This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
larpe/larpe/trunk/po/fr.po

2827 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Larpe 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Damien Laniel <dlaniel@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../larpe/liberty.ptl:45 ../larpe/qommon/liberty.ptl:44
msgid "Liberty support is not yet configured"
msgstr "Le support Liberty n'est pas encore configuré"
#: ../larpe/liberty.ptl:58 ../larpe/qommon/liberty.ptl:59
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:97 ../larpe/qommon/saml2.ptl:376
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:542 ../larpe/saml2.ptl:64
msgid "Failure to communicate with identity provider"
msgstr "Impossible de communiquer avec le fournisseur d'identités."
#: ../larpe/liberty.ptl:63 ../larpe/qommon/liberty.ptl:64
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:103 ../larpe/qommon/saml2.ptl:214
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:241 ../larpe/saml2.ptl:70
msgid "Unknown authentication failure"
msgstr "Erreur d'authentification inconnue"
#: ../larpe/liberty.ptl:66 ../larpe/qommon/liberty.ptl:67
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:105 ../larpe/saml2.ptl:72
msgid "Authentication failure; unknown principal"
msgstr "Erreur d'authentification: utilisateur inconnu"
#: ../larpe/liberty.ptl:67 ../larpe/qommon/liberty.ptl:70
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
msgstr "Le fournisseur d'identité n'a pas accepté l'artifact."
#: ../larpe/liberty.ptl:142 ../larpe/liberty.ptl:173
#: ../larpe/qommon/liberty.ptl:120 ../larpe/qommon/liberty.ptl:146
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:456 ../larpe/saml2.ptl:324
msgid "Failed to check single logout request signature."
msgstr "Erreur à la vérification de la signature de la demande de déconnexion"
#: ../larpe/liberty_site.ptl:46 ../larpe/liberty_site.ptl:56
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:36
msgid "SSO support is not yet configured"
msgstr "Le support SSO n'est pas encore configuré"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:46
msgid "backoffice"
msgstr "backoffice"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:47 ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:40
msgid "logout"
msgstr "déconnexion"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:51 ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:45
msgid "help"
msgstr "aide"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:73
#, python-format
msgid "Administration of %s"
msgstr "Administration de %s"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:75 ../larpe/admin/root.ptl:59
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:95
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:96 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:498
#: ../larpe/admin/users.ptl:109 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:63
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:64 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:65
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:48 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:66
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:67 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:68
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:97
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:98
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:99
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:100 ../larpe/admin/hosts.ptl:313
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:342 ../larpe/admin/hosts.ptl:431
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:455 ../larpe/admin/hosts.ptl:536
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:572 ../larpe/admin/hosts.ptl:851
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:873 ../larpe/admin/hosts.ptl:961
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:987
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:101 ../larpe/admin/hosts.ptl:124
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:314 ../larpe/admin/hosts.ptl:342
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:432 ../larpe/admin/hosts.ptl:456
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:537 ../larpe/admin/hosts.ptl:573
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:852 ../larpe/admin/hosts.ptl:874
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:932 ../larpe/admin/hosts.ptl:962
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:102
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:103 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:140
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:121
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:208
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:392
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:767 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:115
#: ../larpe/admin/users.ptl:24 ../larpe/admin/users.ptl:33
#: ../larpe/admin/users.ptl:65
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:132 ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:134
#: ../larpe/qommon/template.ptl:162
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../larpe/qommon/admin/menu.ptl:136 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:62
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:99 ../larpe/admin/settings.ptl:112
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:647 ../larpe/admin/hosts.ptl:703
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1324 ../larpe/admin/users.ptl:183
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:48 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:49
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:106 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:143
msgid "Texts"
msgstr "Textes"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:53 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:54
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:58 ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:139
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:90 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:91
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:95 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:177
msgid "description"
msgstr "description"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:58
msgid "Custom Text:"
msgstr "Texte personnalisé :"
#. #-#-#-#-# tmp.25.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:88 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:68
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:121 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:120
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:22 ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:50
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:78
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:305
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:573
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:619
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:830
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:857 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:77
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:229 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:315
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:513 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:537
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:762 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1047
#: ../larpe/root.ptl:64 ../larpe/admin/settings.ptl:31
#: ../larpe/admin/settings.ptl:217 ../larpe/admin/settings.ptl:326
#: ../larpe/admin/settings.ptl:343 ../larpe/admin/hosts.ptl:383
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:682 ../larpe/admin/hosts.ptl:730
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:777 ../larpe/admin/hosts.ptl:1270
#: ../larpe/admin/users.ptl:25 ../larpe/admin/users.ptl:35
#: ../larpe/admin/users.ptl:121 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:30
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:73 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:24
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:76 ../larpe/site_authentication.ptl:59
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:90
msgid "Restore default text"
msgstr "Restaurer le texte par défaut"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:91 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:69
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:124 ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:23
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:51 ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:79
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:306
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:574
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:620
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:832
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:858 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:78
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:316 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:538
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:763 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1048
#: ../larpe/root.ptl:65 ../larpe/admin/settings.ptl:218
#: ../larpe/admin/settings.ptl:327 ../larpe/admin/settings.ptl:344
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:123 ../larpe/admin/hosts.ptl:384
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:683 ../larpe/admin/hosts.ptl:731
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:778 ../larpe/admin/hosts.ptl:1271
#: ../larpe/admin/users.ptl:26 ../larpe/admin/users.ptl:36
#: ../larpe/admin/users.ptl:122 ../larpe/admin/users.ptl:137
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:31 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:74
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:25 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:77
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:103 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:136
msgid "Invalid template"
msgstr "Squelette invalide"
#: ../larpe/qommon/admin/texts.ptl:107
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:55
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:57
msgid "Email Sender"
msgstr "Émetteur des courriels"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:59
msgid "Reply-To Address"
msgstr "Adresse de réponse (Reply-To)"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:61
msgid "Handle Bounces"
msgstr "Gérer les rebonds"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:64
msgid "Check DNS for domain name"
msgstr "Vérifier le nom de domaine à l'aide d'une requête DNS"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:66
msgid "Use a DNS request to check domain names used in email fields"
msgstr ""
"Utiliser une requête DNS pour vérifier les noms de domaine utilisés dans les "
"champs courriel"
#. #-#-#-#-# tmp.55.settings.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Don't use custom emails
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:74 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:84
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:85 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:139
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:182 ../larpe/admin/settings.ptl:104
#: ../larpe/admin/settings.ptl:105 ../larpe/admin/settings.ptl:192
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:75 ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:76
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:88 ../larpe/admin/settings.ptl:108
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:95
msgid "Custom Email:"
msgstr "Courriel personnalisé :"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:115
msgid "Enabled Email"
msgstr "Courriel activé"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:117 ../larpe/qommon/ident/password.ptl:828
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:854
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:123
msgid "Restore default email"
msgstr "Restaurer le courriel par défaut"
#: ../larpe/qommon/admin/emails.ptl:178
msgid "hint"
msgstr "astuce"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:23 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:24
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:145 ../larpe/admin/root.ptl:47
#: ../larpe/admin/users.ptl:232
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:28 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:127
#, python-format
msgid "Bad log file: %s"
msgstr "Mauvais fichier journal : %s"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:32
msgid "Nothing to show"
msgstr "Rien à afficher"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:35 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:37
msgid "Download Raw Log File"
msgstr "Télécharger le fichier journal"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:43 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:151
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:44 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:146
#: ../larpe/admin/users.ptl:59 ../larpe/admin/users.ptl:60
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:45 ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:152
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:829
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:856
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:74
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:78
msgid "Unlogged"
msgstr "Non authentifié"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:85 ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:31
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:112
msgid "Select another logfile:"
msgstr "Choisir un autre fichier journal :"
#: ../larpe/qommon/admin/logger.ptl:117
#, python-format
msgid "Since: %s"
msgstr "Depuis: %s"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:10 ../larpe/admin/root.ptl:46
#: ../larpe/admin/settings.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:83
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:16 ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:28
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:29 ../larpe/admin/settings.ptl:190
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:18
msgid "System Default"
msgstr "Valeur du système"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:19
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:20
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:39
msgid "Use a web proxy"
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy) web"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:41
msgid "Proxy IP address or domain name"
msgstr "Adresse IP or nom de domaine du mandataire"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:43
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du mandataire (proxy)"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:45
msgid "User name"
msgstr "Identifiant"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:47
msgid "User password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:56 ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:57
#: ../larpe/admin/settings.ptl:183
msgid "Proxy"
msgstr "Mandataire (proxy)"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:66
msgid "Email for Tracebacks"
msgstr "Courriel pour les exceptions"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:68
msgid "Display Exceptions"
msgstr "Afficher les exceptions"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:70
msgid "No display"
msgstr "Aucun affichage"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:71
msgid "Display as Text"
msgstr "Afficher sous forme de texte"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:72
msgid "Display as Text in an HTML error page"
msgstr "Afficher sous forme de texte dans une page d'erreur HTML"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:73
msgid "Display as HTML"
msgstr "Afficher sous de forme de HTML"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:74
msgid "Logger"
msgstr "Journalisation"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:76
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de débogage"
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:85 ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:86
#: ../larpe/qommon/admin/settings.ptl:87 ../larpe/admin/settings.ptl:199
msgid "Debug Options"
msgstr "Options de débogage"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:61
#, python-format
msgid "Password is too short. It must be at least %d characters."
