2662 lines
78 KiB
Plaintext
2662 lines
78 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Larpe 0.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 13:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 13:51+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jérôme Schneider <jerome.schneider@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../larpe/idwsf2.ptl:50
|
||
msgid "Failed connecting to the original site."
|
||
msgstr "Échec de connexion au site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/idwsf2.ptl:61
|
||
msgid "Failed getting attributes from the attribute provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de la récupération d'attributs depuis le fournisseur d'attributs."
|
||
|
||
#: ../larpe/idwsf2.ptl:64
|
||
msgid "Failed getting attributes for an unknown reason."
|
||
msgstr "Échec lors de la récupération d'attributs pour une raison inconnue"
|
||
|
||
#: ../larpe/liberty_site.ptl:46 ../larpe/liberty_site.ptl:56
|
||
msgid "SSO support is not yet configured"
|
||
msgstr "Le support SSO n'est pas encore configuré"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:24 ../larpe/admin/users.ptl:32
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Nom de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:25 ../larpe/admin/users.ptl:34
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:66
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:26 ../larpe/admin/users.ptl:36
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:122 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:24
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:76 ../larpe/admin/settings.ptl:31
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:217 ../larpe/admin/settings.ptl:326
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:343 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:30
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:73 ../larpe/admin/hosts.ptl:384
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:692 ../larpe/admin/hosts.ptl:740
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:787 ../larpe/admin/hosts.ptl:1286
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:64 ../larpe/root.ptl:64
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:27 ../larpe/admin/users.ptl:37
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:123 ../larpe/admin/users.ptl:138
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:25 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:77
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:218 ../larpe/admin/settings.ptl:327
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:344 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:31
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:74 ../larpe/admin/hosts.ptl:124
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:385 ../larpe/admin/hosts.ptl:693
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:741 ../larpe/admin/hosts.ptl:788
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1287 ../larpe/root.ptl:65
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:60 ../larpe/admin/users.ptl:61
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:63 ../larpe/admin/hosts.ptl:382
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:98
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:110 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:48
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:66 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:67
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:68 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:63
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:64 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:65
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:111 ../larpe/admin/users.ptl:112
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Modifier l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:121
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this user."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet utilisateur."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:127 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:81
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:78 ../larpe/admin/hosts.ptl:1291
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:128
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:129
|
||
msgid "Deleting User :"
|
||
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:137
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:143 ../larpe/admin/users.ptl:146
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:147 ../larpe/admin/users.ptl:155
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:180 ../larpe/admin/users.ptl:182
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:223 ../larpe/root.ptl:62 ../larpe/root.ptl:71
|
||
msgid "Identification Token"
|
||
msgstr "Jeton d'identification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:148
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to generate a token than can be used to federate the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez générer un jeton qui pourra être utilisé pour fédérer le compte."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:149
|
||
msgid ""
|
||
"After that, you will have the choice to send it to the user by email so that "
|
||
"he can federate his accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous aurez la possibilité de l'envoyer à l'utilisateur par courriel "
|
||
"pour qu'il puisse fédérer ses comptes."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note that user has already been issued an identification token : %s"
|
||
msgstr "À noter que l'utilisateur a déjà un jeton d'identification : %s"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identification Token for %s"
|
||
msgstr "Jeton d'identification pour %s"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:165
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:167
|
||
msgid "Send by email"
|
||
msgstr "Envoyer par courriel"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have been given an identification token.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your token is %(token)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on %(url)s to use it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un jeton d'identification vous a été attribué.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Votre jeton est %(token)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cliquez sur %(url)s pour l'utiliser.\n"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:183
|
||
msgid "Failed sending email. Check your email configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'envoi du courriel. Vérifiez votre configuration des courriels."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:184 ../larpe/admin/settings.ptl:112
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:657 ../larpe/admin/hosts.ptl:713
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1340
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:194 ../larpe/admin/users.ptl:195
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:238 ../larpe/admin/users.ptl:272
|
||
#: ../larpe/admin/root.ptl:45
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:199 ../larpe/admin/users.ptl:242
|
||
msgid "Liberty support must be setup before creating users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support Liberty doit être configuré avant de créer des utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:203 ../larpe/admin/users.ptl:254
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:255
|
||
msgid "New User"
|
||
msgstr "Nouvel utilisateur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identification Token (current: %s)"
|
||
msgstr "Jeton d'identification (actuellement: %s)"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:233 ../larpe/admin/root.ptl:47
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/users.ptl:239 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:122
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:1344
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:16
|
||
msgid "Form name"
|
||
msgstr "Nom du formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:17
|
||
msgid "Only used for display"
|
||
msgstr "Utilisé uniquement pour l'affichage"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:18
|
||
msgid "Form address"
|
||
msgstr "Addresse du formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:20
|
||
msgid "ID-WSF data profile"
|
||
msgstr "Profile des données ID-WSF"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:21
|
||
msgid "Example: urn:liberty:id-sis-pp:2005-05"
|
||
msgstr "Exemple : urn:liberty:id-sis-pp:2005-05"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:22
|
||
msgid "ID-WSF data XML prefix"
|
||
msgstr "Préfixe XML des données ID-WSF"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:23
|
||
msgid "Example: pp"
|
||
msgstr "Exemple : pp"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:45
|
||
msgid "Form prefilling configuration"
|
||
msgstr "Configuration du pré-remplissage de formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:48
|
||
msgid "Configure this form"
|
||
msgstr "Configurer ce formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:50 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:91
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:98
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:50
|
||
msgid "Configure the fields of this form"
|
||
msgstr "Configurer les champs de ce formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:75
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this form."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fomulaire."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:82 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:83
|
||
msgid "Delete Form"
|
||
msgstr "Supprimer le formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:94 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:101
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1279
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formulaires"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:104
|
||
msgid "New Form"
|
||
msgstr "Nouveau formulaire"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:28
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Méta-données"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:29
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Clé publique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:30
|
||
msgid "CA Certificate Chain"
|
||
msgstr "Chaîne de certification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:34 ../larpe/admin/settings.ptl:35
|
||
msgid "New Identity Provider"
|
||
msgstr "Nouveau fournisseur d'identité"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:53 ../larpe/admin/settings.ptl:87
|
||
msgid "Bad metadata"
|
||
msgstr "Mauvaises méta-données"
|
||
|
||
#. Don't use custom emails
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:104 ../larpe/admin/settings.ptl:105
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:192
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Courriels"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:108
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:84
|
||
#: ../larpe/admin/root.ptl:46
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:128
|
||
msgid "Liberty Alliance & SAML 2.0 Service Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance et SAML 2.0"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:130
|
||
msgid "Liberty Alliance Service Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:132
|
||
msgid "Service Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de service"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:132
|
||
msgid "Configure Larpe as a Service Provider"
|
||
msgstr "Configurer Larpe en tant que fournisseur de service"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:142 ../larpe/admin/hosts.ptl:913
|
||
msgid "SAML 2.0 Metadata"
|
||
msgstr "Méta-données SAML 2.0"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:143
|
||
msgid "Download SAML 2.0 metadata file for Larpe"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0 pour Larpe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:149 ../larpe/admin/hosts.ptl:918
|
||
msgid "ID-FF 1.2 Metadata"
|
||
msgstr "Méta-données ID-FF 1.2"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:150
|
||
msgid "Download ID-FF 1.2 metadata file for Larpe"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2 pour Larpe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:156 ../larpe/admin/hosts.ptl:927
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Clé publique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:157 ../larpe/admin/hosts.ptl:928
|
||
msgid "Download SSL Public Key file"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier de clé SSL publique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:160
|
||
msgid "Liberty Alliance & SAML 2.0 Identity Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance et SAML 2.0"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:162
|
||
msgid "Liberty Alliance Identity Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:167
|
||
