This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
larpe/larpe/branches/idwsf/po/fr.po

2429 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Larpe 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Damien Laniel <dlaniel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../larpe/liberty.ptl:45 ../larpe/qommon/liberty.ptl:43
msgid "Liberty support is not yet configured"
msgstr "Le support Liberty n'est pas encore configuré"
#: ../larpe/liberty.ptl:58 ../larpe/qommon/liberty.ptl:58
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:96 ../larpe/qommon/saml2.ptl:358
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:528 ../larpe/saml2.ptl:88 ../larpe/saml2.ptl:314
#: ../larpe/saml2.ptl:479
msgid "Failure to communicate with identity provider"
msgstr "Impossible de communiquer avec le fournisseur d'identités."
#: ../larpe/liberty.ptl:63 ../larpe/qommon/liberty.ptl:63
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:102 ../larpe/qommon/saml2.ptl:207
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:234 ../larpe/saml2.ptl:94 ../larpe/saml2.ptl:199
msgid "Unknown authentication failure"
msgstr "Erreur d'authentification inconnue"
#: ../larpe/liberty.ptl:66 ../larpe/qommon/liberty.ptl:66
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:104 ../larpe/saml2.ptl:96
msgid "Authentication failure; unknown principal"
msgstr "Erreur d'authentification: utilisateur inconnu"
#: ../larpe/liberty.ptl:67 ../larpe/qommon/liberty.ptl:69
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
msgstr "Le fournisseur d'identité n'a pas accepté l'artifact."
#: ../larpe/liberty.ptl:163 ../larpe/liberty.ptl:193
#: ../larpe/qommon/liberty.ptl:119 ../larpe/qommon/liberty.ptl:145
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:442 ../larpe/saml2.ptl:277 ../larpe/saml2.ptl:395
msgid "Failed to check single logout request signature."
msgstr "Erreur à la vérification de la signature de la demande de déconnexion"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:47 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:48
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:100 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:137
msgid "Texts"
msgstr "Textes"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:57
msgid "Custom Text:"
msgstr "Texte personnalisé :"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:57 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:133
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:90 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:172
msgid "description"
msgstr "description"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:61 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:94
#: ../larpe/admin/settings.ptl:149 ../larpe/admin/hosts.ptl:592
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:644 ../larpe/admin/hosts.ptl:1672
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1740 ../larpe/admin/users.ptl:186
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. #-#-#-#-# tmp.23.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:82 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:64
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:116 ../larpe/qommon/ident/password.ptl:260
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:510
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:548
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:741
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:768 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:76
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:212 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:298
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:491 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:515
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:737 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1022
#: ../larpe/admin/settings.ptl:30 ../larpe/admin/settings.ptl:116
#: ../larpe/admin/settings.ptl:165 ../larpe/admin/settings.ptl:310
#: ../larpe/admin/settings.ptl:449 ../larpe/admin/settings.ptl:466
#: ../larpe/admin/settings.ptl:495 ../larpe/admin/settings.ptl:536
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:357 ../larpe/admin/hosts.ptl:624
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:673 ../larpe/admin/hosts.ptl:721
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1092 ../larpe/admin/hosts.ptl:1393
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1440 ../larpe/admin/hosts.ptl:1464
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1685 ../larpe/admin/users.ptl:26
#: ../larpe/admin/users.ptl:38 ../larpe/admin/users.ptl:124
#: ../larpe/admin/logger.ptl:110 ../larpe/root.ptl:64
#: ../larpe/site_authentication.ptl:67 ../larpe/liberty_site.ptl:96
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:84
msgid "Restore default text"
msgstr "Restaurer le texte par défaut"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:85 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:65
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:119 ../larpe/qommon/ident/password.ptl:261
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:511
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:549
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:743
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:769 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:77
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:299 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:516
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:738 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1023
#: ../larpe/admin/settings.ptl:117 ../larpe/admin/settings.ptl:167
#: ../larpe/admin/settings.ptl:311 ../larpe/admin/settings.ptl:450
#: ../larpe/admin/settings.ptl:467 ../larpe/admin/settings.ptl:496
#: ../larpe/admin/settings.ptl:537 ../larpe/admin/hosts.ptl:118
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:358 ../larpe/admin/hosts.ptl:623
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:674 ../larpe/admin/hosts.ptl:722
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1093 ../larpe/admin/hosts.ptl:1394
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1441 ../larpe/admin/hosts.ptl:1465
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1686 ../larpe/admin/users.ptl:27
#: ../larpe/admin/users.ptl:39 ../larpe/admin/users.ptl:125
#: ../larpe/admin/users.ptl:140 ../larpe/root.ptl:65
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:97 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:131
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179
msgid "Invalid template"
msgstr "Squelette invalide"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:101
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:46
msgid "backoffice"
msgstr "backoffice"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:47 ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:38
#: ../larpe/admin/menu.ptl:45
msgid "logout"
msgstr "déconnexion"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:67
#, python-format
msgid "Administration of %s"
msgstr "Administration de %s"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:88 ../larpe/admin/menu.ptl:88
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:89 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:476
#: ../larpe/admin/menu.ptl:89 ../larpe/admin/hosts.ptl:1553
#: ../larpe/admin/users.ptl:112
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:90 ../larpe/admin/menu.ptl:90
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:91 ../larpe/admin/menu.ptl:91
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:92 ../larpe/admin/menu.ptl:92
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:93 ../larpe/admin/hosts.ptl:296
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:318 ../larpe/admin/hosts.ptl:402
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:449 ../larpe/admin/hosts.ptl:524
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:551 ../larpe/admin/hosts.ptl:778
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:795 ../larpe/admin/hosts.ptl:840
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:94 ../larpe/admin/hosts.ptl:119
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:297 ../larpe/admin/hosts.ptl:318
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:403 ../larpe/admin/hosts.ptl:450
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:525 ../larpe/admin/hosts.ptl:552
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:779 ../larpe/admin/hosts.ptl:796
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:95
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:96 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:135
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:91
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:167
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:340
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:689 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:112
#: ../larpe/admin/settings.ptl:182 ../larpe/admin/users.ptl:25
#: ../larpe/admin/users.ptl:36 ../larpe/admin/users.ptl:68
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:55 ../larpe/admin/settings.ptl:109
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:57 ../larpe/admin/settings.ptl:111
msgid "Email Sender"
msgstr "Émetteur des courriels"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:59 ../larpe/admin/settings.ptl:113
msgid "Reply-To Address"
msgstr "Adresse de réponse (Reply-To)"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:61
msgid "Handle Bounces"
msgstr "Gérer les rebonds"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:70 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:79
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:80 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:134
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:177 ../larpe/admin/settings.ptl:122
#: ../larpe/admin/settings.ptl:138 ../larpe/admin/settings.ptl:139
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181 ../larpe/admin/settings.ptl:285
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:71 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:72
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:83 ../larpe/admin/settings.ptl:123
#: ../larpe/admin/settings.ptl:142
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:90 ../larpe/admin/settings.ptl:145
msgid "Custom Email:"
msgstr "Courriel personnalisé :"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:110 ../larpe/admin/settings.ptl:159
msgid "Enabled Email"
msgstr "Courriel activé"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:112 ../larpe/qommon/ident/password.ptl:739
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:765 ../larpe/admin/settings.ptl:161
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:118 ../larpe/admin/settings.ptl:166
msgid "Restore default email"
msgstr "Restaurer le courriel par défaut"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:173
msgid "hint"
msgstr "astuce"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:36
#, python-format
msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court. Il doit contenir au moins %d caractères."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:40
#, python-format
msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
msgstr "Le mot de passe est trop long. Il doit contenir au plus %d caractères."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:51
msgid "Account Creation Confirmed"
msgstr "Création du compte confirmée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:93
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:169
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:337
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:575
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:685 ../larpe/admin/hosts.ptl:513
#: ../larpe/site_authentication.ptl:101
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:94
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:343
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:581 ../larpe/admin/hosts.ptl:515
#: ../larpe/site_authentication.ptl:103
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:95
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:101
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:102 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:90
#: ../larpe/liberty_site.ptl:106
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:128
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Identifiant ou mot de passe invalide"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:134
msgid "This account is waiting for moderation"
msgstr "Ce compte est en attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:138
msgid "This account is waiting for confirmation"
msgstr "Ce compte est en attente de confirmation"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:142
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Ce compte a été désactivé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:170
msgid "Submit Request"
msgstr "Valider la requête"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:179
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:180
msgid "Forgotten password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:182
msgid ""
"If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
"name below and submit a request to change your password."