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court. Il doit contenir au moins %d caractères."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:65
#, python-format
msgid "Password is too long. It must be at most %d characters."
msgstr "Le mot de passe est trop long. Il doit contenir au plus %d caractères."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:76
msgid "Account Creation Confirmed"
msgstr "Création du compte confirmée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:123
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:210
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:389
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:647
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:763 ../larpe/admin/hosts.ptl:525
#: ../larpe/site_authentication.ptl:93
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:124
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:395
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:653 ../larpe/admin/hosts.ptl:527
#: ../larpe/site_authentication.ptl:95
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:125
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:131
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:132 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:93
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:158
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Identifiant ou mot de passe invalide"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:169
msgid "This account is waiting for moderation"
msgstr "Ce compte est en attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:174
msgid "This account is waiting for confirmation"
msgstr "Ce compte est en attente de confirmation"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:179
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Ce compte a été désactivé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:211
msgid "Submit Request"
msgstr "Valider la requête"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:220
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:221
msgid "Forgotten password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:238
msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur avec ce nom ou cet utilisateur n'a pas d'adresse "
"de courriel de contact"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:260
msgid "Failed to send email (server error)"
msgstr "Échec lors de l'envoi du courriel (erreur du serveur)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:265
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:279
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr "Le jeton que vous avez entré n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:280
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:285
msgid "home page"
msgstr "page d'accueil"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:284
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
msgstr ""
"Le jeton que vous avez entré n'est pas approprié pour la tâche demandée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:290
msgid "Request Cancelled"
msgstr "Requête annulée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:291
msgid "Your request has been cancelled"
msgstr "Votre requête a été annulée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:292
msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
msgstr "Continuez vers <a href=\"/\">page d'accueil</a></p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:301
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:303
msgid "New Password (confirm)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:317
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:367
msgid "New password sent by email"
msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:397 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:117
msgid "Create Account"
msgstr "Création un compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:404
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:405 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:124
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:125
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:426
msgid "There is already a user with that username"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec ce nom"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:429
msgid "There is already a user with that email address"
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cette adresse de courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:462
msgid ""
"Accounts are configured to require confirmation but accounts can be created "
"without emails"
msgstr ""
"Les comptes sont configurés pour nécessiter une confirmation mais les "
"comptes peuvent être crées sans courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:481
msgid "Account created, waiting for moderation"
msgstr "Compte créé, en attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:484
msgid "A site administrator will now review then activate your account."
msgstr ""
"Un administrateur du site va maintenant vérifier puis activer votre compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:488
msgid "You will then get your password by email."
msgstr "Votre mot de passe vous sera ensuite envoyé par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:492
msgid "Back to home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:498
msgid "Email sent"
msgstr "Courriel envoyé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:501
msgid "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
msgstr ""
"Un courriel vous a été envoyé afin que vous confirmiez la création de votre "
"compte."
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:528
msgid "Username / Password"
msgstr "Identifiant / Mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:532
msgid "Configure username/password identification method"
msgstr "Configurer la méthode d'identification par identifiant/mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:543 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:710
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:543 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:710
msgid "Configure identities creation"
msgstr "Configurer la création des identités"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:545
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:582
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:583
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:545
msgid "Configure all password things"
msgstr "Configurer les paramètres relatifs aux mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:551
msgid "Users can change their password"
msgstr "Les utilisateurs peuvent changer leur mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:553
msgid "Generate initial password"
msgstr "Générer le mot de passe initial"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:556
msgid "Lost Password Behaviour"
msgstr "Comportement en cas de perte de mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:558
msgid "Nothing (contact admin)"
msgstr "Rien (contactez l'administrateur)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:559
msgid "Email reminder"
msgstr "Rappel par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:560
msgid "Question selected by user"
msgstr "Question selectionnée par l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:561
msgid "Minimum password length"
msgstr "Taille minimum des mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:563
msgid "Maximum password length"
msgstr "Taille maximum des mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:565
msgid "0 for unlimited length"
msgstr "0 pour une taille illimitée"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:566
msgid "Email address (for questions...)"
msgstr "Addresse de courriel (pour des questions ...)"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:569
msgid "Password Hashing Algorithm"
msgstr "Algorithm de hachage de mots de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:571
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:596 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1033
msgid "Identity Creation"
msgstr "Création d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:598 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1035
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrateur du site"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:599 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1036
msgid "Self-registration"
msgstr "Inscription par l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:600
msgid "Moderated user registration"
msgstr "Inscription par l'utilisateur avec modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:602 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1039
msgid "Require email confirmation for new accounts"
msgstr "Demander une confirmation par courriel pour les nouveaux comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:605 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1043
msgid "Notify Administrators on Registration"
msgstr "Notifier les administrateurs lors d'inscriptions"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:607
msgid "Use email as username"
msgstr "Utiliser le courriel comme identifiant"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:610
msgid "Warn about unused account after so many days"
msgstr "Avertir lorsque des comptes sont inutilisés depuis plusieurs jours"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:611
msgid "0 for no warning"
msgstr "0 pour aucun avertissement"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:614
msgid "Removed unused account after so many days"
msgstr "Compte inutilisés qui ont été supprimés après plusieurs jours"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:615
msgid "0 for no automatic removal"
msgstr "0 pour désactiver la suppression automatique"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:629
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:630 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1057
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1058
msgid "Identities Interface"
msgstr "Interface des identités"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:657
msgid "Awaiting Confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:659
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr "En attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:661
msgid "Disabled Account"
msgstr "Nouvel hôte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:675
msgid "Username / password"
msgstr "Identifiant / mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:690
msgid "Duplicate user name"
msgstr "Nom d'utilisateur en double"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:734
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:757
#, python-format
msgid "Account - %s"
msgstr "Compte - %s"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:758
msgid "Moderation of account"
msgstr "Modération de compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:788
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:864
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:865
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:866
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:922
msgid "Reply by email"
msgstr "Répondre par courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:789
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:924
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:791
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:926
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:827
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:853
msgid "To"
msgstr "À"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:831
msgid "Submit and don't send email"
msgstr "Valider et ne pas envoyer de courriel"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:838
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:839
msgid "Rejection"
msgstr "Rejet"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:855
msgid "About your account request"
msgstr "À propos de votre demande de compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:886
msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:889
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:898
msgid "Accounts Management"
msgstr "Gestion des comptes"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:899
msgid "New accounts waiting for moderation"
msgstr "De nouveaux comptes sont en attente de modération"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:914
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:939
msgid "Subscription notification for password account"
msgstr "Notification d'inscription pour un compte à mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:940
msgid ""
"Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
msgstr ""
"Variables disponibles : email, website, token_url, admin_email, username, "
"password"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:941
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Configuration de souscription"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:942
msgid ""
"We have received a request for subscription of your email address,\n"
"\"[email]\", to the [website] web site.\n"
"\n"