msgid "Identity Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur d'identité"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:167
|
||
msgid "Configure an identity provider"
|
||
msgstr "Configurer un fournisseur d'identité"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:171
|
||
msgid "Identity Provider metadatas"
|
||
msgstr "Méta-données du fournisseur d'identité"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:171
|
||
msgid "See current identity provider metadatas"
|
||
msgstr "Voir les méta-données du fournisseur d'identité actuel"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:175
|
||
msgid "Global parameters for the sites"
|
||
msgstr "Paramètres globaux des sites"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179 ../larpe/admin/settings.ptl:302
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:303
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179
|
||
msgid "Configure the base domain name for the sites"
|
||
msgstr "Configurer le nom de domaine de base pour les sites"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181 ../larpe/admin/settings.ptl:348
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:349
|
||
msgid "Apache 2 configuration generation"
|
||
msgstr "Génération de la configuration d'Apache 2"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181
|
||
msgid "Customise Apache 2 configuration generation"
|
||
msgstr "Personnaliser la génération de la configuration d'Apache 2"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:183
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:183
|
||
msgid "Connect to the sites through a web proxy"
|
||
msgstr "Se connecter aux sites en passant par un mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:186
|
||
msgid "Customisation"
|
||
msgstr "Personnalisation"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:190
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:190
|
||
msgid "Configure site language"
|
||
msgstr "Configurer la langue du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:192
|
||
msgid "Configure email settings"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres des courriels"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:195
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:199
|
||
msgid "Debug Options"
|
||
msgstr "Options de débogage"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:199
|
||
msgid "Configure options useful for debugging"
|
||
msgstr "Configurer les options utiles au debogage"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:215
|
||
msgid "Organisation Name"
|
||
msgstr "Nom de l'organisation"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:222 ../larpe/admin/settings.ptl:223
|
||
msgid "Service Provider Configuration"
|
||
msgstr "Configuration du fournisseur d'identité"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:318
|
||
msgid "Domain name for the sites"
|
||
msgstr "Noms de domaine pour les sites"
|
||
|
||
#. TODO: Add the option "Both" and handle it in hosts configuration
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:321
|
||
msgid "Use HTTP or HTTPS"
|
||
msgstr "Utiliser HTTP ou HTTPS"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:323
|
||
msgid "Same as the site"
|
||
msgstr "Identique au site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/settings.ptl:341
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate Apache 2 configuration for new hosts and reload "
|
||
"Apache 2 after changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer automatiquement la configuration Apache 2 pour les nouveaux hôtes et "
|
||
"recharger Apache 2 après les changements"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:15
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Nom du champ"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:17
|
||
msgid "Xpath of the attribute"
|
||
msgstr "Xpath de l'attribut"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:18
|
||
msgid "Example: /pp:PP/pp:InformalName"
|
||
msgstr "Exemple : /pp:PP/pp:InformalName"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:19
|
||
msgid "Number of the field in the data"
|
||
msgstr "Numéro du champ dans les données"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change it if there are multiple fields corresponding to the same Xpath and "
|
||
"you want to get another than the first one"
|
||
msgstr ""
|
||
"À changer s'il existe plusieurs champs correspondants au même Xpath et que "
|
||
"vous voulez obtenir un autre élément que le premier"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:22
|
||
msgid "Get raw XML value"
|
||
msgstr "Récupérer la valeur XML brute"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:24
|
||
msgid "Python regexp of a string to match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expression régulière en Python correspondant à la chaîne de caractères à "
|
||
"chercher"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:26
|
||
msgid "Python regexp of the replacing string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expression régulière en Python de la chaîne de caractères de remplacement"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:28
|
||
msgid "Options mapping for a select field"
|
||
msgstr "Correspondance d'options pour un champ select"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:29
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr "Ajouter un élément"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:72
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this field."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce champ."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:79 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:80
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Supprimer le champ"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:101
|
||
msgid "New Field"
|
||
msgstr "Nouveau champ"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:33
|
||
msgid ""
|
||
"You must either choose a different hostname from Larpe or specify a reversed "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez soit choisir un nom d'hôte différent de celui de Larpe, soit "
|
||
"spécifier un répertoire inversé"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:80 ../larpe/admin/hosts.ptl:102
|
||
msgid "Basic configuration"
|
||
msgstr "Configuration de base"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:81
|
||
msgid "Need domain name configuration"
|
||
msgstr "Nécessite la configuration du nom de domaine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before configuring hosts, you must\n"
|
||
"<a href=\"../../../settings/domain_names\">setup a global domain name</a> "
|
||
"in\n"
|
||
"%(settings)s menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant des configurer les sites, vous devez <a href=\"../../../settings/"
|
||
"domain_names\">définir un nom de domaine global</a> dans le menu "
|
||
"%(settings)s."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:103
|
||
msgid "Step 1 - Basic configuration"
|
||
msgstr "Étape 1 - Configuration de base"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:112
|
||
msgid "Original site root address"
|
||
msgstr "Adresse racine du site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:114
|
||
msgid ""
|
||
"If your site address is http://test.org/index.php, put http://test.org/ here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'adresse de votre site est http://test.org/index.php, mettez http://test."
|
||
"org/ ici"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:117
|
||
msgid "Use a proxy"
|
||
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:118
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck it if Larpe doesn't need to use the proxy to connect to this site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décocher cette case si Larpe ne doit pas utiliser un mandataire (proxy) pour "
|
||
"se connecter à ce site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:122
|
||
msgid ""
|
||
"If Larpe needs to use a proxy to connect to this site, you must first "
|
||
"configure\n"
|
||
" it in <a href=\"../../../settings/proxy\">global proxy parameters</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Larpe doit utiliser un mandataire (proxy) pour se connecter à ce site, "
|
||
"vous devez d'abord le configurer dans les <a href=\"../../../settings/proxy"
|
||
"\">paramètres globaux du mandataire</a>."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:315
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:343 ../larpe/admin/hosts.ptl:433
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:464 ../larpe/admin/hosts.ptl:547
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:583 ../larpe/admin/hosts.ptl:873
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:889 ../larpe/admin/hosts.ptl:947
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:977
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:126 ../larpe/admin/hosts.ptl:316
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:434 ../larpe/admin/hosts.ptl:465
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:548 ../larpe/admin/hosts.ptl:584
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:874 ../larpe/admin/hosts.ptl:890
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:978
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:314 ../larpe/admin/hosts.ptl:343
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:432 ../larpe/admin/hosts.ptl:463
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:546 ../larpe/admin/hosts.ptl:582
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:872 ../larpe/admin/hosts.ptl:888
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:976 ../larpe/admin/hosts.ptl:1002
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:332
|
||
msgid "Check site address and name"
|
||
msgstr "Vérifier l'adresse et le nom du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:333
|
||
msgid "Step 2 - Check the new site address works"
|
||
msgstr "Étape 2 - Vérifier que la nouvelle adresse du site fonctionne"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:335
|
||
msgid "DNS configuration"
|
||
msgstr "Configuration DNS"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:337
|
||
msgid ""
|
||
"Before opening the following link, ensure you have configured your DNS\n"
|
||
"for this address. If you don't have a DNS server and you just want to test "
|
||
"Larpe, add this\n"
|
||
"domain name in the file \"/etc/hosts\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'ouvrir le lien suivant, assurez vous d'avoir configuré votre DNS "
|
||
"pour cette adresse. Si vous n'avez pas de serveur DNS et que vous souhaitez "
|
||
"seulement tester Larpe, ajoutez ce nom de domaine dans le fichier \"/etc/"
|
||
"hosts\"."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can open this link in a new window or tab and see if your site\n"
|
||
"is displayed. If it's ok, you can click the \"%(next)s\" button. Otherwise, "
|
||
"click the \"%(previous)s\"\n"
|
||
"button and check your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite ouvrir ce lien dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel "
|
||
"onglet et voir si votre site est affiché. Si cela fonctionne, vous pouvez "
|
||
"cliquer sur le bouton \"%(next)s\". Sinon, cliquez sur le bouton"
|
||
"\"%(previous)s\" et vérifiez vos paramètres."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:345
|
||
msgid "Site adress and name"
|
||
msgstr "Adresse et nom du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:347
|
||
msgid "The new address of this site is "
|
||
msgstr "La nouvelle adresse du site est "
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of this site is \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom du site est \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:350
|
||
msgid ""
|
||
"You can also <a href=\"modify_site_address_and_name\">\n"
|
||
"modify the address or the name of this site</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi <a href=\"modify_site_address_and_name\">modifier "
|
||
"l'adresse ou le nom du site</a>"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:366
|
||
msgid "An host with the same name already exists"
|
||
msgstr "Un hôte avec le même nom existe déjà"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:373 ../larpe/admin/hosts.ptl:374
|
||
msgid "Modify site address and name"
|
||
msgstr "Modifier l'adresse et le nom du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:380
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:419
|
||
msgid "Authentication and logout"
|
||
msgstr "Authentification et déconnexion"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:420
|
||
msgid "Step 3 - Configure authentication and logout pages"
|
||
msgstr "Étape 3 - Configurer les pages d'authentification et de déconnexion"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:426 ../larpe/admin/hosts.ptl:969
|
||
msgid "Authentication form page address"
|
||
msgstr "Adresse de la page du formulaire d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:427
|
||
msgid "Address of a page on the site which contains the authentication form"
|
||
msgstr "Adresse d'une page du site contenant le formulaire d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:429