msgstr ""
"Si vous avez un compte, mais avez oublié votre mot de passe, entrez votre "
"nom d'utilisateur ce dessous et validez la requête de changement de mot de "
"passe."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:197
msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur avec ce nom ou cet utilisateur n'a pas d'adresse "
"de courriel de contact"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:220
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:234
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr "Le jeton que vous avez entré n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:235
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:240
msgid "home page"
msgstr "page d'accueil"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:239
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
msgstr ""
"Le jeton que vous avez entré n'est pas approprié pour la tâche demandée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:245
msgid "Request Cancelled"
msgstr "Requête annulée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:246
msgid "Your request has been cancelled"
msgstr "Votre requête a été annulée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:247
msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
msgstr "Continuez vers <a href=\"/\">page d'accueil</a></p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:256
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:258
msgid "New Password (confirm)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:272
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:318
msgid "New password sent by email"
msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:345 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:114
msgid "Create Account"
msgstr "Création un compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:352
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:353 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:121
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:122
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:374
msgid "There is already a user with that username"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec ce nom"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:377
msgid "There is already a user with that email address"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cette adresse de courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:422
msgid "Account created, waiting for moderation"
msgstr "Compte créé, en attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:425
msgid "A site administrator will now review then activate your account."
msgstr ""
"Un administrateur du site va maintenant vérifier puis activer votre compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:429
msgid "You will then get your password by email."
msgstr "Votre mot de passe vous sera ensuite envoyé par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:435
msgid "Email sent"
msgstr "Courriel envoyé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:438
msgid "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
msgstr ""
"Un courriel vous a été envoyé afin que vous confirmiez la création de votre "
"compte."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:465
msgid "Username / Password"
msgstr "Identifiant / Mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:469
msgid "Configure username/password identification method"
msgstr "Configurer la méthode d'identification par identifiant/mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:480 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:685
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:480 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:685
msgid "Configure identities creation"
msgstr "Configurer la création des identités"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:482
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:519
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:520
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:482
msgid "Configure all password things"
msgstr "Configurer les paramètres relatifs aux mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:488
msgid "Users can change their password"
msgstr "Les utilisateurs peuvent changer leur mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:490
msgid "Generate initial password"
msgstr "Générer le mot de passe initial"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:493
msgid "Lost Password Behaviour"
msgstr "Comportement en cas de perte de mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:495
msgid "Nothing (contact admin)"
msgstr "Rien (contactez l'administrateur)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:496
msgid "Email reminder"
msgstr "Rappel par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:497
msgid "Question selected by user"
msgstr "Question selectionnée par l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:498
msgid "Minimum password length"
msgstr "Taille minimum des mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:500
msgid "Maximum password length"
msgstr "Taille maximum des mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:502
msgid "0 for unlimited length"
msgstr "0 pour une taille illimitée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:503
msgid "Email address (for questions...)"
msgstr "Addresse de courriel (pour des questions ...)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:506
msgid "Password Hashing Algorithm"
msgstr "Algorithm de hachage de mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:508
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:533 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1008
msgid "Identity Creation"
msgstr "Création d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:535 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1010
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrateur du site"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:536 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1011
msgid "Self-registration"
msgstr "Inscription par l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:537
msgid "Moderated user registration"
msgstr "Inscription par l'utilisateur avec modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:539 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1014
msgid "Require email confirmation for new accounts"
msgstr "Demander une confirmation par courriel pour les nouveaux comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:542 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1018
msgid "Notify Administrators on Registration"
msgstr "Notifier les administrateurs lors d'inscriptions"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:544
msgid "Use email as username"
msgstr "Utiliser le courriel comme identifiant"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:558
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:559 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1032
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1033
msgid "Identities Interface"
msgstr "Interface des identités"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:585
msgid "Awaiting Confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:587
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr "En attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:589
msgid "Disabled Account"
msgstr "Nouvel hôte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:603
msgid "Username / password"
msgstr "Identifiant / mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:616
msgid "Duplicate user name"
msgstr "Nom d'utilisateur en double"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:660
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:679
#, python-format
msgid "Account - %s"
msgstr "Compte - %s"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:680
msgid "Moderation of account"
msgstr "Modération de compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:710
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:775
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:776
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:777
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:828
msgid "Reply by email"
msgstr "Répondre par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:711
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:830
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:713
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:832
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:738
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:764
msgid "To"
msgstr "À"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:740
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:767 ../larpe/admin/logger.ptl:48
#: ../larpe/admin/logger.ptl:142
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:742
msgid "Submit and don't send email"
msgstr "Valider et ne pas envoyer de courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:749
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:750
msgid "Rejection"
msgstr "Rejet"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:766
msgid "About your account request"
msgstr "À propos de votre demande de compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:797
msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:800
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:804
msgid "Accounts Management"
msgstr "Gestion des comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:805
msgid "New accounts waiting for moderation"
msgstr "De nouveaux comptes sont en attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:820
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:845
msgid "Subscription notification for password account"
msgstr "Notification d'inscription pour un compte à mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:846
msgid ""
"Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
msgstr ""
"Variables disponibles : email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:847
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Configuration de souscription"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:848
msgid ""
"We have received a request for subscription of your email address,\n"
"\"[email]\", to the [website] web site.\n"
"\n"
"To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
"visit this web page:\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
"subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
"to [admin_email].\n"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande d'inscription provenant de votre adresse\n"
"de courriel,\"[email]\", pour le site internet [website].\n"
"\n"
"Pour confirmer votre inscription à ce site, visitez simplement cette\n"
"page :\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez pas être inscrit au site internet, ignorez ce\n"
"message. Si vous pensez que vous avez été inscrit à votre insu, ou\n"
"avez toute autre question à nous poser, envoyer nous un courriel\n"
"à [admin_email].\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:864
msgid "Request for password change"
msgstr "Demande de changement de mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:865
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:866
msgid "Change Password Request"
msgstr "Requête de changement de mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:867
msgid ""
"You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
"password. To complete the change, visit the following link:\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
"this request, visit the following link:\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
"[time]).\n"
msgstr ""
"Vous avez (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) demandé à changer de\n"
"mot de passe. Pour accomplir ce changement, visitez cette page :\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette requête, ou si vous voulez\n"
"l'annuler, allez sur la page suivante :\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"Si vous ne faites rien, la demande expirera automatiquement dans 3 jours,\n"
"précisement le [time]).\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:884
msgid "New generated password"
msgstr "Nouveau mot de passe généré"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:885
msgid "Available variable: password"
msgstr "Variables disponibles : password"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:886
msgid "Your new password"
msgstr "Votre nouveau mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:887
msgid "Your new password: [password]\n"
msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:893
msgid "Approval of new account"