"To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
"visit this web page:\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
"disregard this message. If you think you are being maliciously\n"
"subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
"to [admin_email].\n"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande d'inscription provenant de votre adresse\n"
"de courriel,\"[email]\", pour le site internet [website].\n"
"\n"
"Pour confirmer votre inscription à ce site, visitez simplement cette\n"
"page :\n"
"\n"
"[token_url]\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez pas être inscrit au site internet, ignorez ce\n"
"message. Si vous pensez que vous avez été inscrit à votre insu, ou\n"
"avez toute autre question à nous poser, envoyer nous un courriel\n"
"à [admin_email].\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:958
msgid "Request for password change"
msgstr "Demande de changement de mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:959
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:960
msgid "Change Password Request"
msgstr "Requête de changement de mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:961
msgid ""
"You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
"password. To complete the change, visit the following link:\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
"this request, visit the following link:\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
"[time]).\n"
msgstr ""
"Vous avez (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) demandé à changer de\n"
"mot de passe. Pour accomplir ce changement, visitez cette page :\n"
"\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette requête, ou si vous voulez\n"
"l'annuler, allez sur la page suivante :\n"
"\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"Si vous ne faites rien, la demande expirera automatiquement dans 3 jours,\n"
"précisement le [time]).\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:978
msgid "New generated password"
msgstr "Nouveau mot de passe généré"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:979
msgid "Available variable: password"
msgstr "Variables disponibles : password"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:980
msgid "Your new password"
msgstr "Votre nouveau mot de passe"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:981
msgid "Your new password: [password]\n"
msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:987
msgid "Approval of new account"
msgstr "Acceptation du nouveau compte"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:988
msgid "Available variables: username, password"
msgstr "Variables disponibles : username, password"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:989
msgid "Your account has been approved"
msgstr "Votre compte a été validé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:990
msgid ""
"Your account has been approved.\n"
"\n"
"Account details:\n"
"\n"
"- username: [username]\n"
"[if-any password]- password: [password][end]\n"
msgstr ""
"Votre compte a été validé.\n"
"\n"
"Détails du compte :\n"
"\n"
"- identifiant: [username]\n"
"[if-any password]- mot de passe: [password][end]\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1000
msgid "Warning about unusued account"
msgstr "Avertissement pour les comptes inutilisés"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1001
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1009
msgid "Available variables: username"
msgstr "Variables disponibles : username"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1002
msgid "Your account is unused"
msgstr "Votre compte est inutilisé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1003
msgid "Your account ([username]) is not being used.\n"
msgstr "Votre compte ([username]) n'est pas utilisé.\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1008
msgid "Notification of removal of unused account"
msgstr "Notification de suppression de compte inutilisé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1010
msgid "Your account has been removed"
msgstr "Votre compte a été supprimé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1011
msgid ""
"Your account ([username]) was not being used, it has therefore been "
"removed.\n"
msgstr ""
"Votre compte ([username]) n'était plus utilisé et a donc été supprimé.\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1016
msgid "Notification of new registration to administrators"
msgstr "Notification des nouvelles inscriptions aux administrateurs"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1017
msgid "Available variables: hostname, email_as_username, username"
msgstr "Variables disponibles : hostname, email_as_username, username"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1018
msgid "New Registration"
msgstr "Nouvelle inscription"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1019
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"A new account has been created on [hostname].\n"
"\n"
" - name: [name]\n"
" - username: [username]\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Un nouveau compte a été créé sur [hostname].\n"
"\n"
" - nom : [name]\n"
" - identifiant : [username]\n"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1030
msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
msgstr ""
"Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur mais en attente de "
"validation d'un modérateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1031
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created. In order to be effective\n"
"it must be activated by a moderator. You will receive an\n"
"email when this is done.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre compte a été créé. Afin d'être utilisable,\n"
"il doit être activé par un modérateur. Vous recevrez un\n"
"courriel quand ce sera fait.\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1038
msgid "Text when account confirmed by user"
msgstr "Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1039
msgid ""
"<p>\n"
"Your account has been created.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre compte a été créé.\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1044
msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
msgstr ""
"Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
"envoyé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1045
msgid ""
"<p>\n"
"A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
"instructions in that email to change your password.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Log In</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Un jeton de changement de mot de passe vous a été envoyé par courriel. "
"Suivez les instructions dans celui-ci pour changer votre mot de passe.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1053
msgid "Text when new password has been sent"
msgstr "Texte quand un nouveau mot de passe a été envoyé"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1054
msgid ""
"<p>\n"
"Your new password has been sent to you by email.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">Login</a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par courriel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1061
msgid "Text on top of registration form"
msgstr "Texte en haut du formulaire d'enregistrement"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1064
msgid "Text on forgotten password request page"
msgstr "Texte sur la page de demande de mot de passe oublié"
#: ../larpe/qommon/ident/password.ptl:1065
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
"name\n"
"below and submit a request to change your password.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si vous avez un compte, mais avez oublié votre mot de passe, entrez votre "
"nom d'utilisateur\n"
"ci-dessous et validez la requête de changement de mot de passe.\n"
"</p>"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:27
msgid "Liberty/SAML2"
msgstr "Liberty/SAML2"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:94
msgid "Select the identity provider you want to use."
msgstr "Choisissez le fournisseur d'identités que vous voulez utiliser."
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:114 ../larpe/admin/hosts.ptl:381
#: ../larpe/admin/users.ptl:62
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. #-#-#-#-# tmp.25.idp.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. XXX: better error page
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:162 ../larpe/root.ptl:87
msgid "Unknown Token"
msgstr "Jeton inconnu"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:176 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:180
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:181 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:707
msgid "Identity Providers"
msgstr "Fournisseurs d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:183 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:221
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:405 ../larpe/admin/hosts.ptl:1328
#: ../larpe/admin/users.ptl:238 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:125
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:122
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:184
msgid "Create new from remote URL"
msgstr "Nouveau créé à partir d'une URL distante"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:205
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:223 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:491
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:507 ../larpe/admin/settings.ptl:28
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:224 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:508
#: ../larpe/admin/settings.ptl:29
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:225 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:509
#: ../larpe/admin/settings.ptl:30
msgid "CA Certificate Chain"
msgstr "Chaîne de certification"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:226 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:510
msgid "Client Key and Certificate"
msgstr "Clé et certificat du client"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:227 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:511
msgid "Hide this provider from user lists"
msgstr "Cacher ce fournisseur de la liste présentée à l'utilisateur"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:232 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:233
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:406 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:407
#: ../larpe/admin/settings.ptl:34 ../larpe/admin/settings.ptl:35
msgid "New Identity Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:257 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:306
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:348 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:379
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:591 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:648
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:661 ../larpe/admin/settings.ptl:53
#: ../larpe/admin/settings.ptl:87
msgid "Bad metadata"
msgstr "Mauvaises méta-données"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:313
msgid "URL to metadata"
msgstr "URL vers les méta-données"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:330 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:358
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource non trouvée"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:332 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:360
#, python-format
msgid "HTTP error on retrieval: %s"
msgstr "Erreur HTTP à la récupération : %s"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:334 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:362
msgid "Failed to retrieve file"
msgstr "Échec à la récupération du fichier"
#. ok when provided with a public key -> adding it for real
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:352 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:395
msgid "URL to public key"
msgstr "URL de la clé publique"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:373
msgid "Error in this metadata file"
msgstr "Fichier de méta-données erroné"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:392
msgid "File looks like a bad metadata file"
msgstr "Le fichier de méta-données semble invalide"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:397
msgid "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
msgstr ""
"Ce fichier de meta-données ne contient pas de clé publique, vous devez donc "
"en fournir une ici."
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:484 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:489
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:542 ../larpe/admin/settings.ptl:167
msgid "Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:500
msgid "Update from remote URL"
msgstr "Mettre à jour à partir de l'URL distante"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:516 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:517
msgid "Edit Identity Provider"
msgstr "Modifier le fournisseur d'identités"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:536
msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur d'identités."