|
||
msgid "Logout address"
|
||
msgstr "Adresse de déconnexion"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:430
|
||
msgid "Address of the logout link on the site"
|
||
msgstr "Adresse du lien de déconnexion du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:446
|
||
msgid "(computed automatically)"
|
||
msgstr "(calculé automatiquement)"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:459
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Extension"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:460
|
||
msgid "You can force a plugin"
|
||
msgstr "Vous pouvez forcer une extension"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:478
|
||
msgid "Auto detected configuration"
|
||
msgstr "Configuration détectée automatiquement"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:479
|
||
msgid ""
|
||
"Step 4 - Check automatically detected configuration for the authentication "
|
||
"form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 4 - Vérifier la configuration détectée automatiquement pour "
|
||
"l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:482
|
||
msgid "Address where the authentication form must be sent"
|
||
msgstr "Adresse à laquelle le formulaire d'authentification doit être envoyé"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:483
|
||
msgid "Name of the login field"
|
||
msgstr "Nom du champ identifiant"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:484
|
||
msgid "Name of the password field"
|
||
msgstr "Nom du champ mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:503
|
||
msgid ""
|
||
"The following authentication form parameters have been detected. If they "
|
||
"look right, you can go to the next step.\n"
|
||
"If you think they are wrong, go back and check your settings then try "
|
||
"again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres d'authentification suivants ont été détectés. Si ils semblent "
|
||
"corrects, vous pouvez passer à l'étape suivante.\n"
|
||
"Si vous pensez qu'ils sont incorrects, retournez à l'étape précédente et "
|
||
"vérifiez vos paramètres, puis essayez à nouveau.\n"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:508
|
||
msgid ""
|
||
"The following authentication form parameters in red haven't been correctly "
|
||
"detected. Go back and check\n"
|
||
"your settings then try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres d'authentification suivants en rouge n'ont pas été détectés "
|
||
"correctement. Retournez à une étape précédente vérifiez vos paramètres, puis "
|
||
"essayez à nouveau.\n"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:529 ../larpe/admin/hosts.ptl:1250
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Identifiant et mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:530
|
||
msgid "Step 5 - Fill in a valid username/password for this site"
|
||
msgstr "Étape 5 - Nom d'utilisateur et mot de passe pour ce site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:535 ../larpe/site_authentication.ptl:98
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:537 ../larpe/site_authentication.ptl:100
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:594
|
||
msgid "Check authentication"
|
||
msgstr "Vérifier l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:595
|
||
msgid "Step 6 - Check the authentication process"
|
||
msgstr "Étape 6 - Vérifier la procédure d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:614
|
||
msgid "Authentication succeeded ! You can go to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification a réussi ! Vous pouvez continuer à l'étape suivante."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:616
|
||
msgid "Authentication has failed. To resolve this problem, you can :"
|
||
msgstr "L'authentification a échoué. Pour résoudre ce problème, vous pouvez :"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:619
|
||
msgid "Try authentication again"
|
||
msgstr "Retenter une authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:621
|
||
msgid "See the response of the authentication requests"
|
||
msgstr "Voir la réponse de la requête d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:623 ../larpe/admin/hosts.ptl:705
|
||
msgid "Modify the parameters of the authentication requests"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres des requêtes d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:625
|
||
msgid "Change the way Larpe detects the authentication is successful or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la façon donc Larpe détecte que l'authentification a réussi ou pas"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:626
|
||
msgid "Go back and change your username and/or password"
|
||
msgstr "Revenir en arrière et changer vos nom d'utilisateur et/ou mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:632 ../larpe/admin/hosts.ptl:633
|
||
msgid "Authentication response"
|
||
msgstr "Réponse de l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:635
|
||
msgid "Response of the request with good credentials"
|
||
msgstr "Réponse de la requête avec un bon couple identifiant/mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:638 ../larpe/admin/hosts.ptl:649
|
||
msgid "HTTP status code"
|
||
msgstr "Code de status HTTP"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:643 ../larpe/admin/hosts.ptl:654
|
||
msgid "See HTML page"
|
||
msgstr "Voir la page HTML"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:646
|
||
msgid "Response of the request with bad credentials"
|
||
msgstr "Réponse de la requête avec un mauvais couple identifiant/mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:675 ../larpe/admin/hosts.ptl:676
|
||
msgid "Authentication success criteria"
|
||
msgstr "Critères de succès de l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:682
|
||
msgid "Authentication system of the original site"
|
||
msgstr "Système d'authentification du site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:684
|
||
msgid "Check the existence of a password field"
|
||
msgstr "Vérifier l'existence d'un champ mot de passe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:685
|
||
msgid "Match some text to detect an authentication failure"
|
||
msgstr "Trouver du texte pour détecter un échec d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:690
|
||
msgid "Text to match in case of authentication failure"
|
||
msgstr "Texte à trouver dans le cas d'un échec d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:704
|
||
msgid "Authentication request"
|
||
msgstr "Requête d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:709
|
||
msgid "Modify POST parameters"
|
||
msgstr "Modifier les parameters du POST"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:709
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the form attributes that will be sent within the authentication "
|
||
"POST requests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les attributes du formulaire qui seront envoyés dans les requêtes "
|
||
"POST d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:711
|
||
msgid "Modify HTTP headers"
|
||
msgstr "Modifier les entêtes HTTP"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:711
|
||
msgid "Configure the HTTP headers of the authentication requests made by Larpe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les entêtes HTTP des requêtes d'authentification envoyées par "
|
||
"Larpe"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:725
|
||
msgid "POST parameters"
|
||
msgstr "Paramètres POST"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:726
|
||
msgid "Configure POST parameters"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres POST"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:728
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the detected form fields that will be sent as parameters of the\n"
|
||
"authentication POST request. You can desactivate some or all of them, or "
|
||
"change their value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les champs du formulaire détectés et qui seront envoyés en tant que "
|
||
"paramètres de la requête POST\n"
|
||
"d'authentification. Vous pouvez désactiver certains ou tous ces champs, ou "
|
||
"modifier leur valeur."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:766
|
||
msgid "HTTP headers"
|
||
msgstr "Entêtes HTTP"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:767
|
||
msgid "Configure HTTP headers"
|
||
msgstr "Configurer les entêtes HTTP"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:769
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the HTTP headers that will be sent within the authentication\n"
|
||
"POST request. You can desactivate some or all of them, or change their value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les entêtes HTTP qui seront envoyés dans la requête POST\n"
|
||
"d'authentification. Vous pouvez désactiver certains ou tous ces champs, ou "
|
||
"modifier leur valeur."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:782
|
||
msgid ""
|
||
"The headers \"Host\", \"Accept-Encoding\" and \"Content-Length\" will also "
|
||
"automatically be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entêtes \"Host\", \"Accept-Encoding\" et \"Content-Length\" seront "
|
||
"également envoyées automatiquement."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:785
|
||
msgid ""
|
||
"As Larpe uses a proxy for this site, the headers \"Proxy-Authorization\",\n"
|
||
"\"Proxy-Connection\" and \"Keep-Alive\" will be sent as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme Larpe utilise un mandataire (proxy) pour ce site, les entêtes\"Proxy-"
|
||
"Authorization\", \"Proxy-Connection\" et \"Keep-Alive\" seront aussienvoyées."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:846
|
||
msgid "SSO initiation"
|
||
msgstr "Initiation de l'authentification unique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:847
|
||
msgid "Step 7 - Configure how a Single Sign On can be initiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 7 - Configurer la façon dont l'authentification unique peut être "
|
||
"initiée"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:849
|
||
msgid ""
|
||
"Most sites use one of the following 2 ways to allow users to initialise an "
|
||
"authentication :"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des sites utilisent une des 2 méthodes suivantes pour permettre "
|
||
"aux utilisateursd'initier une authentification :"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:852
|
||
msgid ""
|
||
"The site has a single authentication page. It redirects users to this page "
|
||
"when\n"
|
||
"they click a \"Login\" button or try to access a page which require users to "
|
||
"be authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le site a une page unique d'authentification. Il redirige les utilisateurs "
|
||
"vers cettepas lorsqu'ils cliquent sur un bouton \"Connexion\" ou essaient "
|
||
"d'accéder à une pagequi nécessitent que les utilisateurs soient authentifiés"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:855
|
||
msgid ""
|
||
"The site includes an authentication form in most or all of his pages. Users "
|
||
"can\n"
|
||
"authenticate on any of these pages, and don't need to be redirected to a "
|
||
"separate authentication page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le site inclut un formulaire d'authentification dans toutes ou la plupart de "
|
||
"ses pages.Les utilisateurs peuvent s'authentifier sur n'importe laquelle de "
|
||
"ces pages, et n'ont pasbesoin d'être redirigés vers une page "
|
||
"d'authentification séparée"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:860
|
||
msgid "Select the way your site works :"
|
||
msgstr "Sélectionner la façon dont votre site fonctionne :"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:868
|
||
msgid "The site has a single authentication page"
|
||
msgstr "Le site a une page d'authentification séparée"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:869
|
||
msgid "The site includes an authentication form in most or all pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le site inclut un formulaire d'authentification imbriqué dans les pages"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:900
|
||
msgid "Metadatas"
|
||
msgstr "Méta-données"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step 8 - Metadatas of %(site_name)s"
|
||
msgstr "Étape 8- Méta-données de %(site_name)s"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:904
|
||
msgid ""
|
||
"Download the metadatas and the public key for this site and\n"
|
||
"upload them on your identity provider in order to use Liberty Alliance "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez les méta-données et la clé publique de ce site et\n"
|
||
"fournissez-les au fournisseur d'identité afin d'utiliser les fonctionnalités "
|
||
"Liberty Alliance"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:914
|
||
msgid "Download SAML 2.0 metadata file"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:919
|
||
msgid "Download ID-FF 1.2 metadata file"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:921
|
||
msgid "No metadata has been generated for this host."