msgstr "Acceptation du nouveau compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:894
msgid "Available variables: username, password"
msgstr "Variables disponibles : username, password"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:895
msgid "Your account has been approved"
msgstr "Votre compte a été validé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:896
msgid ""
"Your account has been approved.\n"
"\n"
"Account details:\n"
"\n"
"- username: [username]\n"
"- password: [password]\n"
msgstr ""
"Votre compte a été validé.\n"
"\n"
"Détails du compte :\n"
"\n"
"- identifiant: [username]\n"
"- mot de passe: [password]\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:907
msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
msgstr ""
"Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur mais en attente de "
"validation d'un modérateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:908
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created. In order to be effective \n"
"it must be activated by a moderator. You will receive an \n"
"email when this is done.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre compte a été créé. Afin d'être utilisable, \n"
"il doit être activé par un modérateur. Vous recevrez un \n"
"courriel quand ce sera fait.\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:915
msgid "Text when account confirmed by user"
msgstr "Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:916
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre compte a été créé.\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:921
msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
msgstr ""
"Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
"envoyé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:922
msgid ""
"<p>\n"
"A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
"instructions in that email to change your password.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Log In</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Un jeton de changement de mot de passe vous a été envoyé par courriel. "
"Suivez les instructions dans celui-ci pour changer votre mot de passe.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:930
msgid "Text when new password has been sent"
msgstr "Texte quand un nouveau mot de passe a été envoyé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:931
msgid ""
"<p>\n"
"Your new password has been sent to you by email.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Login</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par courriel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:938
msgid "Text on top of registration form"
msgstr "Texte en haut du formulaire d'enregistrement"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:22
msgid "Liberty/SAML2"
msgstr "Liberty/SAML2"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:35 ../larpe/liberty_site.ptl:41
#: ../larpe/liberty_site.ptl:47 ../larpe/liberty_site.ptl:55
msgid "SSO support is not yet configured"
msgstr "Le support SSO n'est pas encore configuré"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:91 ../larpe/liberty_site.ptl:107
msgid "Select the identity provider you want to use."
msgstr "Choisissez le fournisseur d'identités que vous voulez utiliser."
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:111 ../larpe/admin/hosts.ptl:355
#: ../larpe/admin/users.ptl:65
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:159 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:163
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:164 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:682
msgid "Identity Providers"
msgstr "Fournisseurs d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:166 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:204
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:383 ../larpe/admin/hosts.ptl:1744
#: ../larpe/admin/users.ptl:241
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:167
msgid "Create new from remote URL"
msgstr "Nouveau créé à partir d'une URL distante"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:188
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:206 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:469
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:485 ../larpe/admin/settings.ptl:27
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:207 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:486
#: ../larpe/admin/settings.ptl:28
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:208 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:487
#: ../larpe/admin/settings.ptl:29
msgid "CA Certificate Chain"
msgstr "Chaîne de certification"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:209 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:488
msgid "Client Key and Certificate"
msgstr "Clé et certificat du client"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:210 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:489
msgid "Hide this provider from user lists"
msgstr "Cacher ce fournisseur de la liste présentée à l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:215 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:216
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:384 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:385
#: ../larpe/admin/settings.ptl:33 ../larpe/admin/settings.ptl:34
msgid "New Identity Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:240 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:289
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:328 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:358
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:569 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:625
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:638 ../larpe/admin/settings.ptl:52
#: ../larpe/admin/settings.ptl:86
msgid "Bad metadata"
msgstr "Mauvaises méta-données"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:296
msgid "URL to metadata"
msgstr "URL vers les métadata"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:313 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:338
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource non trouvée"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:315 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:340
#, python-format
msgid "HTTP error on retrieval: %s"
msgstr "Erreur HTTP à la récupération : %s"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:317 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:342
msgid "Failed to retrieve file"
msgstr "Échec à la récupération du fichier"
#. ok when provided with a public key -> adding it for real
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:332 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:369
msgid "URL to public key"
msgstr "URL de la clé publique"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:352
msgid "Error in this metadata file"
msgstr "Fichier de metadata erroné"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:371
msgid "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
msgstr ""
"Ce fichier de meta-données ne contient pas de clé publique, vous devez donc "
"en fournir une ici."
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:375
msgid "File looks like a bad metadata file"
msgstr "Le fichier de metadata semble invalide"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:462 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:467
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:520 ../larpe/admin/settings.ptl:260
msgid "Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:478
msgid "Update from remote URL"
msgstr "Mettre à jour à partir de l'URL distante"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:494 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:495
msgid "Edit Identity Provider"
msgstr "Modifier le fournisseur d'identités"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:514
msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur d'identités."
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:522
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:524
msgid "Deleting Identity Provider"
msgstr "Suppression du fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:627
msgid "Bad metadata or missing public key"
msgstr "Mauvaises metadata ou clé publique manquante"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:650
msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
msgstr "Configurer la méthode d'identification Liberty/SAML"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:662 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:666
#: ../larpe/admin/settings.ptl:226
msgid "Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:662
msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty / SAML 2.0"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:666
msgid "Configure Liberty parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:672
msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
msgstr "Méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:673 ../larpe/admin/settings.ptl:237
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:818 ../larpe/admin/hosts.ptl:1523
msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier des meta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:678
msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
msgstr "Méta-données du fournisseur de service SAML 2.0"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:679
msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier des meta-données SAML 2.0 du fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:682
msgid "Add and remove identity providers"
msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:703
msgid "Liberty Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur Liberty (Provider ID)"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:706
msgid "Liberty Base URL"
msgstr "URL de la racine Liberty"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:708
msgid "SAML 2.0 Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur SAML 2.0 (Provider ID)"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:712
msgid "SAML 2.0 Base URL"
msgstr "URL de la racine SAML 2.0"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:715
msgid "Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur (Provider ID)"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:717
msgid "Base URL"
msgstr "URL de la racine"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:720 ../larpe/admin/settings.ptl:308
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:722
msgid "Signing Private Key"
msgstr "Clé privée de signature"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:723
msgid "Signing Public Key"
msgstr "Clé publique de signature"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:724
msgid "Encryption Private Key"
msgstr "Clé privée de chiffrement"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:725
msgid "Encryption Public Key"
msgstr "Clé publique de chiffrement"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:728
msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
msgstr "Domaine commun, pour 'Identity Provider Introduction'"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:729 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:734
msgid "Disabled if empty"
msgstr "Désactivé si vide"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:733
msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
msgstr "Identity Provider Introduction, URL de récupération"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:742 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:743
#: ../larpe/admin/settings.ptl:315 ../larpe/admin/settings.ptl:316
msgid "Service Provider Configuration"
msgstr "Configuration du fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1000
msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
msgstr ""
"Récupérer les détails de l'utilisateur avec ID-WSF à la première connexion"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1004
msgid "Lasso version is too old for this support."
msgstr "La version de Lasso est trop vieille pour ce support"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1045
msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance/SAML2"
#: ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:30 ../larpe/admin/logger.ptl:74
#: ../larpe/admin/logger.ptl:79
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:37
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:52
#, python-format
msgid "Back Office of %s"
msgstr "Back Office de %s"
#: ../larpe/qommon/publisher.py:62
msgid "This feature is not yet implemented."
msgstr "Cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée."