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:544
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:546
msgid "Deleting Identity Provider"
msgstr "Suppression du fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:650
msgid "Bad metadata or missing public key"
msgstr "Mauvaises méta-données ou clé publique manquante"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:673
msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
msgstr "Configurer la méthode d'identification Liberty/SAML"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:685 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:689
#: ../larpe/admin/settings.ptl:132
msgid "Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:685
msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty / SAML 2.0"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:689
msgid "Configure Liberty parameters"
msgstr "Configurer les paramètres Liberty"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:696
msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
msgstr "Méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:697
msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:703
msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
msgstr "Méta-données du fournisseur de service SAML 2.0"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:704
msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
msgstr ""
"Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0 du fournisseur de service"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:707
msgid "Add and remove identity providers"
msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:728
msgid "Liberty Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur Liberty (Provider ID)"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:731
msgid "Liberty Base URL"
msgstr "URL de la racine Liberty"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:733
msgid "SAML 2.0 Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur SAML 2.0 (Provider ID)"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:737
msgid "SAML 2.0 Base URL"
msgstr "URL de la racine SAML 2.0"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:740
msgid "Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur (Provider ID)"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:742
msgid "Base URL"
msgstr "URL de la racine"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:745 ../larpe/admin/settings.ptl:215
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:747
msgid "Signing Private Key"
msgstr "Clé privée de signature"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:748
msgid "Signing Public Key"
msgstr "Clé publique de signature"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:749
msgid "Encryption Private Key"
msgstr "Clé privée de chiffrement"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:750
msgid "Encryption Public Key"
msgstr "Clé publique de chiffrement"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:753
msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
msgstr "Domaine commun, pour 'Identity Provider Introduction'"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:754 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:759
msgid "Disabled if empty"
msgstr "Désactivé si vide"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:758
msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
msgstr "Identity Provider Introduction, URL de récupération"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:767 ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:768
#: ../larpe/admin/settings.ptl:222 ../larpe/admin/settings.ptl:223
msgid "Service Provider Configuration"
msgstr "Configuration du fournisseur d'identité"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1025
msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
msgstr ""
"Récupérer les détails de l'utilisateur avec ID-WSF à la première connexion"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1029
msgid "Lasso version is too old for this support."
msgstr "La version de Lasso est trop vieille pour ce support"
#: ../larpe/qommon/ident/idp.ptl:1070
msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance/SAML2"
#: ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:39
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: ../larpe/qommon/backoffice/menu.ptl:59
#, python-format
msgid "Back Office of %s"
msgstr "Back Office de %s"
#: ../larpe/qommon/misc.py:289
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: ../larpe/qommon/misc.py:289
msgid "February"
msgstr "Février"
#: ../larpe/qommon/misc.py:289
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../larpe/qommon/misc.py:289
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: ../larpe/qommon/misc.py:290
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../larpe/qommon/misc.py:290
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: ../larpe/qommon/misc.py:290
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: ../larpe/qommon/misc.py:290
msgid "August"
msgstr "Août"
#: ../larpe/qommon/misc.py:291
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:291
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:291
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:291
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../larpe/qommon/misc.py:311
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:311
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:311
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:312
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:312
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:312
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../larpe/qommon/misc.py:312
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../larpe/qommon/publisher.py:97
msgid "This feature is not yet implemented."
msgstr "Cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée."
#: ../larpe/qommon/publisher.py:98
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: ../larpe/qommon/publisher.py:119
msgid ""
"The server encountered an internal error and was unable to complete your "
"request."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite sur le serveur; votre requête n'a ainsi pas pu "
"complètement être traîtée."
#: ../larpe/qommon/publisher.py:120
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: ../larpe/idwsf2.ptl:50
msgid "Failed connecting to the original site."
msgstr "Échec de connexion au site d'origine"
#: ../larpe/idwsf2.ptl:61
msgid "Failed getting attributes from the attribute provider."
msgstr ""
"Échec lors de la récupération d'attributs depuis le fournisseur d'attributs."
#: ../larpe/idwsf2.ptl:64
msgid "Failed getting attributes for an unknown reason."
msgstr "Échec lors de la récupération d'attributs pour une raison inconnue"
#: ../larpe/qommon/form.py:38
msgid "required field"
msgstr "champ obligatoire"
#: ../larpe/qommon/form.py:74
msgid ""
"The form you have submitted is invalid. Most likely it has been "
"successfully submitted once already. Please review the form data and submit "
"the form again."
msgstr ""
"Le formulaire que vous avez transmis n'est pas valide. Une raison probable "
"est qu'il ait déjà été transmis une fois. Vérifiez les données du "
"formulaire avant de le soumettre à nouveau."
#: ../larpe/qommon/form.py:78
msgid "There were errors processing your form. See below for details."
msgstr ""
"Il y a eu un problème à la soumission du formulaire. Regardez ci-dessous "
"pour le détail."
#: ../larpe/qommon/form.py:284 ../larpe/qommon/form.py:286
#: ../larpe/qommon/form.py:288
msgid "must be a valid email address"
msgstr "doit être une adresse électronique valide"
#: ../larpe/qommon/form.py:298
msgid "invalid address domain"
msgstr "adresse du domaine invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:314
msgid "Prefill"
msgstr "Préremplir"
#: ../larpe/qommon/form.py:329 ../larpe/qommon/form.py:570
msgid "wrong format"
msgstr "format invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:377 ../larpe/qommon/form.py:381
msgid "invalid date"
msgstr "date invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:384
#, python-format
msgid "invalid date: date must be on or after %s"
msgstr "date invalide ; la date doit être antérieure à %s"
#: ../larpe/qommon/form.py:387
#, python-format
msgid "invalid date; date must be on or before %s"
msgstr "date invalide ; la date doit être postérieure à %s"
#: ../larpe/qommon/form.py:419
msgid "Previous Year"
msgstr "Année précédente"
#: ../larpe/qommon/form.py:420
msgid "Previous Month"
msgstr "Mois précédent"
#: ../larpe/qommon/form.py:421
msgid "Next Year"
msgstr "Année Suivante"
#: ../larpe/qommon/form.py:422
msgid "Next Month"
msgstr "Mois suivant"
#: ../larpe/qommon/form.py:423
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../larpe/qommon/form.py:424
msgid "Choose Date"
msgstr "Choisir la date"
#: ../larpe/qommon/form.py:466
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expression rationnelle invalide"
#: ../larpe/qommon/form.py:526
#, python-format
msgid "You must select at most %d answers."
msgstr "Vous devez sélectionner au maximum %d réponses."
#: ../larpe/qommon/form.py:579
msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
msgstr "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine"
#: ../larpe/qommon/form.py:607
msgid "client error: access forbidden (error 403)"
msgstr "erreur du client : accès interdit (erreur 403)"
#: ../larpe/qommon/form.py:609
msgid "client error: page not found (error 404)"
msgstr "erreur du client : page non trouvée (erreur 404)"
#: ../larpe/qommon/form.py:611
#, python-format
msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr "erreur du client : %(reason)s (erreur %(code)s)"
#: ../larpe/qommon/form.py:614
#, python-format
msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
msgstr "erreur du serveur : %(reason)s (erreur %(code)s)"
#: ../larpe/qommon/form.py:628
msgid ""
"must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
msgstr ""
"doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine ou "
"commencer par /"
#: ../larpe/qommon/form.py:646
msgid "times"
msgstr "fois"
#: ../larpe/qommon/form.py:646
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: ../larpe/qommon/form.py:646
msgid "minus"
msgstr "moins"
#: ../larpe/qommon/form.py:655
#, python-format
msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
msgstr "Quel est le résultat de %(a)d %(op)s %(b)d ?"
#: ../larpe/qommon/form.py:657
msgid ""
"Please answer this simple mathematical question as proof you are not a bot."
msgstr ""
"Répondez à cette simple question mathématique comme preuve que vous n'êtes "
"pas un robot'"
#: ../larpe/qommon/form.py:666
msgid "wrong answer"
msgstr "mauvaise réponse"
#: ../larpe/root.ptl:27
msgid "Welcome to Larpe reverse proxy"
msgstr "Bienvenue sur le reverse proxy Larpe"
#: ../larpe/root.ptl:29
msgid "Configure Larpe"
msgstr "Configurer Larpe"
#: ../larpe/root.ptl:62 ../larpe/root.ptl:71 ../larpe/admin/users.ptl:142
#: ../larpe/admin/users.ptl:145 ../larpe/admin/users.ptl:146
#: ../larpe/admin/users.ptl:154 ../larpe/admin/users.ptl:179
#: ../larpe/admin/users.ptl:181 ../larpe/admin/users.ptl:222
msgid "Identification Token"
msgstr "Jeton d'identification"
#: ../larpe/root.ptl:73
msgid "Please enter your identification token. "
msgstr "Veuillez saisir votre jeton d'identification. "
#: ../larpe/root.ptl:74 ../larpe/site_authentication.ptl:85
msgid ""
"Your local account will be federated with your Liberty Alliance account."
msgstr "Votre compte local sera fédéré avec votre compte Liberty Alliance."