|
||
msgstr "Les méta-données pour ce site n'ont pas été générées."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:930
|
||
msgid "No public key has been generated for this host."
|
||
msgstr "La clé publique pour ce site n'a pas été générée."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:942
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:943
|
||
msgid "Step 9 - Advanced options"
|
||
msgstr "Étape 9 - Options avancées"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:945
|
||
msgid "Configure advanced options to setup the last details of your site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les options avancées afin de paramétrer les derniers détails de "
|
||
"votre site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know what to configure here, just click %(next)s and\n"
|
||
"come here later if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne savez pas quoi configurer ici, cliquez simplement sur %(next)s "
|
||
"etrevenez sur cette page plus tard si besoin"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:959
|
||
msgid "Redirect the root URL of the site to the login page."
|
||
msgstr "Rediriger la racine du site vers la page de d'authentification unique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:961
|
||
msgid "Return address"
|
||
msgstr "Adresse de retour"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:962
|
||
msgid "Where the user will be redirected after a successful authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse vers laquelle l'utilisateur sera redirigé après s'être authentifié"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:964
|
||
msgid "Error address"
|
||
msgstr "Addresse en cas d'erreur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:965
|
||
msgid "Where the user will be redirected after a disconnection or an error"
|
||
msgstr "Où l'utilisateur sera redirigé après une déconnexion ou une erreur"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:967
|
||
msgid "URL which must initiate the SSO"
|
||
msgstr "URL qui doit initier l'authentification unique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address which must initiate the SSO. If empty, defaults to the previously\n"
|
||
"specified \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse qui doit initier l'authentification unique. Si ce champ est vide, "
|
||
"l'adresse utilisée sera celle qui a été précédemment renseignée en tant que "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:971
|
||
msgid "Apache HTML proxy"
|
||
msgstr "Mandataire (proxy) HTML d'Apache"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:972
|
||
msgid ""
|
||
"Converts urls in the HTML pages according to the host new domain name.\n"
|
||
"Disabled by default because it makes some sites not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir les urls des pages HTML en fonction du nouveau nom de domaine du "
|
||
"site. Cette option est désactivée par défaut car elle empêche certains sites "
|
||
"de fonctionner correctement."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1003 ../larpe/admin/hosts.ptl:1024
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1011
|
||
msgid "Check everything works"
|
||
msgstr "Vérifier que tout fonctionne"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1012
|
||
msgid "Step 10 - Check everything works"
|
||
msgstr "Étape 10 - Vérifier que tout fonctionne"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can fully test your site, start from the home page, initiate a\n"
|
||
"Single Sign On, federate your identities and do a Single Logout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant tester vote nouveau site complètement.\n"
|
||
"Commencez par la page d'accueil, initiez une authentification unique,\n"
|
||
"fédérez vos identités puis faites une déconnexion unique."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1018
|
||
msgid "The address of your site is : "
|
||
msgstr "L'adresse du site est : "
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If everything works, click the \"%(finish)s\" button, otherwise you can go\n"
|
||
"back and check your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tout fonctionne, cliquez sur le bouton \"%(finish)s\", sinon vous pouvez "
|
||
"revenir en arrière et vérifier votre configuration"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1136 ../larpe/admin/hosts.ptl:1151
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1182
|
||
msgid "(filled by users)"
|
||
msgstr "(rempli par les utilisateurs)"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1233
|
||
msgid "Configuration assistant"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1238
|
||
msgid "Address of the original site"
|
||
msgstr "Adresse du site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1238
|
||
msgid "Configure the root address of the site"
|
||
msgstr "Configurer l'adresse racine de ce site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1241
|
||
msgid "New address and name"
|
||
msgstr "Nouvelle adresse et nouveau nom du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1241
|
||
msgid "Configure the new address and name of this site"
|
||
msgstr "Configurer la nouvelle adresse et le nouveau nom du site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1244
|
||
msgid "Authentication and logout addresses"
|
||
msgstr "Adresses des pages d'authentification et de déconnexion"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1244
|
||
msgid "Configure the authentication and logout addresses of the original site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les adresses des pages d'authentification et de déconnexion du "
|
||
"site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1247
|
||
msgid "Check auto detected configuration"
|
||
msgstr "Vérifier la configuration détectée automatiquement"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1247
|
||
msgid "Check the automatically detected configuration is right"
|
||
msgstr "Vérifier que la configuration détectée automatiquement est correcte"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1250
|
||
msgid "Configure some valid credentials to authenticate on the original site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer un couple identifiant / mot de passe pour s'authentifier sur le "
|
||
"site d'origine"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1253
|
||
msgid "Retry authentication"
|
||
msgstr "Retenter l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1253
|
||
msgid ""
|
||
"Retry sending an authentication request to the site to check if your new "
|
||
"parameters work well"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retenter d'envoyer une requête d'authentification au site pour vérifier si "
|
||
"vos nouveaux paramètres fonctionnent bien"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1256
|
||
msgid "Check authentication response"
|
||
msgstr "Vérifier la réponse de l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1256
|
||
msgid "Check the response from the latest authentication request"
|
||
msgstr "Vérifier la réponse de la dernière requête d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1259
|
||
msgid "Configure authentication success criteria"
|
||
msgstr "Configurer les critères de succès de l'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1259
|
||
msgid "Specify how Larpe knows if the authentication has succeeded or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier comment Larpe détermine si l'authentification a réussi ou pas"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1262
|
||
msgid "Modify authentication request"
|
||
msgstr "Modifier la requête d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1262
|
||
msgid "Modify POST fields or HTTP headers of the authentication request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les champs POST ou les entêtes HTTP de la requête d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1265
|
||
msgid "Configure how a Single Sign On can be initiated"
|
||
msgstr "Configurer la façon dont l'authentification unique peut être initiée"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1268
|
||
msgid "Metadatas and key"
|
||
msgstr "Méta-données et clé"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1268
|
||
msgid "Download SAML 2.0 or ID-FF metadatas and SSL public key"
|
||
msgstr "Télécharger les méta-données SAML 2.0 ou ID-FF et la clé SSL publique"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1271
|
||
msgid "Adavanced options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1271
|
||
msgid "Configure advanced options to setup the last details of your site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer les options avancées afin de paramétrer les derniers détails de "
|
||
"votre site"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1275
|
||
msgid "Form prefilling with ID-WSF"
|
||
msgstr "Pré-remplissage de formulaire avec ID-WSF"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1279
|
||
msgid "Configure the forms to prefill"
|
||
msgstr "Configurer les formulaires à pré-remplir"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1285
|
||
msgid "You are about to irrevocably delete this host."
|
||
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet hôte."
