adresse courriel.\n"
|
||
"Veuillez choisir le compte avec lequel vous souhaitez vous connecter :"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account #%(c)s: %(fullname)s"
|
||
msgstr "Compte #%(c)s: %(fullname)s"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"created on %(creation_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "créé le %(creation_date)s"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "last login on %(login_date)s"
|
||
msgstr "date de dernière connexion: %(login_date)s"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:43
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:45
|
||
msgid "create a new account"
|
||
msgstr "créez un nouveau compte"
|
||
|
||
#: templates/registration/registration_completion_form.html:55
|
||
msgid "Please fill the form to complete your registration"
|
||
msgstr "Veuillez remplir le formulaire afin de finir l'enregistrement"
|
||
|
||
#: utils.py:442
|
||
msgid "The form was out of date, please try again."
|
||
msgstr "Ce formulaire était périmé, veuillez ré-essayer."
|
||
|
||
#: validators.py:47
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
||
|
||
#: validators.py:53
|
||
msgid "Email domain is invalid"
|
||
msgstr "Le domaine de l'adresse de courriel est invalide."
|
||
|
||
#: validators.py:69
|
||
msgid "Invalid email address."
|
||
msgstr "Adresse de courriel invalide."
|
||
|
||
#: validators.py:77
|
||
msgid "Nonexistent domain."
|
||
msgstr "Domaine inexistant."
|
||
|
||
#: validators.py:79
|
||
msgid "Nonexistent email address."
|
||
msgstr "Adresse de courriel inexistante."
|
||
|
||
#: validators.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "password must contain at least %d characters"
|
||
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins %d caractères."
|
||
|
||
#: validators.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"password must contain characters from at least %d classes among: lowercase "
|
||
"letters, uppercase letters, digits, and punctuations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe doit contenir des caractères d'au moins %d types parmi: "
|
||
"minuscules, majuscules, chiffres et ponctuations."
|
||
|
||
#: validators.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "your password dit not match the regular expession %s"
|
||
msgstr "Votre mot de passe ne valide pas l'expression régulière %s."
|
||
|
||
#: validators.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
||
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins %(min_length)d caractères."
|
||
|
||
#: validators.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password must contain characters from at least %(min_classes)d classes "
|
||
"among: lowercase letters, uppercase letters, digits, and punctuations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe doit contenir des caractères d'au moins %(min_classes)d "
|
||
"types parmi: minuscules, majuscules, chiffres et ponctuations."
|
||
|
||
#: validators.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your password must match the regular expression: %(regexp)s, please change "
|
||
"this message using the A2_PASSWORD_POLICY_REGEX_ERROR_MSG setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre mot de passe ne valide pas l'expression régulière %(regexp)s. Veuillez "
|
||
"changer ce message en modifiant le paramètre "
|
||
"A2_PASSWORD_POLICY_REGEX_ERROR_MSG."
|
||
|
||
#: views.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for changing your email is received. An email of validation was "
|
||
"sent to you. Please click on the link contained inside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre demande de changement d'adresse de courriel a bien été reçue. Un "
|
||
"courriel de validation vous a été envoyé. Veuillez cliquer sur le lien "
|
||
"contenu dans ce courriel."
|
||
|
||
#: views.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "your request for changing your email for {0} is successful"
|
||
msgstr "Votre demande de changement d'adresse de courriel pour {0} est validée"
|
||
|
||
#: views.py:187
|
||
msgid "your request for changing your email is too old, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre demande de changement d'adresse de courriel est trop ancienne, "
|
||
"veuillez réessayez"
|
||
|
||
#: views.py:190
|
||
msgid "your request for changing your email is invalid, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre demande de changement d'adresse de courriel est invalide, veuillez "
|
||
"réessayer"
|
||
|
||
#: views.py:193
|
||
msgid "your request for changing your email was not on this site, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre demande de changement d'adresse de courriel vient d'un autre site que "
|
||
"celui-ci."
|
||
|
||
#: views.py:196
|
||
msgid "your request for changing your email is for an unknown user, try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre demande de changement d'adresse de courriel concerne un utilisateur "
|
||
"inconnu."
|
||
|
||
#: views.py:458
|
||
msgid "Logging out from all your services"
|
||
msgstr "Déconnexion de toutes vos applications"
|
||
|
||
#: views.py:463
|
||
msgid "You have been logged out"
|
||
msgstr "Vous avez été déconnecté."
|
||
|
||
#: views.py:503
|
||
msgid "The page is out of date, it was reloaded for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page est périmée car vous vous êtes connecté entre temps; nous l'avons "
|
||
"rechargé pour vous."
|
||
|
||
#~ msgid "Versatile Identity Management Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur de gestion d'identité versatile"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentic"
|
||
#~ msgstr "Authentic"
|
||
|
||
#~ msgid "Forgot password?"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe perdu ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset it!"
|
||
#~ msgstr "Ré-initialisez le !"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a member?"
|
||
#~ msgstr "Pas de compte ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Register!"
|
||
#~ msgstr "Enregistrez-vous !"
|