#: ../larpe/qommon/template.ptl:185
msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
msgstr "Elle a été envoyée à l'administrateur du site pour analyse."
#: ../larpe/qommon/template.ptl:189
#, python-format
msgid "Continue to %s"
msgstr "Continuer vers %s"
#: ../larpe/qommon/template.ptl:192
msgid "View Error Details"
msgstr "Afficher le détail de l'erreur"
#: ../larpe/qommon/template.ptl:297
#, python-format
msgid "Logged in as %s."
msgstr "Identifié en tant que %s."
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:16 ../larpe/qommon/errors.ptl:20
msgid "Access Forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:17 ../larpe/qommon/errors.ptl:21
msgid "the homepage"
msgstr "la page d'accueil"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:45
msgid "Oops, the server borked severely"
msgstr "Oups, le serveur s'est méchamment planté"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:48
msgid ""
"This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a few "
"minutes ? "
msgstr ""
"C'est mal mal mal; peut-être aurez-vous plus de chance en réessayant dans "
"quelques minutes ? "
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:50
msgid ""
"Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
"automatically with this incident but you can't be sure about this."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez harceler le webmestre (qui devrait avoir été prévenu "
"automatiquement de cet incident par un courriel, mais en êtes vous sûr ?)."
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:80
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: ../larpe/qommon/errors.ptl:82
msgid ""
"The requested link does not exist on this site. If you arrived here by "
"following a link from an external page, please inform that page's maintainer."
msgstr ""
"La page demandée n'existe pas sur ce site. Si vous êtes arrivé ici en "
"suivant un lien depuis un autre site, veuillez informer le propriétaire de "
"cette autre page."
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:37 ../larpe/qommon/saml2.ptl:62
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:76 ../larpe/qommon/saml2.ptl:204
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:230 ../larpe/saml2.ptl:32 ../larpe/saml2.ptl:46
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
msgstr "Le support SAML 2.0 n'est pas encore configuré"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:83 ../larpe/saml2.ptl:53
msgid "Missing SAML Artifact"
msgstr "Artifact SAML manquant"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:86
msgid "Authentication request initiated by an unaffiliated provider."
msgstr "Requête d'authentification initié par un fournisseur non-affilié"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:107
msgid "Authentication failure; federation not found"
msgstr "Erreur d'authentification: pas de fédération"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:208
msgid "No SAML Response"
msgstr "Pas de réponse SAML"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:216 ../larpe/qommon/saml2.ptl:243
msgid "Request from unknown provider ID"
msgstr "Requête d'un fournisseur inconnu"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:218 ../larpe/qommon/saml2.ptl:220
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:222 ../larpe/qommon/saml2.ptl:245
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:247 ../larpe/qommon/saml2.ptl:249
msgid "Error checking signature"
msgstr "Erreur à la vérification de signature"
#: ../larpe/qommon/saml2.ptl:235
msgid "No SAML Response in query string"
msgstr "Pas de réponse SAML dans la 'query string'"
#: ../larpe/qommon/http_response.py:91
msgid "registered"
msgstr "enregistré"
#: ../larpe/qommon/http_response.py:104
msgid "running"
msgstr "en fonctionnement"
#: ../larpe/qommon/http_response.py:108
msgid "completed"
msgstr "terminé"
#: ../larpe/admin/root.ptl:44 ../larpe/admin/hosts.ptl:1289
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1290 ../larpe/admin/hosts.ptl:1327
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1334
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#: ../larpe/admin/root.ptl:45 ../larpe/admin/users.ptl:193
#: ../larpe/admin/users.ptl:194 ../larpe/admin/users.ptl:237
#: ../larpe/admin/users.ptl:271
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../larpe/admin/root.ptl:48
msgid "Liberty Alliance Reverse Proxy"
msgstr "Relais inverse Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:128
msgid "Liberty Alliance & SAML 2.0 Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance et SAML 2.0"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:130
msgid "Liberty Alliance Service Provider"
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:132
msgid "Configure Larpe as a Service Provider"
msgstr "Configurer Larpe en tant que fournisseur de service"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:142 ../larpe/admin/hosts.ptl:898
msgid "SAML 2.0 Metadata"
msgstr "Méta-données SAML 2.0"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:143
msgid "Download SAML 2.0 metadata file for Larpe"
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0 pour Larpe"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:149 ../larpe/admin/hosts.ptl:903
msgid "ID-FF 1.2 Metadata"
msgstr "Méta-données ID-FF 1.2"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:150
msgid "Download ID-FF 1.2 metadata file for Larpe"
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2 pour Larpe"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:156 ../larpe/admin/hosts.ptl:912
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:157 ../larpe/admin/hosts.ptl:913
msgid "Download SSL Public Key file"
msgstr "Télécharger le fichier de clé SSL publique"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:160
msgid "Liberty Alliance & SAML 2.0 Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance et SAML 2.0"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:162
msgid "Liberty Alliance Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:167
msgid "Configure an identity provider"
msgstr "Configurer un fournisseur d'identité"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:171
msgid "Identity Provider metadatas"
msgstr "Méta-données du fournisseur d'identité"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:171
msgid "See current identity provider metadatas"
msgstr "Voir les méta-données du fournisseur d'identité actuel"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:175
msgid "Global parameters for the sites"
msgstr "Paramètres globaux des sites"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179 ../larpe/admin/settings.ptl:302
#: ../larpe/admin/settings.ptl:303
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179
msgid "Configure the base domain name for the sites"
msgstr "Configurer le nom de domaine de base pour les sites"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181 ../larpe/admin/settings.ptl:348
#: ../larpe/admin/settings.ptl:349
msgid "Apache 2 configuration generation"
msgstr "Génération de la configuration d'Apache 2"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181
msgid "Customise Apache 2 configuration generation"
msgstr "Personnaliser la génération de la configuration d'Apache 2"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:183
msgid "Connect to the sites through a web proxy"
msgstr "Se connecter aux sites en passant par un mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:186
msgid "Customisation"
msgstr "Personnalisation"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:190
msgid "Configure site language"
msgstr "Configurer la langue du site"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:192
msgid "Configure email settings"
msgstr "Configurer les paramètres des courriels"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:195
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:199
msgid "Configure options useful for debugging"
msgstr "Configurer les options utiles au debogage"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:318
msgid "Domain name for the sites"
msgstr "Noms de domaine pour les sites"
#. TODO: Add the option "Both" and handle it in hosts configuration
#: ../larpe/admin/settings.ptl:321
msgid "Use HTTP or HTTPS"
msgstr "Utiliser HTTP ou HTTPS"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:323
msgid "Same as the site"
msgstr "Identique au site d'origine"
#: ../larpe/admin/settings.ptl:341
msgid ""
"Automatically generate Apache 2 configuration for new hosts and reload "
"Apache 2 after changes"
msgstr ""
"Générer automatiquement la configuration Apache 2 pour les nouveaux hôtes et "
"recharger Apache 2 après les changements"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:32
msgid ""
"You must either choose a different hostname from Larpe or specify a reversed "
"directory"
msgstr ""
"Vous devez soit choisir un nom d'hôte différent de celui de Larpe, soit "
"spécifier un répertoire inversé"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:79 ../larpe/admin/hosts.ptl:101
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuration de base"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:80
msgid "Need domain name configuration"
msgstr "Nécessite la configuration du nom de domaine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:81
#, python-format
msgid ""
"Before configuring hosts, you must\n"
"<a href=\"../../../settings/domain_names\">setup a global domain name</a> "
"in\n"
"%(settings)s menu."
msgstr ""
"Avant des configurer les sites, vous devez <a href=\"../../../settings/"
"domain_names\">définir un nom de domaine global</a> dans le menu %(settings)"
"s."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:102
msgid "Step 1 - Basic configuration"
msgstr "Étape 1 - Configuration de base"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:111
msgid "Original site root address"
msgstr "Adresse racine du site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:113
msgid ""
"If your site address is http://test.org/index.php, put http://test.org/ here"
msgstr ""
"Si l'adresse de votre site est http://test.org/index.php, mettez http://test."