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1292 ../larpe/admin/hosts.ptl:1293
|
||
msgid "Delete Host"
|
||
msgstr "Supprimer l'hôte"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1305 ../larpe/admin/hosts.ptl:1306
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1343 ../larpe/admin/hosts.ptl:1350
|
||
#: ../larpe/admin/root.ptl:44
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hôtes"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1309 ../larpe/admin/hosts.ptl:1336
|
||
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1337
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "Nouvel hôte"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/root.ptl:48
|
||
msgid "Liberty Alliance Reverse Proxy"
|
||
msgstr "Relais inverse Liberty Alliance"
|
||
|
||
#: ../larpe/admin/root.ptl:59
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: ../larpe/saml2.ptl:32 ../larpe/saml2.ptl:46
|
||
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
|
||
msgstr "Le support SAML 2.0 n'est pas encore configuré"
|
||
|
||
#: ../larpe/saml2.ptl:53
|
||
msgid "Missing SAML Artifact"
|
||
msgstr "Artifact SAML manquant"
|
||
|
||
#: ../larpe/saml2.ptl:64 ../larpe/liberty.ptl:58
|
||
msgid "Failure to communicate with identity provider"
|
||
msgstr "Impossible de communiquer avec le fournisseur d'identités."
|
||
|
||
#: ../larpe/saml2.ptl:70 ../larpe/liberty.ptl:63
|
||
msgid "Unknown authentication failure"
|
||
msgstr "Erreur d'authentification inconnue"
|
||
|
||
#: ../larpe/saml2.ptl:72 ../larpe/liberty.ptl:66
|
||
msgid "Authentication failure; unknown principal"
|
||
msgstr "Erreur d'authentification: utilisateur inconnu"
|
||
|
||
#: ../larpe/saml2.ptl:334 ../larpe/liberty.ptl:142 ../larpe/liberty.ptl:173
|
||
msgid "Failed to check single logout request signature."
|
||
msgstr "Erreur à la vérification de la signature de la demande de déconnexion"
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:60
|
||
msgid "Local authentication"
|
||
msgstr "Authentification locale"
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:74
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Erreur d'authentification"
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection failed : %s"
|
||
msgstr "Échec de la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This service provider is not fully configured : %s"
|
||
msgstr "Ce fournisseur de service n'est pas complètement configuré : %s"
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error : %s"
|
||
msgstr "Erreur inconnue : %s"
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:89
|
||
msgid "Please type your login and password for this Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez votre identifiant et votre mot de passe pour ce fournisseur de "
|
||
"service."
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:90 ../larpe/root.ptl:74
|
||
msgid ""
|
||
"Your local account will be federated with your Liberty Alliance account."
|
||
msgstr "Votre compte local sera fédéré avec votre compte Liberty Alliance."
|
||
|
||
#: ../larpe/site_authentication.ptl:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s logout failed"
|
||
msgstr "%s échec de la déconnexion"
|
||
|
||
#: ../larpe/root.ptl:27
|
||
msgid "Welcome to Larpe reverse proxy"
|
||
msgstr "Bienvenue sur le reverse proxy Larpe"
|
||
|
||
#: ../larpe/root.ptl:29
|
||
msgid "Configure Larpe"
|
||
msgstr "Configurer Larpe"
|
||
|
||
#: ../larpe/root.ptl:73
|
||
msgid "Please enter your identification token. "
|
||
msgstr "Veuillez saisir votre jeton d'identification. "
|
||
|
||
#: ../larpe/root.ptl:87
|
||
msgid "Unknown Token"
|
||
msgstr "Jeton inconnu"
|
||
|
||
#: ../larpe/liberty.ptl:45
|
||
msgid "Liberty support is not yet configured"
|
||
msgstr "Le support Liberty n'est pas encore configuré"
|
||
|
||
#: ../larpe/liberty.ptl:67
|
||
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
|
||
msgstr "Le fournisseur d'identité n'a pas accepté l'artifact."
|
||
|
||
#: ../larpe/users.py:38
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "My Space"
|
||
#~ msgstr "Mon espace"
|
||
|
||
#~ msgid "back office"
|
||
#~ msgstr "backoffice"
|
||
|
||
#~ msgid "admin"
|
||
#~ msgstr "admin"
|
||
|
||
#~ msgid "My Profile"
|
||
#~ msgstr "Mon profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty profile"
|
||
#~ msgstr "Profile vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit My Profile"
|
||
#~ msgstr "Editer mon profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Change My Password"
|
||
#~ msgstr "Changement de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove My Account"
|
||
#~ msgstr "Supprimer un compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Changes"
|
||
#~ msgstr "Appliquer les changements"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profile"
|
||
#~ msgstr "Editer le profile"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "New Password (confirm)"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Password"
|
||
#~ msgstr "Changement de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||
#~ msgstr "Les mots de passe sont différents"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
|
||
#~ msgstr "Etes vous vraiment sûr de vouloir supprimer votre compte ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove my account"
|
||
#~ msgstr "Supprimer mon compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing Account"
|
||
#~ msgstr "Supression du compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Text on top of the profile page"
|
||
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
|
||
|
||
#~ msgid "day"
|
||
#~ msgstr "Moi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgstr "moins"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "moins"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s minutes"
|
||
#~ msgstr "moins"
|
||
|
||
#~ msgid "registered"
|
||
#~ msgstr "enregistré"
|
||
|
||
#~ msgid "running"
|
||
#~ msgstr "en fonctionnement"
|
||
|
||
#~ msgid "completed"
|
||
#~ msgstr "terminé"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Forbidden"
|
||
#~ msgstr "Accès interdit"
|
||
|
||
#~ msgid "the homepage"
|
||
#~ msgstr "la page d'accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, the server borked severely"
|
||
#~ msgstr "Oups, le serveur s'est méchamment planté"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a "
|
||
#~ "few minutes ? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C'est mal mal mal; peut-être aurez-vous plus de chance en réessayant dans "
|
||
#~ "quelques minutes ? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
|
||
#~ "automatically with this incident but you can't be sure about this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autrement vous pouvez harceler le webmestre (qui devrait avoir été "
|
||
#~ "prévenu automatiquement de cet incident par un courriel, mais en êtes "
|
||
#~ "vous sûr ?)."
|
||
|
||
#~ msgid "Page not found"
|
||
#~ msgstr "Page non trouvée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested link does not exist on this site. If you arrived here by "
|
||
#~ "following a link from an external page, please inform that page's "
|
||
#~ "maintainer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La page demandée n'existe pas sur ce site. Si vous êtes arrivé ici en "
|
||
#~ "suivant un lien depuis un autre site, veuillez informer le propriétaire "
|
||
#~ "de cette autre page."
|
||
|
||
#~ msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mot de passe est trop court. Il doit contenir au moins %d caractères."
|
||
|
||
#~ msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mot de passe est trop long. Il doit contenir au plus %d caractères."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Token"
|
||
#~ msgstr "date invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Creation Confirmed"
|
||
#~ msgstr "Création du compte confirmée"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in"
|
||
#~ msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid credentials"
|
||
#~ msgstr "Identifiant ou mot de passe invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "This account is waiting for moderation"
|
||
#~ msgstr "Ce compte est en attente de modération"
|
||
|
||
#~ msgid "This account is waiting for confirmation"
|
||
#~ msgstr "Ce compte est en attente de confirmation"
|
||
|
||
#~ msgid "This account has been disabled"
|
||
#~ msgstr "Ce compte a été désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit Request"
|
||
#~ msgstr "Valider la requête"
|
||
|
||
#~ msgid "Forgotten password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce nom ou cet utilisateur n'a pas "
|
||
#~ "d'adresse de courriel de contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to send email (server error)"
|
||
#~ msgstr "Échec lors de l'envoi du courriel (erreur du serveur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forgotten Password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The token you submitted does not exist, has expired, or has been "
|
||
#~ "cancelled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le jeton que vous avez entré n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
|
||
|
||
#~ msgid "home page"
|
||
#~ msgstr "page d'accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le jeton que vous avez entré n'est pas approprié pour la tâche demandée"
|
||
|
||
#~ msgid "Request Cancelled"
|
||
#~ msgstr "Requête annulée"
|
||
|
||
#~ msgid "Your request has been cancelled"
|
||
#~ msgstr "Votre requête a été annulée"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
|
||
#~ msgstr "Continuez vers <a href=\"/\">page d'accueil</a></p>"
|
||
|
||
#~ msgid "New password sent by email"
|
||
#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé par courriel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password (confirm)"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Account"
|
||
#~ msgstr "Création un compte"
|
||
|
||
#~ msgid "New Account"
|
||
#~ msgstr "Nouveau compte"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a user with that username"
|
||
#~ msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec ce nom"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a user with that email address"
|
||
#~ msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cette adresse de courriel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Accounts are configured to require confirmation but accounts can be "
|
||
#~ "created without emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les comptes sont configurés pour nécessiter une confirmation mais les "
|
||
#~ "comptes peuvent être crées sans courriel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Accounts are configured to have a generated password but accounts can be "
|
||
#~ "created without emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les comptes sont configurés pour nécessiter une confirmation mais les "
|
||
#~ "comptes peuvent être crées sans courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Account created, waiting for moderation"
|
||
#~ msgstr "Compte créé, en attente de modération"
|
||
|
||
#~ msgid "A site administrator will now review then activate your account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un administrateur du site va maintenant vérifier puis activer votre compte"
|
||
|
||
#~ msgid "You will then get your password by email."