#: ../larpe/qommon/publisher.py:63
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: ../larpe/qommon/publisher.py:77
msgid ""
"The server encountered an internal error and was unable to complete your "
"request."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite sur le serveur; votre requête n'a ainsi pas pu "
"complètement être traîtée."
#: ../larpe/qommon/publisher.py:78
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: ../larpe/qommon/misc.py:295
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: ../larpe/qommon/misc.py:295
msgid "February"
msgstr "Février"
#: ../larpe/qommon/misc.py:295
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../larpe/qommon/misc.py:295
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: ../larpe/qommon/misc.py:296
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../larpe/qommon/misc.py:296
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: ../larpe/qommon/misc.py:296
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: ../larpe/qommon/misc.py:296
msgid "August"
msgstr "Août"
#: ../larpe/qommon/misc.py:297
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:297
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:297
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:297
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:298
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:298
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:298
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:299
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:299
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:299
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:299
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../larpe/qommon/form.py:24
msgid "required field"
msgstr "champ obligatoire"
#: ../larpe/qommon/form.py:60
msgid ""
"The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
"successfully submitted once already. Please review the form data and submit "
"the form again."
msgstr ""
"Le formulaire que vous avez transmis n'est pas valide. Une raison probable "
"est qu'il ait déjà été transmis une fois. Vérifiez les données du "
"formulaire avant de le soumettre à nouveau."
#: ../larpe/qommon/form.py:64
msgid "There were errors processing your form. See below for details."
msgstr ""
"Il y a eu un problème à la soumission du formulaire. Regardez ci-dessous "
"pour le détail."
#: ../larpe/qommon/form.py:262 ../larpe/qommon/form.py:264
#: ../larpe/qommon/form.py:266
msgid "must be a valid email address"
msgstr "doit être une adresse électronique valide"
#: ../larpe/qommon/form.py:273
msgid "invalid address domain"
msgstr "adresse du domaine invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:289
msgid "Prefill"
msgstr "Préremplir"
#: ../larpe/qommon/form.py:303 ../larpe/qommon/form.py:439
msgid "wrong format"
msgstr "format invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:320 ../larpe/qommon/form.py:324
msgid "invalid date"
msgstr "date invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:362
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expression rationnelle invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:448
msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
msgstr "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine"
#: ../larpe/qommon/form.py:465
msgid "redirection code (302) without a redirection url"
msgstr "code de redirection (302) sans url de redirection"
#: ../larpe/qommon/form.py:473
msgid "detected a redirection to a different site."
msgstr "détecté une redirection vers un site différent"
#: ../larpe/qommon/form.py:490
msgid "client error: access forbidden (error 403)"
msgstr "erreur du client : accès interdit (erreur 403)"
#: ../larpe/qommon/form.py:492
msgid "client error: page not found (error 404)"
msgstr "erreur du client : page non trouvée (erreur 404)"
#: ../larpe/qommon/form.py:494
#, python-format
msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr "erreur du client : %(reason)s (erreur %(code)s)"
#: ../larpe/qommon/form.py:497
#, python-format
msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr "erreur du serveur : %(reason)s (erreur %(code)s)"
#: ../larpe/qommon/form.py:511
msgid ""
"must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
msgstr ""
"doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine ou "
"commencer par /"
#: ../larpe/qommon/form.py:529
msgid "times"
msgstr "fois"
#: ../larpe/qommon/form.py:529
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: ../larpe/qommon/form.py:529
msgid "minus"
msgstr "moins"
#: ../larpe/qommon/form.py:538
#, python-format
msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
msgstr "Quel est le résultat de %(a)d %(op)s %(b)d ?"
#: ../larpe/qommon/form.py:540
msgid ""
"Please answer this simple mathematical question as proof you are not a bot."
msgstr ""
"Répondez à cette simple question mathématique comme preuve que vous n'êtes "
"pas un robot'"
#: ../larpe/qommon/form.py:549
msgid "wrong answer"
msgstr "mauvaise réponse"
#: ../larpe/qommon/template.ptl:82 ../larpe/admin/menu.ptl:72
#: ../larpe/admin/menu.ptl:74 ../larpe/admin/settings.ptl:593
#: ../larpe/admin/settings.ptl:594
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../larpe/qommon/template.ptl:107
msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
msgstr "Elle a été envoyée à l'administrateur du site pour analyse."
#: ../larpe/qommon/template.ptl:111
#, python-format
msgid "Continue to %s"
msgstr "Continuer vers %s"
#: ../larpe/qommon/template.ptl:114
msgid "View Error Details"
msgstr "Afficher le détail de l'erreur"
#: ../larpe/qommon/template.ptl:207
#, python-format
msgid "Logged in as %s."
msgstr "Identifié en tant que %s."
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:27 ../larpe/qommon/errors.ptl:31
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:28 ../larpe/qommon/errors.ptl:32
msgid "the homepage"
msgstr "la page d'accueil"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:40
msgid "Oops, the server borked severely"
msgstr "Oups, le serveur s'est méchamment planté"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:43
msgid ""
"This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a few "
"minutes ? "
msgstr ""
"C'est mal mal mal; peut-être aurez-vous plus de chance en réessayant dans "
"quelques minutes ? "
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:45
msgid ""
"Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
"automatically with this incident but you can't be sure about this."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez harceler le webmestre (qui devrait avoir été prévenu "
"automatiquement de cet incident par un courriel, mais en êtes vous sûr ?)."
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:75
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:77
msgid ""
"The requested link does not exist on this site. If you arrived here by "
"following a link from an external page, please inform that page's maintainer."
msgstr ""
"La page demandée n'existe pas sur ce site. Si vous êtes arrivé ici en "
"suivant un lien depuis un autre site, veuillez informer le propriétaire de "
"cette autre page."
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:38 ../larpe/qommon/saml2.ptl:63
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:78 ../larpe/qommon/saml2.ptl:197
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:223 ../larpe/saml2.ptl:33 ../larpe/saml2.ptl:58
#: ../larpe/saml2.ptl:73 ../larpe/saml2.ptl:189
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "Le support SAML 2.0 n'est pas encore configuré"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:85 ../larpe/saml2.ptl:80
msgid "Missing SAML Artifact"
msgstr "Artifact SAML manquant"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:201 ../larpe/saml2.ptl:193
msgid "No SAML Response"
msgstr "Pas de réponse SAML"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:209 ../larpe/qommon/saml2.ptl:236
#: ../larpe/saml2.ptl:201
msgid "Request from unknown provider ID"
msgstr "Requête d'un fournisseur inconnu"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:211 ../larpe/qommon/saml2.ptl:213
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:215 ../larpe/qommon/saml2.ptl:238
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:240 ../larpe/qommon/saml2.ptl:242
#: ../larpe/saml2.ptl:203 ../larpe/saml2.ptl:205 ../larpe/saml2.ptl:207
msgid "Error checking signature"
msgstr "Erreur à la vérification de signature"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:228
msgid "No SAML Response in query string"
msgstr "Pas de réponse SAML dans la 'query string'"
#: ../larpe/admin/root.ptl:49
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../larpe/admin/menu.ptl:9 ../larpe/admin/hosts.ptl:1705
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1706 ../larpe/admin/hosts.ptl:1743
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1751
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#: ../larpe/admin/menu.ptl:10 ../larpe/admin/users.ptl:196
#: ../larpe/admin/users.ptl:197 ../larpe/admin/users.ptl:240
#: ../larpe/admin/users.ptl:272
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../larpe/admin/menu.ptl:11 ../larpe/admin/settings.ptl:212
#: ../larpe/admin/settings.ptl:216 ../larpe/admin/hosts.ptl:81
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../larpe/admin/menu.ptl:12 ../larpe/admin/users.ptl:235
#: ../larpe/admin/logger.ptl:26 ../larpe/admin/logger.ptl:27
#: ../larpe/admin/logger.ptl:135
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#. FIXME : use get_request().environ['SCRIPT_NAME']) ?