"org/ ici"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:116
msgid "Use a proxy"
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:117
msgid ""
"Uncheck it if Larpe doesn't need to use the proxy to connect to this site"
msgstr ""
"Décocher cette case si Larpe ne doit pas utiliser un mandataire (proxy) pour "
"se connecter à ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:121
msgid ""
"If Larpe needs to use a proxy to connect to this site, you must first "
"configure\n"
" it in <a href=\"../../../settings/proxy\">global proxy parameters</a>."
msgstr ""
"Si Larpe doit utiliser un mandataire (proxy) pour se connecter à ce site, "
"vous devez d'abord le configurer dans les <a href=\"../../../settings/proxy"
"\">paramètres globaux du mandataire</a>."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:315
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:433 ../larpe/admin/hosts.ptl:457
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:538 ../larpe/admin/hosts.ptl:574
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:853 ../larpe/admin/hosts.ptl:875
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:963
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:331
msgid "Check site address and name"
msgstr "Vérifier l'adresse et le nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:332
msgid "Step 2 - Check the new site address works"
msgstr "Étape 2 - Vérifier que la nouvelle adresse du site fonctionne"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:334
msgid "DNS configuration"
msgstr "Configuration DNS"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:336
msgid ""
"Before opening the following link, ensure you have configured your DNS\n"
"for this address. If you don't have a DNS server and you just want to test "
"Larpe, add this\n"
"domain name in the file \"/etc/hosts\"."
msgstr ""
"Avant d'ouvrir le lien suivant, assurez vous d'avoir configuré votre DNS "
"pour cette adresse. Si vous n'avez pas de serveur DNS et que vous souhaitez "
"seulement tester Larpe, ajoutez ce nom de domaine dans le fichier \"/etc/"
"hosts\"."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:340
#, python-format
msgid ""
"Then you can open this link in a new window or tab and see if your site\n"
"is displayed. If it's ok, you can click the \"%(next)s\" button. Otherwise, "
"click the \"%(previous)s\"\n"
"button and check your settings."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite ouvrir ce lien dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel "
"onglet et voir si votre site est affiché. Si cela fonctionne, vous pouvez "
"cliquer sur le bouton \"%(next)s\". Sinon, cliquez sur le bouton\"%(previous)"
"s\" et vérifiez vos paramètres."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:344
msgid "Site adress and name"
msgstr "Adresse et nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:346
msgid "The new address of this site is "
msgstr "La nouvelle adresse du site est "
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:348
#, python-format
msgid "The name of this site is \"%s\"."
msgstr "Le nom du site est \"%s\"."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:349
msgid ""
"You can also <a href=\"modify_site_address_and_name\">\n"
"modify the address or the name of this site</a>"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi <a href=\"modify_site_address_and_name\">modifier "
"l'adresse ou le nom du site</a>"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:365
msgid "An host with the same name already exists"
msgstr "Un hôte avec le même nom existe déjà"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:372 ../larpe/admin/hosts.ptl:373
msgid "Modify site address and name"
msgstr "Modifier l'adresse et le nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:379
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:418
msgid "Authentication and logout"
msgstr "Authentification et déconnexion"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:419
msgid "Step 3 - Configure authentication and logout pages"
msgstr "Étape 3 - Configurer les pages d'authentification et de déconnexion"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:425 ../larpe/admin/hosts.ptl:954
msgid "Authentication form page address"
msgstr "Adresse de la page du formulaire d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:426
msgid "Address of a page on the site which contains the authentication form"
msgstr "Adresse d'une page du site contenant le formulaire d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:428
msgid "Logout address"
msgstr "Adresse de déconnexion"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:429
msgid "Address of the logout link on the site"
msgstr "Adresse du lien de déconnexion du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:445
msgid "(computed automatically)"
msgstr "(calculé automatiquement)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:467
msgid "Auto detected configuration"
msgstr "Configuration détectée automatiquement"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:468
msgid ""
"Step 4 - Check automatically detected configuration for the authentication "
"form"
msgstr ""
"Étape 4 - Vérifier la configuration détectée automatiquement pour "
"l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:471
msgid "Address where the authentication form must be sent"
msgstr "Adresse à laquelle le formulaire d'authentification doit être envoyé"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:472
msgid "Name of the login field"
msgstr "Nom du champ identifiant"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:473
msgid "Name of the password field"
msgstr "Nom du champ mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:492
msgid ""
"The following authentication form parameters have been detected. If they "
"look right, you can go to the next step.\n"
"If you think they are wrong, go back and check your settings then try "
"again.\n"
msgstr ""
"Les paramètres d'authentification suivants ont été détectés. Si ils semblent "
"corrects, vous pouvez passer à l'étape suivante.\n"
"Si vous pensez qu'ils sont incorrects, retournez à l'étape précédente et "
"vérifiez vos paramètres, puis essayez à nouveau.\n"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:497
msgid ""
"The following authentication form parameters in red haven't been correctly "
"detected. Go back and check\n"
"your settings then try again.\n"
msgstr ""
"Les paramètres d'authentification suivants en rouge n'ont pas été détectés "
"correctement. Retournez à une étape précédente vérifiez vos paramètres, puis "
"essayez à nouveau.\n"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:518 ../larpe/admin/hosts.ptl:1234
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiant et mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:519
msgid "Step 5 - Fill in a valid username/password for this site"
msgstr "Étape 5 - Nom d'utilisateur et mot de passe pour ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:584
msgid "Check authentication"
msgstr "Vérifier l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:585
msgid "Step 6 - Check the authentication process"
msgstr "Étape 6 - Vérifier la procédure d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:604
msgid "Authentication succeeded ! You can go to the next step."
msgstr ""
"L'authentification a réussi ! Vous pouvez continuer à l'étape suivante."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:606
msgid "Authentication has failed. To resolve this problem, you can :"
msgstr "L'authentification a échoué. Pour résoudre ce problème, vous pouvez :"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:609
msgid "Try authentication again"
msgstr "Retenter une authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:611
msgid "See the response of the authentication requests"
msgstr "Voir la réponse de la requête d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:613 ../larpe/admin/hosts.ptl:695
msgid "Modify the parameters of the authentication requests"
msgstr "Modifier les paramètres des requêtes d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:615
msgid "Change the way Larpe detects the authentication is successful or not"
msgstr ""
"Changer la façon donc Larpe détecte que l'authentification a réussi ou pas"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:616
msgid "Go back and change your username and/or password"
msgstr "Revenir en arrière et changer vos nom d'utilisateur et/ou mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:622 ../larpe/admin/hosts.ptl:623
msgid "Authentication response"
msgstr "Réponse de l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:625
msgid "Response of the request with good credentials"
msgstr "Réponse de la requête avec un bon couple identifiant/mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:628 ../larpe/admin/hosts.ptl:639
msgid "HTTP status code"
msgstr "Code de status HTTP"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:633 ../larpe/admin/hosts.ptl:644
msgid "See HTML page"
msgstr "Voir la page HTML"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:636
msgid "Response of the request with bad credentials"
msgstr "Réponse de la requête avec un mauvais couple identifiant/mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:665 ../larpe/admin/hosts.ptl:666
msgid "Authentication success criteria"
msgstr "Critères de succès de l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:672
msgid "Authentication system of the original site"
msgstr "Système d'authentification du site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:674
msgid "Check the existence of a password field"
msgstr "Vérifier l'existence d'un champ mot de passe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:675
msgid "Match some text to detect an authentication failure"
msgstr "Trouver du texte pour détecter un échec d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:680
msgid "Text to match in case of authentication failure"
msgstr "Texte à trouver dans le cas d'un échec d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:694
msgid "Authentication request"
msgstr "Requête d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:699
msgid "Modify POST parameters"
msgstr "Modifier les parameters du POST"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:699
msgid ""
"Configure the form attributes that will be sent within the authentication "
"POST requests"
msgstr ""
"Configurer les attributes du formulaire qui seront envoyés dans les requêtes "
"POST d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:701
msgid "Modify HTTP headers"
msgstr "Modifier les entêtes HTTP"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:701
msgid "Configure the HTTP headers of the authentication requests made by Larpe"
msgstr ""
"Configurer les entêtes HTTP des requêtes d'authentification envoyées par "
"Larpe"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:715
msgid "POST parameters"
msgstr "Paramètres POST"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:716
msgid "Configure POST parameters"
msgstr "Configurer les paramètres POST"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:718
msgid ""
"Here are the detected form fields that will be sent as parameters of the\n"
"authentication POST request. You can desactivate some or all of them, or "
"change their value."