|
||
#~ msgstr "Votre mot de passe vous sera ensuite envoyé par courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to home page"
|
||
#~ msgstr "Retour à la page d'accueil"
|
||
|
||
#~ msgid "Email sent"
|
||
#~ msgstr "Courriel envoyé"
|
||
|
||
#~ msgid "Username / Password"
|
||
#~ msgstr "Identifiant / Mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure username/password identification method"
|
||
#~ msgstr "Configurer la méthode d'identification par identifiant/mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Identities"
|
||
#~ msgstr "Identités"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure identities creation"
|
||
#~ msgstr "Configurer la création des identités"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords"
|
||
#~ msgstr "Mots de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure all password things"
|
||
#~ msgstr "Configurer les paramètres relatifs aux mots de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Bulk Import"
|
||
#~ msgstr "Import de masse"
|
||
|
||
#~ msgid "Import accounts from a CSV file"
|
||
#~ msgstr "Comptes importer depuis un fichier CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Users can change their password"
|
||
#~ msgstr "Les utilisateurs peuvent changer leur mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate initial password"
|
||
#~ msgstr "Générer le mot de passe initial"
|
||
|
||
#~ msgid "Lost Password Behaviour"
|
||
#~ msgstr "Comportement en cas de perte de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing (contact admin)"
|
||
#~ msgstr "Rien (contactez l'administrateur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Email reminder"
|
||
#~ msgstr "Rappel par courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Question selected by user"
|
||
#~ msgstr "Question selectionnée par l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum password length"
|
||
#~ msgstr "Taille minimum des mots de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum password length"
|
||
#~ msgstr "Taille maximum des mots de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "0 for unlimited length"
|
||
#~ msgstr "0 pour une taille illimitée"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address (for questions...)"
|
||
#~ msgstr "Addresse de courriel (pour des questions ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Hashing Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algorithm de hachage de mots de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity Creation"
|
||
#~ msgstr "Création d'identité"
|
||
|
||
#~ msgid "Site Administrator"
|
||
#~ msgstr "Administrateur du site"
|
||
|
||
#~ msgid "Self-registration"
|
||
#~ msgstr "Inscription par l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderated user registration"
|
||
#~ msgstr "Inscription par l'utilisateur avec modération"
|
||
|
||
#~ msgid "Require email confirmation for new accounts"
|
||
#~ msgstr "Demander une confirmation par courriel pour les nouveaux comptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify Administrators on Registration"
|
||
#~ msgstr "Notifier les administrateurs lors d'inscriptions"
|
||
|
||
#~ msgid "Use email as username"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le courriel comme identifiant"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn about unused account after so many days"
|
||
#~ msgstr "Avertir lorsque des comptes sont inutilisés depuis plusieurs jours"
|
||
|
||
#~ msgid "0 for no warning"
|
||
#~ msgstr "0 pour aucun avertissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed unused account after so many days"
|
||
#~ msgstr "Compte inutilisés qui ont été supprimés après plusieurs jours"
|
||
|
||
#~ msgid "0 for no automatic removal"
|
||
#~ msgstr "0 pour désactiver la suppression automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Identities Interface"
|
||
#~ msgstr "Interface des identités"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send notifications to users"
|
||
#~ msgstr "Jeton d'identification"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Role"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un élément"
|
||
|
||
#~ msgid "The CSV file must strictly adhere to the following structure:"
|
||
#~ msgstr "Le fichier CSV doit correspondre à la structure suivante :"
|
||
|
||
#~ msgid "Charset: %s"
|
||
#~ msgstr "Encodage: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Separator: ;"
|
||
#~ msgstr "Séparateur de colonne: ;"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns:"
|
||
#~ msgstr "Colonnes :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(empty to get an automatically generated password)"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe généré"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect number of columns (line: %s)"
|
||
#~ msgstr "Numéro de colonne incorrect (ligne : %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate username (line: %s)"
|
||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur dupliqué (ligne: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of accounts created: %s"
|
||
#~ msgstr "Nombre de compte créé : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sending subscription emails"
|
||
#~ msgstr "Configuration de souscription"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Jeton d'identification"
|
||
|
||
#~ msgid "Awaiting Confirmation"
|
||
#~ msgstr "En attente de confirmation"
|
||
|
||
#~ msgid "Awaiting Moderation"
|
||
#~ msgstr "En attente de modération"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled Account"
|
||
#~ msgstr "Nouvel hôte"
|
||
|
||
#~ msgid "Username / password"
|
||
#~ msgstr "Identifiant / mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate user name"
|
||
#~ msgstr "Nom d'utilisateur en double"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Account - %s"
|
||
#~ msgstr "Compte - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderation of account"
|
||
#~ msgstr "Modération de compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply by email"
|
||
#~ msgstr "Répondre par courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Rejeter"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "À"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Message"
|
||
|
||
#~ msgid "Submit and don't send email"
|
||
#~ msgstr "Valider et ne pas envoyer de courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Rejection"
|
||
#~ msgstr "Rejet"
|
||
|
||
#~ msgid "About your account request"
|
||
#~ msgstr "À propos de votre demande de compte"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
|
||
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des comptes"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts Management"
|
||
#~ msgstr "Gestion des comptes"
|
||
|
||
#~ msgid "New accounts waiting for moderation"
|
||
#~ msgstr "De nouveaux comptes sont en attente de modération"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Identifiant :"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription notification for password account"
|
||
#~ msgstr "Notification d'inscription pour un compte à mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
|
||
#~ "password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Variables disponibles : email, website, token_url, admin_email, username, "
|
||
#~ "password"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Identification"
|
||
#~ msgstr "Jeton d'identification"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscription Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Configuration de souscription"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have received a request for subscription of your email address,\n"
|
||
#~ "\"[email]\", to the [website] web site.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
|
||
#~ "visit this web page:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "[token_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
|
||
#~ "disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
|
||
#~ "subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
|
||
#~ "to [admin_email].\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous avons reçu une demande d'inscription provenant de votre adresse\n"
|
||
#~ "de courriel,\"[email]\", pour le site internet [website].\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour confirmer votre inscription à ce site, visitez simplement cette\n"
|
||
#~ "page :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "[token_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous ne souhaitez pas être inscrit au site internet, ignorez ce\n"
|
||
#~ "message. Si vous pensez que vous avez été inscrit à votre insu, ou\n"
|
||
#~ "avez toute autre question à nous poser, envoyer nous un courriel\n"
|
||
#~ "à [admin_email].\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Request for password change"
|
||
#~ msgstr "Demande de changement de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Password Request"
|
||
#~ msgstr "Requête de changement de mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
|
||
#~ "password. To complete the change, visit the following link:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "[change_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
|
||
#~ "this request, visit the following link:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "[cancel_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
|
||
#~ "[time]).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) demandé à changer "
|
||
#~ "de\n"
|
||
#~ "mot de passe. Pour accomplir ce changement, visitez cette page :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "[change_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette requête, ou si vous "
|
||
#~ "voulez\n"
|
||
#~ "l'annuler, allez sur la page suivante :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "[cancel_url]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous ne faites rien, la demande expirera automatiquement dans 3 "
|
||
#~ "jours,\n"
|
||
#~ "précisement le [time]).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "New generated password"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe généré"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variable: password"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : password"
|
||
|
||
#~ msgid "Your new password"
|
||
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Your new password: [password]\n"
|
||
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Approval of new account"
|
||
#~ msgstr "Acceptation du nouveau compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variables: username, password"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : username, password"
|
||
|
||
#~ msgid "Your account has been approved"
|
||
#~ msgstr "Votre compte a été validé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your account has been approved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Account details:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- username: [username]\n"
|
||
#~ "[if-any password]- password: [password][end]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre compte a été validé.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Détails du compte :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- identifiant: [username]\n"
|
||
#~ "[if-any password]- mot de passe: [password][end]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning about unusued account"