#: ../larpe/admin/menu.ptl:14
msgid "Liberty Alliance Reverse Proxy"
msgstr "Relais inverse Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/menu.ptl:64
msgid "Larpe Administration"
msgstr "Administration de Larpe"
#. if lasso.SAML2_SUPPORT:
#. '<h2>%s</h2>' % _('Liberty Alliance & SAML 2.0 Service Provider')
#. '<dl> <dt><a href="liberty_sp">%s</a></dt> <dd>%s</dd>' % (
#. _('Service Provider'), _('Configure Liberty / SAML 2.0 parameters'))
#. else:
#: ../larpe/admin/settings.ptl:224
msgid "Liberty Alliance Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:226
msgid "Configure Larpe as a Service Provider"
msgstr "Configurer Larpe en tant que fournisseur de service"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:236 ../larpe/admin/hosts.ptl:817
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1522
msgid "Service Provider Metadata"
msgstr "Méta-données du fournisseur de service"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:248 ../larpe/admin/hosts.ptl:830
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1535
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:249 ../larpe/admin/hosts.ptl:831
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1536
msgid "Download Service Provider SSL Public Key file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier de la clé SSL publique du fournisseur de service"
#. if lasso.SAML2_SUPPORT:
#. '<h2>Liberty Alliance & SAML 2.0 Identity Provider</h2>'
#. else:
#: ../larpe/admin/settings.ptl:255
msgid "Liberty Alliance Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:260
msgid "Configure an identity provider"
msgstr "Configurer un fournisseur d'identité"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:264
msgid "Identity Provider metadatas"
msgstr "Méta-données du fournisseur d'identité"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:264
msgid "See current identity provider metadatas"
msgstr "Voir les méta-données du fournisseur d'identité actuel"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:268
msgid "Global parameters for the sites"
msgstr "Paramètres globaux des sites"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:272 ../larpe/admin/settings.ptl:425
#: ../larpe/admin/settings.ptl:426
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:272
msgid "Configure the base domain name for the sites"
msgstr "Configurer le nom de domaine de base pour les sites"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:274 ../larpe/admin/settings.ptl:471
#: ../larpe/admin/settings.ptl:472
msgid "Apache 2 configuration generation"
msgstr "Génération de la configuration d'Apache 2"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:274
msgid "Customise Apache 2 configuration generation"
msgstr "Personnaliser la génération de la configuration d'Apache 2"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:276 ../larpe/admin/settings.ptl:542
#: ../larpe/admin/settings.ptl:543
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:276
msgid "Connect to the sites through a web proxy"
msgstr "Se connecter aux sites en passant par un mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:279
msgid "Customisation"
msgstr "Personnalisation"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:283 ../larpe/admin/settings.ptl:489
#: ../larpe/admin/settings.ptl:501 ../larpe/admin/settings.ptl:502
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:283
msgid "Configure site language"
msgstr "Configurer la langue du site"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:285
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configurer les paramètres des courriels"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:441
msgid "Domain name for the sites"
msgstr "Noms de domaine pour les sites"
#. TODO: Add the option "Both" and handle it in hosts configuration
#: ../larpe/admin/settings.ptl:444
msgid "Use HTTP or HTTPS"
msgstr "Utiliser HTTP ou HTTPS"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:446
msgid "Same as the site"
msgstr "Identique au site d'origine"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:464
msgid ""
"Automatically generate Apache 2 configuration for new hosts and reload "
"Apache 2 after changes"
msgstr ""
"Générer automatiquement la configuration Apache 2 pour les nouveaux hôtes et "
"recharger Apache 2 après les changements"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:491
msgid "System Default"
msgstr "Valeur du système"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:492
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:493
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:521
msgid "Use a web proxy"
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy) web"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:524
msgid "Proxy IP address or domain name"
msgstr "Adresse IP or nom de domaine du mandataire"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:527
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:530
msgid "User name"
msgstr "Identifiant"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:533
msgid "User password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:31
msgid ""
"You must either choose a different hostname from Larpe or specify a reversed "
"directory"
msgstr ""
"Vous devez soit choisir un nom d'hôte différent de celui de Larpe, soit "
"spécifier un répertoire inversé"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:39
msgid ""
"\"Authentication page\" and \"Authentication form page\" are incompatible. "
"Only fill one of them."
msgstr ""
"La \"page d'authentification\" et la \"page du formulaire d'authentification"
"\" sont incompatible.Remplissez seulement l'un des deux."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:80
msgid "Need domain name configuration"
msgstr "Nécessite la configuration du nom de domaine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:81
#, python-format
msgid ""
"Before configuring hosts, you must <a href=\"../../../settings/domain_names"
"\">setup a global domain name</a> in %(settings)s menu."
msgstr ""
"Avant des configurer les sites, vous devez <a href=\"../../../settings/"
"domain_names\">définir un nom de domaine global</a> dans le menu %(settings)"
"s."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:97 ../larpe/admin/hosts.ptl:98
msgid "Step 1 - Basic configuration"
msgstr "Étape 1 - Configuration de base"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:107 ../larpe/admin/hosts.ptl:1074
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1632
msgid "Original site root address"
msgstr "Adresse racine du site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:109
msgid ""
"If your site address is http://test.org/index.php, put http://test.org/ here"
msgstr ""
"Si l'adresse de votre site est http://test.org/index.php, mettez http://test."
"org/ ici"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:112
msgid "Use a proxy"
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:113
msgid ""
"Uncheck it if Larpe doesn't need to use the proxy to connect to this site"
msgstr ""
"Décocher cette case si Larpe ne doit pas utiliser un mandataire (proxy) pour "
"se connecter à ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:117
msgid ""
"If Larpe needs to use a proxy to connect to this site, you must first "
"configure it in <a href=\"../../../settings/proxy\">global proxy parameters</"
"a>."
msgstr ""
"Si Larpe doit utiliser un mandataire (proxy) pour se connecter à ce site, "
"vous devez d'abord le configurer dans les <a href=\"../../../settings/proxy"
"\">paramètres globaux du mandataire</a>."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:310 ../larpe/admin/hosts.ptl:311
msgid "Step 2 - Check the new site address works"
msgstr "Étape 2 - Vérifier que la nouvelle adresse du site fonctionne"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:313
#, python-format
msgid ""
"<p>Before opening the following link, ensure you have configured your DNS "
"for this address. If you don't \n"
"have a DNS server and you just want to test Larpe, add this domain name in "
"the file \"/etc/hosts\".</p>\n"
"<p>Then you can open this link in a new window or tab and see if your site "
"is displayed. If it's ok, \n"
"you can click the \"%(next)s\" button. Otherwise, click the \"%(previous)s\" "
"button and check your settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Avant d'ouvrir le lien suivant, assurez vous d'avoir configuré votre DNS "
"pour cette adresse. Si vous n'avez pas de serveur DNS et que vous souhaitez "
"seulement tester Larpe, ajoutez ce nom de domaine dans le fichier \"/etc/"
"hosts\".</p>\n"
"<p>Vous pouvez ensuite ouvrir ce lien dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel "
"onglet et voir si votre site est affiché. Si cela fonctionne, vous pouvez "
"cliquer sur le bouton \"%(next)s\". Sinon, cliquez sur le bouton \"%"
"(previous)s\" et vérifiez vos paramètres.</p>\n"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:320
msgid "The new address of this site is "
msgstr "La nouvelle adresse du site est "
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:322
#, python-format
msgid "The name of this site is \"%s\"."