msgstr ""
"Voici les champs du formulaire détectés et qui seront envoyés en tant que "
"paramètres de la requête POST\n"
"d'authentification. Vous pouvez désactiver certains ou tous ces champs, ou "
"modifier leur valeur."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:756
msgid "HTTP headers"
msgstr "Entêtes HTTP"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:757
msgid "Configure HTTP headers"
msgstr "Configurer les entêtes HTTP"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:759
msgid ""
"Here are the HTTP headers that will be sent within the authentication\n"
"POST request. You can desactivate some or all of them, or change their value."
msgstr ""
"Voici les entêtes HTTP qui seront envoyés dans la requête POST\n"
"d'authentification. Vous pouvez désactiver certains ou tous ces champs, ou "
"modifier leur valeur."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:772
msgid ""
"The headers \"Host\", \"Accept-Encoding\" and \"Content-Length\" will also "
"automatically be sent."
msgstr ""
"Les entêtes \"Host\", \"Accept-Encoding\" et \"Content-Length\" seront "
"également envoyées automatiquement."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:775
msgid ""
"As Larpe uses a proxy for this site, the headers \"Proxy-Authorization\",\n"
"\"Proxy-Connection\" and \"Keep-Alive\" will be sent as well."
msgstr ""
"Comme Larpe utilise un mandataire (proxy) pour ce site, les entêtes\"Proxy-"
"Authorization\", \"Proxy-Connection\" et \"Keep-Alive\" seront aussienvoyées."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:825
msgid "SSO initiation"
msgstr "Initiation de l'authentification unique"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:826
msgid "Step 7 - Configure how a Single Sign On can be initiated"
msgstr ""
"Étape 7 - Configurer la façon dont l'authentification unique peut être "
"initiée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:828
msgid ""
"Most sites use one of the following 2 ways to allow users to initialise an "
"authentication :"
msgstr ""
"La plupart des sites utilisent une des 2 méthodes suivantes pour permettre "
"aux utilisateursd'initier une authentification :"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:831
msgid ""
"The site has a single authentication page. It redirects users to this page "
"when\n"
"they click a \"Login\" button or try to access a page which require users to "
"be authenticated."
msgstr ""
"Le site a une page unique d'authentification. Il redirige les utilisateurs "
"vers cettepas lorsqu'ils cliquent sur un bouton \"Connexion\" ou essaient "
"d'accéder à une pagequi nécessitent que les utilisateurs soient authentifiés"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:834
msgid ""
"The site includes an authentication form in most or all of his pages. Users "
"can\n"
"authenticate on any of these pages, and don't need to be redirected to a "
"separate authentication page."
msgstr ""
"Le site inclut un formulaire d'authentification dans toutes ou la plupart de "
"ses pages.Les utilisateurs peuvent s'authentifier sur n'importe laquelle de "
"ces pages, et n'ont pasbesoin d'être redirigés vers une page "
"d'authentification séparée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:839
msgid "Select the way your site works :"
msgstr "Sélectionner la façon dont votre site fonctionne :"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:847
msgid "The site has a single authentication page"
msgstr "Le site a une page d'authentification séparée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:848
msgid "The site includes an authentication form in most or all pages"
msgstr ""
"Le site inclut un formulaire d'authentification imbriqué dans les pages"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:885
msgid "Metadatas"
msgstr "Méta-données"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:886
#, python-format
msgid "Step 8 - Metadatas of %(site_name)s"
msgstr "Étape 8- Méta-données de %(site_name)s"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:889
msgid ""
"Download the metadatas and the public key for this site and\n"
"upload them on your identity provider in order to use Liberty Alliance "
"features."
msgstr ""
"Téléchargez les méta-données et la clé publique de ce site et\n"
"fournissez-les au fournisseur d'identité afin d'utiliser les fonctionnalités "
"Liberty Alliance"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:899
msgid "Download SAML 2.0 metadata file"
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:904
msgid "Download ID-FF 1.2 metadata file"
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:906
msgid "No metadata has been generated for this host."
msgstr "Les méta-données pour ce site n'ont pas été générées."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:915
msgid "No public key has been generated for this host."
msgstr "La clé publique pour ce site n'a pas été générée."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:927
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:928
msgid "Step 9 - Advanced options"
msgstr "Étape 9 - Options avancées"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:930
msgid "Configure advanced options to setup the last details of your site."
msgstr ""
"Configurer les options avancées afin de paramétrer les derniers détails de "
"votre site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:931
#, python-format
msgid ""
"If you don't know what to configure here, just click %(next)s and\n"
"come here later if needed."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quoi configurer ici, cliquez simplement sur %(next)s "
"etrevenez sur cette page plus tard si besoin"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:944
msgid "Redirect the root URL of the site to the login page."
msgstr "Rediriger la racine du site vers la page de d'authentification unique"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:946
msgid "Return address"
msgstr "Adresse de retour"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:947
msgid "Where the user will be redirected after a successful authentication"
msgstr ""
"Adresse vers laquelle l'utilisateur sera redirigé après s'être authentifié"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:949
msgid "Error address"
msgstr "Addresse en cas d'erreur"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:950
msgid "Where the user will be redirected after a disconnection or an error"
msgstr "Où l'utilisateur sera redirigé après une déconnexion ou une erreur"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:952
msgid "URL which must initiate the SSO"
msgstr "URL qui doit initier l'authentification unique"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:953
#, python-format
msgid ""
"Address which must initiate the SSO. If empty, defaults to the previously\n"
"specified \"%s\""
msgstr ""
"Adresse qui doit initier l'authentification unique. Si ce champ est vide, "
"l'adresse utilisée sera celle qui a été précédemment renseignée en tant que "
"\"%s\""
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:956
msgid "Apache HTML proxy"
msgstr "Mandataire (proxy) HTML d'Apache"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:957
msgid ""
"Converts urls in the HTML pages according to the host new domain name.\n"
"Disabled by default because it makes some sites not work correctly."
msgstr ""
"Convertir les urls des pages HTML en fonction du nouveau nom de domaine du "
"site. Cette option est désactivée par défaut car elle empêche certains sites "
"de fonctionner correctement."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:988 ../larpe/admin/hosts.ptl:1009
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:996
msgid "Check everything works"
msgstr "Vérifier que tout fonctionne"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:997
msgid "Step 10 - Check everything works"
msgstr "Étape 10 - Vérifier que tout fonctionne"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1000
msgid ""
"Now you can fully test your site, start from the home page, initiate a\n"
"Single Sign On, federate your identities and do a Single Logout."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant tester vote nouveau site complètement.\n"
"Commencez par la page d'accueil, initiez une authentification unique,\n"
"fédérez vos identités puis faites une déconnexion unique."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1003
msgid "The address of your site is : "
msgstr "L'adresse du site est : "
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1008
#, python-format
msgid ""
"If everything works, click the \"%(finish)s\" button, otherwise you can go\n"
"back and check your settings."