|
||
#~ msgstr "Avertissement pour les comptes inutilisés"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variables: username"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : username"
|
||
|
||
#~ msgid "Your account is unused"
|
||
#~ msgstr "Votre compte est inutilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Your account ([username]) is not being used.\n"
|
||
#~ msgstr "Votre compte ([username]) n'est pas utilisé.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification of removal of unused account"
|
||
#~ msgstr "Notification de suppression de compte inutilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Your account has been removed"
|
||
#~ msgstr "Votre compte a été supprimé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your account ([username]) was not being used, it has therefore been "
|
||
#~ "removed.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre compte ([username]) n'était plus utilisé et a donc été supprimé.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification of new registration to administrators"
|
||
#~ msgstr "Notification des nouvelles inscriptions aux administrateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variables: hostname, email_as_username, username"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : hostname, email_as_username, username"
|
||
|
||
#~ msgid "New Registration"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle inscription"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A new account has been created on [hostname].\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - name: [name]\n"
|
||
#~ " - username: [username]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bonjour,\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un nouveau compte a été créé sur [hostname].\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - nom : [name]\n"
|
||
#~ " - identifiant : [username]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Welcome email, with generated password"
|
||
#~ msgstr "Nouveau mot de passe généré"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available variables: hostname, username, password, email_as_username"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles : hostname, email_as_username, username"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to [hostname],\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your password is: [password]\n"
|
||
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur mais en attente de "
|
||
#~ "validation d'un modérateur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Your account has been created. In order to be effective\n"
|
||
#~ "it must be activated by a moderator. You will receive an\n"
|
||
#~ "email when this is done.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Votre compte a été créé. Afin d'être utilisable,\n"
|
||
#~ "il doit être activé par un modérateur. Vous recevrez un\n"
|
||
#~ "courriel quand ce sera fait.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when account confirmed by user"
|
||
#~ msgstr "Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Your account has been created.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Votre compte a été créé.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
|
||
#~ "envoyé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
|
||
#~ "instructions in that email to change your password.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " <a href=\"login\">Log In</a>\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Un jeton de changement de mot de passe vous a été envoyé par courriel. "
|
||
#~ "Suivez les instructions dans celui-ci pour changer votre mot de passe.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text when new password has been sent"
|
||
#~ msgstr "Texte quand un nouveau mot de passe a été envoyé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Your new password has been sent to you by email.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " <a href=\"login\">Login</a>\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par courriel.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ " <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text on top of registration form"
|
||
#~ msgstr "Texte en haut du formulaire d'enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Text on forgotten password request page"
|
||
#~ msgstr "Texte sur la page de demande de mot de passe oublié"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
|
||
#~ "name\n"
|
||
#~ "below and submit a request to change your password.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Si vous avez un compte, mais avez oublié votre mot de passe, entrez votre "
|
||
#~ "nom d'utilisateur\n"
|
||
#~ "ci-dessous et validez la requête de changement de mot de passe.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text linking the login page to the account creation page"
|
||
#~ msgstr "Texte liant la page de connexion à la page de création de compte"
|
||
|
||
#~ msgid "Available variable: register_url"
|
||
#~ msgstr "Variables disponibles: register_url"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "If you do not have an account, you should go to the <a href="
|
||
#~ "\"[register_url]\">\n"
|
||
#~ "New Account page</a>.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Si vous n'avez pas de compte, vous devez aller à la page de <a href="
|
||
#~ "\"[register_url]\">\n"
|
||
#~ "Nouveau Compte</a>.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text when an invalid password token is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
|
||
#~ "envoyé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text on top of the login page"
|
||
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text when a mail for confirmation of an account creation has been sent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
|
||
#~ "envoyé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un courriel vous a été envoyé afin que vous confirmiez la création de "
|
||
#~ "votre compte."
|
||
|
||
#~ msgid "Liberty/SAML2"
|
||
#~ msgstr "Liberty/SAML2"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the identity provider you want to use."
|
||
#~ msgstr "Choisissez le fournisseur d'identités que vous voulez utiliser."
|
||
|
||
#~ msgid "Identity Providers"
|
||
#~ msgstr "Fournisseurs d'identité"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new from remote URL"
|
||
#~ msgstr "Nouveau créé à partir d'une URL distante"
|
||
|
||
#~ msgid "Broken"
|
||
#~ msgstr "Cassé"
|
||
|
||
#~ msgid "Client Key and Certificate"
|
||
#~ msgstr "Clé et certificat du client"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide this provider from user lists"
|
||
#~ msgstr "Cacher ce fournisseur de la liste présentée à l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to metadata"
|
||
#~ msgstr "URL vers les méta-données"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource not found"
|
||
#~ msgstr "Ressource non trouvée"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP error on retrieval: %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur HTTP à la récupération : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve file"
|
||
#~ msgstr "Échec à la récupération du fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "URL to public key"
|
||
#~ msgstr "URL de la clé publique"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in this metadata file"
|
||
#~ msgstr "Fichier de méta-données erroné"
|
||
|
||
#~ msgid "File looks like a bad metadata file"
|
||
#~ msgstr "Le fichier de méta-données semble invalide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce fichier de meta-données ne contient pas de clé publique, vous devez "
|
||
#~ "donc en fournir une ici."
|
||
|
||
#~ msgid "Update from remote URL"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour à partir de l'URL distante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Identity Provider"
|
||
#~ msgstr "Modifier le fournisseur d'identités"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
|
||
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur d'identités."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting"
|
||
#~ msgstr "Suppression"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting Identity Provider"
|
||
#~ msgstr "Suppression du fournisseur d'identité"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad metadata or missing public key"
|
||
#~ msgstr "Mauvaises méta-données ou clé publique manquante"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
|
||
#~ msgstr "Configurer la méthode d'identification Liberty/SAML"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
|
||
#~ msgstr "Configurer les paramètres Liberty / SAML 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Liberty parameters"
|
||
#~ msgstr "Configurer les paramètres Liberty"
|
||
|
||
#~ msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
|
||
#~ msgstr "Méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de "
|
||
#~ "service"
|
||
|
||
#~ msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
|
||
#~ msgstr "Méta-données du fournisseur de service SAML 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0 du fournisseur de service"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and remove identity providers"
|
||
#~ msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberty Provider ID"
|
||
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur Liberty (Provider ID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberty Base URL"
|
||
#~ msgstr "URL de la racine Liberty"
|
||
|
||
#~ msgid "SAML 2.0 Provider ID"
|
||
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur SAML 2.0 (Provider ID)"
|
||
|
||
#~ msgid "SAML 2.0 Base URL"
|
||
#~ msgstr "URL de la racine SAML 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider ID"
|
||
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur (Provider ID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Base URL"
|
||
#~ msgstr "URL de la racine"
|
||
|
||
#~ msgid "Signing Private Key"
|
||
#~ msgstr "Clé privée de signature"
|
||
|
||
#~ msgid "Signing Public Key"
|
||
#~ msgstr "Clé publique de signature"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption Private Key"
|
||
#~ msgstr "Clé privée de chiffrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption Public Key"
|
||
#~ msgstr "Clé publique de chiffrement"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
|
||
#~ msgstr "Domaine commun, pour 'Identity Provider Introduction'"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled if empty"
|
||
#~ msgstr "Désactivé si vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
|
||
#~ msgstr "Identity Provider Introduction, URL de récupération"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sign authentication request"
|
||
#~ msgstr "Modifier la requête d'authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Récupérer les détails de l'utilisateur avec ID-WSF à la première connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Lasso version is too old for this support."
|
||
#~ msgstr "La version de Lasso est trop vieille pour ce support"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
|
||
#~ msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance/SAML2"
|
||
|
||
#~ msgid "This feature is not yet implemented."