msgstr "Le nom du site est \"%s\"."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:324
msgid ""
"You can also <a href=\"modify_site_address_and_name\">modify the address or "
"the name of this site</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi <a href=\"modify_site_address_and_name\">modifier "
"l'adresse ou le nom du site</a>"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:340
msgid "An host with the same name already exists"
msgstr "Un hôte avec le même nom existe déjà"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:347 ../larpe/admin/hosts.ptl:348
msgid "Modify site address and name"
msgstr "Modifier l'adresse et le nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:353
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:390 ../larpe/admin/hosts.ptl:391
msgid "Step 3 - Configure authentication and logout pages"
msgstr "Étape 3 - Configurer les pages d'authentification et de déconnexion"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:396
msgid "Authentication form page address"
msgstr "Adresse de la page du formulaire d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:397
msgid "Address of a page on the site which contains the authentication form"
msgstr "Adresse d'une page du site contenant le formulaire d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:399 ../larpe/admin/hosts.ptl:1083
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1635
msgid "Logout address"
msgstr "Adresse de déconnexion"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:400
msgid "Address of the logout link on the site"
msgstr "Adresse du lien de déconnexion du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:415
msgid "(computed automatically)"
msgstr "(calculé automatiquement)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:458 ../larpe/admin/hosts.ptl:459
msgid ""
"Step 4 - Check automatically detected configuration for the authentication "
"form"
msgstr ""
"Étape 4 - Vérifier la configuration détectée automatiquement pour "
"l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:462 ../larpe/admin/hosts.ptl:1387
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1642
msgid "Address where the authentication form must be sent"
msgstr "Adresse à laquelle le formulaire d'authentification doit être envoyé"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:463 ../larpe/admin/hosts.ptl:1389
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1643
msgid "Name of the login field"
msgstr "Nom du champ identifiant"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:464 ../larpe/admin/hosts.ptl:1391
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1644
msgid "Name of the password field"
msgstr "Nom du champ mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:483
msgid ""
"The following authentication form parameters have been detected. If they "
"look right, you can go to the next step.\n"
"If you think they are wrong, go back and check your settings then try "
"again.\n"
msgstr ""
"Les paramètres d'authentification suivants ont été détectés. Si ils semblent "
"corrects, vous pouvez passer à l'étape suivante.\n"
"Si vous pensez qu'ils sont incorrects, retournez à l'étape précédente et "
"vérifiez vos paramètres, puis essayez à nouveau.\n"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:488
msgid ""
"The following authentication form parameters in red haven't been correctly "
"detected. Go back and check\n"
"your settings then try again.\n"
msgstr ""
"Les paramètres d'authentification suivants en rouge n'ont pas été détectés "
"correctement. Retournez à une étape précédente vérifiez vos paramètres, puis "
"essayez à nouveau.\n"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:507 ../larpe/admin/hosts.ptl:508
msgid "Step 5 - Fill in a valid username/password for this site"
msgstr "Étape 5 - Nom d'utilisateur et mot de passe pour ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:560 ../larpe/admin/hosts.ptl:561
msgid "Step 6 - Check the authentication process"
msgstr "Étape 6 - Vérifier la procédure d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:564
msgid "<p>Authentication succeeded ! You can go to the next step.</p>"
msgstr ""
"<p>L'authentfication a réussi ! Vous pouvez continuer à l'étape suivante.</p>"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:566
msgid ""
"<p>Authentication has failed. To resolve this problem, you can :</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"send_authentication_request\">Try authentication again</a></"
"li>\n"
"<li><a href=\"see_authentication_response\">See the response of the "
"authentication request from the site</a></li>\n"
"<li><a href=\"modify_authentication_request\">Modify the parameters of the "
"authentication request</a></li>\n"
"<li><a href=\"authentication_success_criteria\">Change the way Larpe detects "
"the authentication is successful or not</a></li>\n"
"<li>Go back and change your username and/or password</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>L'authentifcation n'a pas réussi. Pour résoudre ce problème, vous pouvez :"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"send_authentication_request\">Retenter l'authentification</a></"
"li>\n"
"<li><a href=\"see_authentication_response\">Voir la réponse de la requête "
"d'authentification de ce site</a></li>\n"
"<li><a href=\"modify_authentication_request\">Modifiez les paramètres de la "
"requête d'authentification</a></li>\n"
"<li><a href=\"authentication_success_criteria\">Changer la façon dont Larpe "
"détecte que l'authentification a réussi ou échoué</a></li>\n"
"<li>Retourner à l'étape précédente et changer le nom d'utilisateur et/ou le "
"mot de passe</li>\n"
"</ul>\n"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:580 ../larpe/admin/hosts.ptl:581
msgid "Authentication response"
msgstr "Réponse de l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:584
#, fuzzy
msgid "HTTP status code"
msgstr "HTTP Basic"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:590
msgid "See HTML page"
msgstr "Voir la page HTML"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:607 ../larpe/admin/hosts.ptl:608
msgid "Criteria of authentication success"
msgstr "Critères de succès de l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:613 ../larpe/admin/hosts.ptl:1430
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1651
msgid "Authentication system of the original site"
msgstr "Système d'authentification du site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:615 ../larpe/admin/hosts.ptl:1432
msgid "Check the existence of a password field"
msgstr "Vérifier l'existence d'un champ mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:616 ../larpe/admin/hosts.ptl:1433
msgid "Match some text to detect an authentication failure"
msgstr "Trouver du texte pour détecter un échec d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:621 ../larpe/admin/hosts.ptl:1438
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1652
msgid "Text to match in case of authentication failure"
msgstr "Texte à trouver dans le cas d'un échec d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:635 ../larpe/admin/hosts.ptl:636
msgid "Modify the parameters of the authentication request"
msgstr "Modifier les paramètres de la requête d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:640
msgid "Modify POST parameters"
msgstr "Modifier les parameters du POST"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:640
msgid ""
"Configure the form attributes that will be sent within the authentication "
"POST requests"
msgstr ""
"Configurer les attributes du formulaire qui seront envoyés dans les requêtes "
"POST d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:642
msgid "Modify HTTP headers"
msgstr "Modifier les entêtes HTTP"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:642
msgid "Configure the HTTP headers of the authentication requests made by Larpe"
msgstr ""
"Configurer les entêtes HTTP des requêtes d'authentification envoyées par "
"Larpe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:656 ../larpe/admin/hosts.ptl:657
msgid "Configure POST parameters"
msgstr "Configurer les paramètres POST"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:660
msgid ""
"Here are the detected form fields that will be sent as parameters of the "
"authentication POST\n"
" request. You can desactivate some or all of them, or change their value."
msgstr ""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:699 ../larpe/admin/hosts.ptl:700
msgid "Configure HTTP headers"
msgstr "Configurer les entêtes HTTP"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:703
msgid ""
"Here are the HTTP headers that will be sent within the authentication POST\n"
" request. You can desactivate some or all of them, or change their value."
msgstr ""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:717
msgid ""
"The headers \"Host\", \"Accept-Encoding\" and \"Content-Length\" will also "
"automatically be sent."