msgstr ""
"Si tout fonctionne, cliquez sur le bouton \"%(finish)s\", sinon vous pouvez "
"revenir en arrière et vérifier votre configuration"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1120 ../larpe/admin/hosts.ptl:1135
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1166
msgid "(filled by users)"
msgstr "(rempli par les utilisateurs)"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1217
msgid "Configuration assistant"
msgstr "Assistant de configuration"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1222
msgid "Address of the original site"
msgstr "Adresse du site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1222
msgid "Configure the root address of the site"
msgstr "Configurer l'adresse racine de ce site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1225
msgid "New address and name"
msgstr "Nouvelle adresse et nouveau nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1225
msgid "Configure the new address and name of this site"
msgstr "Configurer la nouvelle adresse et le nouveau nom du site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1228
msgid "Authentication and logout addresses"
msgstr "Adresses des pages d'authentification et de déconnexion"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1228
msgid "Configure the authentication and logout addresses of the original site"
msgstr ""
"Configurer les adresses des pages d'authentification et de déconnexion du "
"site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1231
msgid "Check auto detected configuration"
msgstr "Vérifier la configuration détectée automatiquement"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1231
msgid "Check the automatically detected configuration is right"
msgstr "Vérifier que la configuration détectée automatiquement est correcte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1234
msgid "Configure some valid credentials to authenticate on the original site"
msgstr ""
"Configurer un couple identifiant / mot de passe pour s'authentifier sur le "
"site d'origine"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1237
msgid "Retry authentication"
msgstr "Retenter l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1237
msgid ""
"Retry sending an authentication request to the site to check if your new "
"parameters work well"
msgstr ""
"Retenter d'envoyer une requête d'authentification au site pour vérifier si "
"vos nouveaux paramètres fonctionnent bien"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1240
msgid "Check authentication response"
msgstr "Vérifier la réponse de l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1240
msgid "Check the response from the latest authentication request"
msgstr "Vérifier la réponse de la dernière requête d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1243
msgid "Configure authentication success criteria"
msgstr "Configurer les critères de succès de l'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1243
msgid "Specify how Larpe knows if the authentication has succeeded or not"
msgstr ""
"Spécifier comment Larpe détermine si l'authentification a réussi ou pas"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1246
msgid "Modify authentication request"
msgstr "Modifier la requête d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1246
msgid "Modify POST fields or HTTP headers of the authentication request"
msgstr ""
"Modifier les champs POST ou les entêtes HTTP de la requête d'authentification"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1249
msgid "Configure how a Single Sign On can be initiated"
msgstr "Configurer la façon dont l'authentification unique peut être initiée"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1252
msgid "Metadatas and key"
msgstr "Méta-données et clé"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1252
msgid "Download SAML 2.0 or ID-FF metadatas and SSL public key"
msgstr "Télécharger les méta-données SAML 2.0 ou ID-FF et la clé SSL publique"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1255
msgid "Adavanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1255
msgid "Configure advanced options to setup the last details of your site"
msgstr ""
"Configurer les options avancées afin de paramétrer les derniers détails de "
"votre site"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1259
msgid "Form prefilling with ID-WSF"
msgstr "Pré-remplissage de formulaire avec ID-WSF"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1263 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:94
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:101
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1263
msgid "Configure the forms to prefill"
msgstr "Configurer les formulaires à pré-remplir"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1269
msgid "You are about to irrevocably delete this host."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet hôte."
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1275 ../larpe/admin/users.ptl:126
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:78 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:81
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1276 ../larpe/admin/hosts.ptl:1277
msgid "Delete Host"
msgstr "Supprimer l'hôte"
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1293 ../larpe/admin/hosts.ptl:1320
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1321
msgid "New Host"
msgstr "Nouvel hôte"
#: ../larpe/admin/users.ptl:23 ../larpe/admin/users.ptl:31
msgid "User Name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:97
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../larpe/admin/users.ptl:110 ../larpe/admin/users.ptl:111
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:120
msgid "You are about to irrevocably delete this user."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet utilisateur."
#: ../larpe/admin/users.ptl:127
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:128
msgid "Deleting User :"
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
#: ../larpe/admin/users.ptl:136
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: ../larpe/admin/users.ptl:147
msgid ""
"You are about to generate a token than can be used to federate the account."
msgstr ""
"Vous allez générer un jeton qui pourra être utilisé pour fédérer le compte."
#: ../larpe/admin/users.ptl:148
msgid ""
"After that, you will have the choice to send it to the user by email so that "
"he can federate his accounts."
msgstr ""
"Ensuite, vous aurez la possibilité de l'envoyer à l'utilisateur par courriel "
"pour qu'il puisse fédérer ses comptes."
#: ../larpe/admin/users.ptl:150
#, python-format
msgid "Note that user has already been issued an identification token : %s"
msgstr "À noter que l'utilisateur a déjà un jeton d'identification : %s"
#: ../larpe/admin/users.ptl:160
#, python-format
msgid "Identification Token for %s"
msgstr "Jeton d'identification pour %s"
#: ../larpe/admin/users.ptl:164
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: ../larpe/admin/users.ptl:166
msgid "Send by email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#: ../larpe/admin/users.ptl:172
#, python-format
msgid ""
"You have been given an identification token.\n"
"\n"
"Your token is %(token)s\n"
"\n"
"Click on %(url)s to use it.\n"
msgstr ""
"Un jeton d'identification vous a été attribué.\n"
"\n"
"Votre jeton est %(token)s\n"
"\n"
"Cliquez sur %(url)s pour l'utiliser.\n"
#: ../larpe/admin/users.ptl:182
msgid "Failed sending email. Check your email configuration."
msgstr ""
"Échec de l'envoi du courriel. Vérifiez votre configuration des courriels."
#: ../larpe/admin/users.ptl:198 ../larpe/admin/users.ptl:241
msgid "Liberty support must be setup before creating users."
msgstr ""
"Le support Liberty doit être configuré avant de créer des utilisateurs."
#: ../larpe/admin/users.ptl:202 ../larpe/admin/users.ptl:253
#: ../larpe/admin/users.ptl:254
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: ../larpe/admin/users.ptl:225
#, python-format
msgid "Identification Token (current: %s)"
msgstr "Jeton d'identification (actuellement: %s)"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:15
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:17
msgid "Xpath of the attribute"
msgstr "Xpath de l'attribut"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:18
msgid "Example: /pp:PP/pp:InformalName"
msgstr "Exemple : /pp:PP/pp:InformalName"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:19
msgid "Number of the field in the data"
msgstr "Numéro du champ dans les données"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:21
msgid ""
"Change it if there are multiple fields corresponding to the same Xpath and "
"you want to get another than the first one"
msgstr ""
"À changer s'il existe plusieurs champs correspondants au même Xpath et que "
"vous voulez obtenir un autre élément que le premier"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:22
msgid "Get raw XML value"
msgstr "Récupérer la valeur XML brute"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:24
msgid "Python regexp of a string to match"
msgstr ""
"Expression régulière en Python correspondant à la chaîne de caractères à "
"chercher"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:26
msgid "Python regexp of the replacing string"
msgstr ""
"Expression régulière en Python de la chaîne de caractères de remplacement"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:28
msgid "Options mapping for a select field"
msgstr "Correspondance d'options pour un champ select"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:29
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:72
msgid "You are about to irrevocably delete this field."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce champ."
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:79 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:80
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer le champ"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:91 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:98
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:50
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:101
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:16
msgid "Form name"
msgstr "Nom du formulaire"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:17
msgid "Only used for display"
msgstr "Utilisé uniquement pour l'affichage"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:18
msgid "Form address"
msgstr "Addresse du formulaire"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:20
msgid "ID-WSF data profile"
msgstr "Profile des données ID-WSF"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:21
msgid "Example: urn:liberty:id-sis-pp:2005-05"
msgstr "Exemple : urn:liberty:id-sis-pp:2005-05"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:22
msgid "ID-WSF data XML prefix"
msgstr "Préfixe XML des données ID-WSF"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:23
msgid "Example: pp"
msgstr "Exemple : pp"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:45
msgid "Form prefilling configuration"
msgstr "Configuration du pré-remplissage de formulaire"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:48
msgid "Configure this form"
msgstr "Configurer ce formulaire"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:50
msgid "Configure the fields of this form"
msgstr "Configurer les champs de ce formulaire"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:75
msgid "You are about to irrevocably delete this form."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fomulaire."
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:82 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:83
msgid "Delete Form"
msgstr "Supprimer le formulaire"
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:104
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:55
msgid "Local authentication"
msgstr "Authentification locale"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:69
msgid "Authentication failure"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:72
#, python-format
msgid "Connection failed : %s"
msgstr "Échec de la connexion : %s"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:75
#, python-format
msgid "This service provider is not fully configured : %s"
msgstr "Ce fournisseur de service n'est pas complètement configuré : %s"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:78
#, python-format
msgid "Unknown error : %s"
msgstr "Erreur inconnue : %s"
#: ../larpe/site_authentication.ptl:84
msgid "Please type your login and password for this Service Provider."
msgstr ""
"Entrez votre identifiant et votre mot de passe pour ce fournisseur de "
"service."
#: ../larpe/users.py:38
msgid "Unknown User"
msgstr "Utilisateur inconnu"