|
||
#~ msgstr "Cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Désolé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server encountered an internal error and was unable to complete your "
|
||
#~ "request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur s'est produite sur le serveur; votre requête n'a ainsi pas pu "
|
||
#~ "complètement être traîtée."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Server Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur interne du serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad log file: %s"
|
||
#~ msgstr "Mauvais fichier journal : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to show"
|
||
#~ msgstr "Rien à afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Raw Log File"
|
||
#~ msgstr "Télécharger le fichier journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous"
|
||
#~ msgstr "Anonyme"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlogged"
|
||
#~ msgstr "Non authentifié"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select another logfile:"
|
||
#~ msgstr "Choisir un autre fichier journal :"
|
||
|
||
#~ msgid "Since: %s"
|
||
#~ msgstr "Depuis: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts"
|
||
#~ msgstr "Textes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Texts"
|
||
#~ msgstr "Texte personnalisé :"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore default text"
|
||
#~ msgstr "Restaurer le texte par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid template"
|
||
#~ msgstr "Squelette invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "System Default"
|
||
#~ msgstr "Valeur du système"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Français"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a web proxy"
|
||
#~ msgstr "Utiliser un mandataire (proxy) web"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy IP address or domain name"
|
||
#~ msgstr "Adresse IP or nom de domaine du mandataire"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy port"
|
||
#~ msgstr "Port du mandataire (proxy)"
|
||
|
||
#~ msgid "User name"
|
||
#~ msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#~ msgid "User password"
|
||
#~ msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid "Email for Tracebacks"
|
||
#~ msgstr "Courriel pour les exceptions"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Exceptions"
|
||
#~ msgstr "Afficher les exceptions"
|
||
|
||
#~ msgid "No display"
|
||
#~ msgstr "Aucun affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "Display as Text"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous forme de texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Display as Text in an HTML error page"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous forme de texte dans une page d'erreur HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Display as HTML"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous de forme de HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Logger"
|
||
#~ msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debug mode"
|
||
#~ msgstr "Activer le mode de débogage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate %s"
|
||
#~ msgstr "Certificats"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to delete this certificate."
|
||
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce certificat."
|
||
|
||
#~ msgid "certificates"
|
||
#~ msgstr "certificats"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificates"
|
||
#~ msgstr "Certificats"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate Authorities"
|
||
#~ msgstr "Autorités de certification"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Certificate Authority"
|
||
#~ msgstr "Ajoutez une autorité de certification"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to install M2Crypto to use this feature"
|
||
#~ msgstr "Vous devez installer M2Crypto pour utiliser cette fonctionnalité"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate"
|
||
#~ msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad certificate"
|
||
#~ msgstr "Mauvais certificat"
|
||
|
||
#~ msgid "backoffice"
|
||
#~ msgstr "backoffice"
|
||
|
||
#~ msgid "logout"
|
||
#~ msgstr "déconnexion"
|
||
|
||
#~ msgid "help"
|
||
#~ msgstr "aide"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration of %s"
|
||
#~ msgstr "Administration de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Voir"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "SMTP Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur SMTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Sender"
|
||
#~ msgstr "Émetteur des courriels"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-To Address"
|
||
#~ msgstr "Adresse de réponse (Reply-To)"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Bounces"
|
||
#~ msgstr "Gérer les rebonds"
|
||
|
||
#~ msgid "Check DNS for domain name"
|
||
#~ msgstr "Vérifier le nom de domaine à l'aide d'une requête DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a DNS request to check domain names used in email fields"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser une requête DNS pour vérifier les noms de domaine utilisés dans "
|
||
#~ "les champs courriel"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled Email"
|
||
#~ msgstr "Courriel activé"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore default email"
|
||
#~ msgstr "Restaurer le courriel par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "required field"
|
||
#~ msgstr "champ obligatoire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
|
||
#~ "successfully submitted once already. Please review the form data and "
|
||
#~ "submit the form again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le formulaire que vous avez transmis n'est pas valide. Une raison "
|
||
#~ "probable est qu'il ait déjà été transmis une fois. Vérifiez les données "
|
||
#~ "du formulaire avant de le soumettre à nouveau."
|
||
|
||
#~ msgid "There were errors processing your form. See below for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il y a eu un problème à la soumission du formulaire. Regardez ci-dessous "
|
||
#~ "pour le détail."
|
||
|
||
#~ msgid "must be a valid email address"
|
||
#~ msgstr "doit être une adresse électronique valide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid address domain"
|
||
#~ msgstr "adresse du domaine invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefill"
|
||
#~ msgstr "Préremplir"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong format"
|
||
#~ msgstr "format invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid date"
|
||
#~ msgstr "date invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid date: date must be on or after %s"
|
||
#~ msgstr "date invalide ; la date doit être antérieure à %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid date; date must be on or before %s"
|
||
#~ msgstr "date invalide ; la date doit être postérieure à %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Year"
|
||
#~ msgstr "Année précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Month"
|
||
#~ msgstr "Mois précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Year"
|
||
#~ msgstr "Année Suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Month"
|
||
#~ msgstr "Mois suivant"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Date"
|
||
#~ msgstr "Choisir la date"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "expression rationnelle invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select at most %d answers."
|
||
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au maximum %d réponses."
|
||
|
||
#~ msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
|
||
#~ msgstr "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine"
|
||
|
||
#~ msgid "client error: access forbidden (error 403)"
|
||
#~ msgstr "erreur du client : accès interdit (erreur 403)"
|
||
|
||
#~ msgid "client error: page not found (error 404)"
|
||
#~ msgstr "erreur du client : page non trouvée (erreur 404)"
|
||
|
||
#~ msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
|
||
#~ msgstr "erreur du client : %(reason)s (erreur %(code)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
|
||
#~ msgstr "erreur du serveur : %(reason)s (erreur %(code)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine ou "
|
||
#~ "commencer par /"
|
||
|
||
#~ msgid "times"
|
||
#~ msgstr "fois"
|
||
|
||
#~ msgid "plus"
|
||
#~ msgstr "plus"
|
||
|
||
#~ msgid "minus"
|
||
#~ msgstr "moins"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
|
||
#~ msgstr "Quel est le résultat de %(a)d %(op)s %(b)d ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please answer this simple mathematical question as proof you are not a "
|
||
#~ "bot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Répondez à cette simple question mathématique comme preuve que vous "
|
||
#~ "n'êtes pas un robot'"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong answer"
|
||
#~ msgstr "mauvaise réponse"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "Janvier"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "Février"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Mars"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "Avril"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Mai"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "Juin"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "Juillet"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "Août"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "Septembre"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "Octobre"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "Décembre"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Office of %s"
|
||
#~ msgstr "Back Office de %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid authentication response"
|
||
#~ msgstr "Réponse de l'authentification"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failure; federation not found"
|
||
#~ msgstr "Erreur d'authentification: pas de fédération"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication failure; failed to get response"
|
||
#~ msgstr "Erreur d'authentification: pas de réponse reçue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Erreur inconnue : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No SAML Response"
|
||
#~ msgstr "Pas de réponse SAML"
|
||
|
||
#~ msgid "No SAML Response in query string"
|
||
#~ msgstr "Pas de réponse SAML dans la 'query string'"
|
||
|
||
#~ msgid "Request from unknown provider ID"
|
||
#~ msgstr "Requête d'un fournisseur inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error checking signature"
|
||
#~ msgstr "Erreur à la vérification de signature"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not send logout request to the identity provider"
|
||
#~ msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
|
||
|
||
#~ msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
|
||
#~ msgstr "Elle a été envoyée à l'administrateur du site pour analyse."
|
||
|
||
#~ msgid "Continue to %s"
|
||
#~ msgstr "Continuer vers %s"
|
||
|
||
#~ msgid "View Error Details"
|
||
#~ msgstr "Afficher le détail de l'erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "Logged in as %s."
|
||
#~ msgstr "Identifié en tant que %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords will be automatically generated."
|
||
#~ msgstr "Les mots de passe vont être générés automatiquement."
|
||
|
||
#~ msgid "description"
|
||
#~ msgstr "description"
|
||
|
||
#~ msgid "hint"
|
||
#~ msgstr "astuce"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication request initiated by an unaffiliated provider."
|
||
#~ msgstr "Requête d'authentification initié par un fournisseur non-affilié"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Email:"
|
||
#~ msgstr "Courriel personnalisé :"
|