msgstr ""
"Les entêtes \"Host\", \"Accept-Encoding\" et \"Content-Length\" seront "
"également envoyées automatiquement."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:720
msgid ""
"As Larpe uses a proxy for this site, the headers \"Proxy-Authorization\", "
"\"Proxy-Connection\" and \"Keep-Alive\" will be sent as well."
msgstr ""
"Comme Larpe utilise un mandataire (proxy) pour ce site, les entêtes \"Proxy-"
"Authorization\", \"Proxy-Connection\" et \"Keep-Alive\" seront aussi "
"envoyées."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:747 ../larpe/admin/hosts.ptl:748
msgid "Step 7 - Configure how a Single Sign On can be initiated"
msgstr ""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:751
msgid ""
"Most sites use one of the following 2 ways to allow users to initialise an "
"authentication :\n"
"<ol>\n"
"<li>The site has a single authentication page. It redirects users to this "
"page when they click a \"Login\" button or try to access a page which "
"require users to be authenticated.</li>\n"
"<li>The site includes an authentication form in most or all of his pages. "
"Users can authenticate on any of these pages, and don't need to be "
"redirected to a separate authentication page.</li>\n"
"</ol>"
msgstr ""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:760
msgid ""
"Larpe needs to change this part of the site in a different way depending on "
"the usual way the site works. It can either :\n"
"<ol>\n"
"<li>Redirect the user to the Single Sign On url instead of the previous "
"authentication page.</li>\n"
"<li>Replace the form included in pages with a simple button. When users "
"press this button, they will be redirected to the Single Sign On url.</li>\n"
"</ol>"
msgstr ""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:772
#, fuzzy
msgid "Authentication page or form"
msgstr "Page d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:774
#, fuzzy
msgid "The site has a single authentication page"
msgstr "S'il y a une page d'authentification séparée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:775
#, fuzzy
msgid "The site includes an authentication form in most or all pages"
msgstr "Le formulaire d'authentification est contenu dans toutes les pages"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:804 ../larpe/admin/hosts.ptl:805
#, fuzzy
msgid "Step 8 - Configure the site metadatas on your identity provider"
msgstr "Étape 7 - Configurer les méta-données sur votre fournisseur d'identité"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:808
msgid ""
"Download the metadatas and the public key for this site and\n"
"upload them on your identity provider in order to use Liberty Alliance "
"features"
msgstr ""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:820 ../larpe/admin/hosts.ptl:1525
msgid "No metadata has been generated for this host."
msgstr "Les méta-données pour ce site n'ont pas été générées."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:833 ../larpe/admin/hosts.ptl:1538
msgid "No public key has been generated for this host."
msgstr "La clé publique pour ce site n'a pas été générée."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:841 ../larpe/admin/hosts.ptl:855
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:849 ../larpe/admin/hosts.ptl:850
#, fuzzy
msgid "Step 9 - Check everything works"
msgstr "Étape 8 - Vérifier que tout fonctionne"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:853
#, python-format
msgid ""
"Now you can fully test your site, start from the home page, initiate a "
"Single Sign On,\n"
"federate your identities and do a Single Logout. If everything works, click "
"the \"%(finish)s\" button,\n"
"otherwise go back and check your settings."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant tester vote nouveau site complètement. Commencez par "
"la page d'accueil, initiez une authentification unique, fédérez vos "
"identités puis faites une déconnexion unique.\n"
"Si tout fonctionne, cliquez sur le bouton \"%(finish)s\", sinon retournez à "
"l'étape précédente et vérifier vos paramètres."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:859
msgid "The address of your site is : "
msgstr "L'adresse du site est : "
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:994 ../larpe/admin/hosts.ptl:1009
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1040
msgid "(filled by users)"
msgstr "(rempli par les utilisateurs)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1072 ../larpe/admin/hosts.ptl:1631
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1076 ../larpe/admin/hosts.ptl:1633
msgid "Authentication page"
msgstr "Page d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1077
msgid "If there is a separate authentication page"
msgstr "S'il y a une page d'authentification séparée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1080 ../larpe/admin/hosts.ptl:1634
msgid "Authentication form page"
msgstr "Page du formulaire d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1081
msgid ""
"If the authentication form is not in a separate page and not in the index "
"page either"
msgstr ""
"Si le formulaire d'authentification n'est pas dans une page séparée et pas "
"non plus dans la page d'accueil"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1085 ../larpe/admin/hosts.ptl:1636
msgid "Reversed host name"
msgstr "Nom d'hôte inversé (sur le relais inverse)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1087 ../larpe/admin/hosts.ptl:1637
msgid "Reversed directory"
msgstr "Répertoire inversé (sur le relais inverse)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1089 ../larpe/admin/hosts.ptl:1638
msgid "Use SSL"
msgstr "Utiliser SSL"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1090
msgid "This only affects the connection between the browser and Larpe"
msgstr "Cela concerne uniquement la connexion entre le navigateur et Larpe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1379 ../larpe/admin/hosts.ptl:1641
msgid "Authentication mode"
msgstr "Mode d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1381
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1382
msgid "HTTP Basic"
msgstr "HTTP Basic"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1419 ../larpe/admin/hosts.ptl:1648
msgid "Return address"
msgstr "Adresse de retour"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1420
msgid "Where the user will be redirected after a successful authentication"
msgstr ""
"Adresse vers laquelle l'utilisateur sera redirigé après s'être authentifié"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1422
msgid "Error address"
msgstr "Addresse en cas d'erreur"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1423
msgid "Where the user will be redirected after a disconnection or an error"
msgstr "Où l'utilisateur sera redirigé après une déconnexion ou une erreur"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1426 ../larpe/admin/hosts.ptl:1650
msgid "Redirect the root url of the site to the login page."
msgstr "Rediriger la racine du site vers la page de login"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1428 ../larpe/admin/hosts.ptl:1653
msgid "Send authentication form hidden fields"
msgstr "Envoyer les champs cachés du formulaire d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1461
msgid "HTML proxy"
msgstr "Mandataire (proxy) HTML"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1462
msgid "Converts urls in the html pages according to the host new domain name"
msgstr ""
"Convertir les urls des pages HTML en fonction du nouveau nom de domaine du "
"site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1494
msgid "Reverse Proxy"
msgstr "Mandataire inverse (reverse proxy)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1498 ../larpe/admin/hosts.ptl:1656
msgid "Minimal Configuration"
msgstr "Configuration minimale"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1498
msgid ""
"Configure the minimum parameters to set up a reverse proxy for this site"
msgstr ""
"Configurer les paramètres minimaux pour mettre en place un relais inverse "
"pour ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1500 ../larpe/admin/hosts.ptl:1569
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1570 ../larpe/admin/hosts.ptl:1571
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1657
msgid "Auto Detected Configuration"
msgstr "Configuration détectée automatiquement"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1500
msgid "Check the auto detected parameters and change them if necessary"
msgstr ""
"Vérifier les paramètres détectés automatiquement and les changer si "
"nécessaire"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1502 ../larpe/admin/hosts.ptl:1585
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1586 ../larpe/admin/hosts.ptl:1587
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1658
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1502
msgid ""
"Configure advanced parameters if it doesn't work with minimal configuration"
msgstr ""
"Configurer les paramètres avancés si cela ne marche pas avec la "
"configuration minimale"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1504 ../larpe/admin/hosts.ptl:1599
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1600 ../larpe/admin/hosts.ptl:1601
msgid "Apache filters"
msgstr "Filtres Apache"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1504
msgid "Select what apache filters to use"
msgstr "Sélectionner les filtres Apache à utiliser"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1506 ../larpe/admin/hosts.ptl:1608
msgid "See Current Configuration"
msgstr "Voir la configuration courante"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1506
msgid "See the current configuration of this host"
msgstr "Voir la configuration courante de ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1554 ../larpe/admin/hosts.ptl:1555
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifier l'hôte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1573
msgid "Auto detect"
msgstr "Détection automatique"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1573
msgid "Warning, this will erase your custom modifications !"
msgstr "Attention, cela supprimera vos modifications manuelles !"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1609 ../larpe/admin/hosts.ptl:1610
msgid "Current Host Configuration"
msgstr "Configuration actuelle de cet hôte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1614
msgid ""
"This site is not fully configured yet. The following red fields don't have a "
"correct value."
msgstr ""
"Ce site n'est pas encore complètement configuré. Les champs suivants en "
"rouge n'ont pas une valeur correcte."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1622
msgid "New url for this host"
msgstr "Nouvelle url pour cet hôte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1627
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1645
msgid "Plugin used for site specific authentication behaviour"
msgstr ""
"Greffons utilisés pour définir une méthode d'authentification du site "
"particulière"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1649
msgid "Root address"
msgstr "Racine du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1684
msgid "You are about to irrevocably delete this host."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet hôte."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1690 ../larpe/admin/users.ptl:129
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1691
msgid "Delete Host"
msgstr "Supprimer l'hôte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1692
msgid "Deleting Host"
msgstr "Suppression de l'hôte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1709 ../larpe/admin/hosts.ptl:1736
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1737
msgid "New Host"
msgstr "Nouvel hôte"
#: ../larpe/admin/users.ptl:24 ../larpe/admin/users.ptl:34
msgid "User Name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:32
msgid "User Id"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:62 ../larpe/admin/users.ptl:63
#: ../larpe/admin/logger.ptl:47 ../larpe/admin/logger.ptl:136
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:100
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../larpe/admin/users.ptl:113 ../larpe/admin/users.ptl:114
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:123
msgid "You are about to irrevocably delete this user."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet utilisateur."
#: ../larpe/admin/users.ptl:130
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:131
msgid "Deleting User :"
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
#: ../larpe/admin/users.ptl:139
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: ../larpe/admin/users.ptl:145 ../larpe/admin/users.ptl:148
#: ../larpe/admin/users.ptl:149 ../larpe/admin/users.ptl:157
#: ../larpe/admin/users.ptl:182 ../larpe/admin/users.ptl:184
#: ../larpe/admin/users.ptl:225 ../larpe/root.ptl:62 ../larpe/root.ptl:71
msgid "Identification Token"
msgstr "Jeton d'identification"
#: ../larpe/admin/users.ptl:150
msgid ""
"You are about to generate a token than can be used to federate the account."
msgstr ""
"Vous allez générer un jeton qui pourra être utilisé pour fédérer le compte."
#: ../larpe/admin/users.ptl:151
msgid ""
"After that, you will have the choice to send it to the user by email so that "
"he can federate his accounts."
msgstr ""
"Ensuite, vous aurez la possibilité de l'envoyer à l'utilisateur par courriel "
"pour qu'il puisse fédérer ses comptes."
#: ../larpe/admin/users.ptl:153
#, python-format
msgid "Note that user has already been issued an identification token : %s"
msgstr "À noter que l'utilisateur a déjà un jeton d'identification : %s"
#: ../larpe/admin/users.ptl:163
#, python-format
msgid "Identification Token for %s"
msgstr "Jeton d'identification pour %s"
#: ../larpe/admin/users.ptl:167
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: ../larpe/admin/users.ptl:169
msgid "Send by email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#: ../larpe/admin/users.ptl:175
#, python-format
msgid ""
"You have been given an identification token.\n"
"\n"
"Your token is %(token)s\n"
"\n"
"Click on %(url)s to use it.\n"
msgstr ""
"Un jeton d'identification vous a été attribué.\n"
"\n"
"Votre jeton est %(token)s\n"
"\n"
"Cliquez sur %(url)s pour l'utiliser.\n"
#: ../larpe/admin/users.ptl:185
msgid "Failed sending email. Check your email configuration."
msgstr ""
"Échec de l'envoi du courriel. Vérifiez votre configuration des courriels."
#: ../larpe/admin/users.ptl:201 ../larpe/admin/users.ptl:244
msgid "Liberty support must be setup before creating users."
msgstr ""
"Le support Liberty doit être configuré avant de créer des utilisateurs."
#: ../larpe/admin/users.ptl:205 ../larpe/admin/users.ptl:256
#: ../larpe/admin/users.ptl:257
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:228
#, python-format
msgid "Identification Token (current: %s)"
msgstr "Jeton d'identification (actuellement: %s)"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:31 ../larpe/admin/logger.ptl:117
#, python-format
msgid "Bad log file: %s"
msgstr "Mauvais fichier journal : %s"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:35
msgid "Nothing to show"
msgstr "Rien à afficher"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:38 ../larpe/admin/logger.ptl:40
msgid "Download Raw Log File"
msgstr "Télécharger le fichier journal"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:46 ../larpe/admin/logger.ptl:141
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:67
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:102
msgid "Select another logfile:"
msgstr "Choisir un autre fichier journal :"
#: ../larpe/admin/logger.ptl:107
#, python-format
msgid "Since: %s"
msgstr "Depuis: %s"
#: ../larpe/saml2.ptl:275
msgid "Invalid response"
msgstr "Réponse invalide"
#: ../larpe/saml2.ptl:279
msgid "Request Denied"
msgstr "Requête refusée"
#: ../larpe/root.ptl:29
msgid "Welcome to Larpe reverse proxy"
msgstr "Bienvenue sur le reverse proxy Larpe"
#: ../larpe/root.ptl:31
msgid "Configure Larpe"
msgstr "Configurer Larpe"
#: ../larpe/root.ptl:73
msgid "Please enter your identification token. "
msgstr "Veuillez saisir votre jeton d'identification. "
#: ../larpe/root.ptl:74 ../larpe/site_authentication.ptl:93
msgid ""
"Your local account will be federated with your Liberty Alliance account."
msgstr "Votre compte local sera fédéré avec votre compte Liberty Alliance."
#: ../larpe/root.ptl:94
msgid "Unknown Token"
msgstr "Jeton inconnu"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:63
msgid "Local authentication"
msgstr "Authentification locale"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:77
msgid "Authentication failure"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:80
#, python-format
msgid "Connection failed : %s"
msgstr "Échec de la connexion : %s"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:83
#, python-format
msgid "This service provider is not fully configured : %s"
msgstr "Ce fournisseur de service n'est pas complètement configuré : %s"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:86
#, python-format
msgid "Unknown error : %s"
msgstr "Erreur inconnue : %s"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:92
msgid "Please type your login and password for this Service Provider."
msgstr ""
"Entrez votre identifiant et votre mot de passe pour ce fournisseur de "
"service."
#~ msgid "Authentication form places"
#~ msgstr "Emplacement du formulaire d'authentification"
#~ msgid "The authentication form is its own separate page"
#~ msgstr "Le formulaire d'authentification est dans sa propre page séparée"
#~ msgid "failed importing module \"%(module_name)s\" : %(error_msg)s"
#~ msgstr ""
#~ "échec lors du chargement du module \"%(module_name)s\" : %(error_msg)s"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Site authentication plugin"
#~ msgstr "Greffon d'authentification du site"