hobo/hobo/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

497 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of hobo
# Copyright (C) 2014 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the hobo package.
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hobo 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: emails/forms.py:31
msgid "Default From"
msgstr "Expéditeur par défaut"
#: emails/forms.py:32
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:6
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:10 templates/hobo/home.html:11
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#: emails/templates/hobo/emails_home.html:19
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:28
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:19
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: emails/validators.py:32
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
#: emails/validators.py:37 emails/validators.py:41
#, python-format
msgid "Error while connecting to %(server)s: %(msg)s"
msgstr "Erreur pendant la connexion à %(server)s: %(msg)s"
#: emails/validators.py:46
#, python-format
msgid "Email address not found on %s"
msgstr "Adresse non trouvée sur %s"
#: emails/validators.py:62
#, python-format
msgid "No suitable SPF record found for %s"
msgstr "Aucun enregistrement SPF adapté trouvé pour %s"
#: emails/views.py:29
msgid ""
"Emails settings have been updated. It will take a few seconds to be "
"effective."
msgstr ""
"Les paramètres des courriels ont été mis à jour, ils seront effectifs d'ici "
"quelques secondes."
#: franceconnect/forms.py:23
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: franceconnect/forms.py:25
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: franceconnect/forms.py:26
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#: franceconnect/forms.py:29
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur de service (« Client ID »)"
#: franceconnect/forms.py:30
msgid ""
"See <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/fournisseur-"
"service\">FranceConnect partners site</a> for getting client ID and secret."
msgstr ""
"Consultez le <a href=\"https://partenaires.franceconnect.gouv.fr/fcp/"
"fournisseur-service\">site partenaires FranceConnect</a> pour obtenir "
"identifiant et secret."
#: franceconnect/forms.py:34
msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du fournisseur de service (« Client secret »)"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:12
msgid "Are you sure you want to disable FranceConnect support?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir désactiver la prise en charge de FranceConnect ?"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:15
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:13
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_disable.html:16
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:16
#: profile/templates/profile/attributedefinition_form.html:14
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:12
msgid "Are you sure you want to enable FranceConnect support?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir activer la prise en charge de FranceConnect ?"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_enable.html:15
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:32
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:10
msgid "FranceConnect"
msgstr "FranceConnect"
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:21
msgid ""
"\n"
" FranceConnect is the solution proposed by the French state to streamline\n"
" logging in online services.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"FranceConnect est la solution proposée par l'État pour simplifier la "
"connexion aux services en ligne.\n"
" "
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:29
msgid "Support is currently disabled."
msgstr "La prise en charge est actuellement désactivée."
#: franceconnect/templates/hobo/franceconnect_home.html:41
#: profile/templates/profile/attributedefinition_form.html:13
#: templates/hobo/manager_home.html:23
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: profile/models.py:22
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: profile/models.py:24
msgid "description"
msgstr "description"
#: profile/models.py:26
msgid "name"
msgstr "nom"
#: profile/models.py:28
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
#: profile/models.py:30
msgid "asked on registration"
msgstr "demandé à l'inscription"
#: profile/models.py:32
msgid "user editable"
msgstr "modifiable par l'usager"
#: profile/models.py:34
msgid "user visible"
msgstr "visible à l'usager"
#: profile/models.py:36
msgid "searchable"
msgstr "pris en compte dans les recherches"
#: profile/models.py:40
msgid "kind"
msgstr "type"
#: profile/models.py:43
msgid "String"
msgstr "Texte"
#: profile/models.py:44
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: profile/models.py:45
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: profile/models.py:46
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"
#: profile/models.py:47
msgid "French Postcode"
msgstr "Code postal français"
#: profile/models.py:48
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: profile/models.py:49
msgid "Profile Image"
msgstr "Image de profil"
#: profile/models.py:51
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:6
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:10
#: templates/hobo/home.html:9
msgid "User Profile"
msgstr "Profil usager"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:12
msgid "New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:19
msgid ""
"\n"
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder the profile fields.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner les champs du profil.\n"
#: profile/templates/profile/attributedefinition_list.html:28
msgid "options"
msgstr "options"
#: settings.py:156
msgid "User Portal"
msgstr "Portail usager"
#: settings.py:157
msgid "Agent Portal"
msgstr "Portail agent"
#: templates/403.html:6
msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page"
#: templates/hobo/base.html:4 templates/hobo/base.html:5
#: templates/hobo/base.html:29 templates/hobo/base.html:35
#: templates/hobo/home.html:5 views.py:136
msgid "System"
msgstr "Système"
#: templates/hobo/home.html:10 theme/templates/hobo/theme_home.html:6
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:10
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:6
msgid "Theme"
msgstr "Intégration graphique"
#: templates/hobo/home.html:13
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: templates/hobo/home.html:14
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: templates/hobo/home.html:28
msgid "checking..."
msgstr "vérification en cours…"
#: templates/hobo/home.html:29
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: templates/hobo/home.html:30
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
#: templates/hobo/home.html:31
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: templates/hobo/home.html:38
msgid ""
"\n"
" This deployment doesn't have any service deployed yet. Click on the\n"
" \"Services\" menu entry in the top right of the page to add a first one.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Cette installation n'a encore aucun service déployé. Cliquez sur le menu\n"
" « Services » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter un "
"premier.\n"
" "
#: templates/hobo/manager_home.html:5
msgid "Add instance"
msgstr "Ajouter une instance"
#: templates/hobo/manager_home.html:12
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/hobo/manager_home.html:15
msgid "Tenants"
msgstr "Tenants"
#: templates/hobo/manager_home.html:18
msgid "Delete tenant"
msgstr "Supprimer le tenant"
#: templates/hobo/manager_home.html:36
msgid "Tenant deletion"
msgstr "Suppression du tenant"
#: templates/registration/login.html:5
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: templates/registration/login.html:13
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: theme/forms.py:22
msgid "Global Title"
msgstr "Titre général"
#: theme/templates/hobo/theme_home.html:12
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: theme/templates/hobo/theme_options.html:10
msgid "Theme Options"
msgstr "Options de l'intégration graphique"
#: theme/views.py:61
msgid "The theme has been changed, it will soon be visible on the sites."
msgstr ""
"L'intégration graphique a été modifiée, le changement sera bientôt visible "
"sur les sites."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Sites"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "start with [ or { for a JSON document"
#~ msgstr "démarrer avec [ ou { pour un document JSON"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Slug"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "URL de base"
#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Clé secrète"
#~ msgid "Use as IdP"
#~ msgstr "Utiliser comme fournisseur d'identités"
#~ msgid "Authentic Identity Provider"
#~ msgstr "Fournisseur d'identités Authentic"
#~ msgid "Authentic Identity Providers"
#~ msgstr "Fournisseurs d'identité Authentic"
#~ msgid "Authentic"
#~ msgstr "Authentic"
#~ msgid "User Management"
#~ msgstr "Gestion des utilisateurs"
#~ msgid "Role Management"
#~ msgstr "Gestion des rôles"
#~ msgid "w.c.s. Web Forms"
#~ msgstr "Téléformulaires w.c.s."
#~ msgid "w.c.s."
#~ msgstr "w.c.s."
#~ msgid "Passerelle"
#~ msgstr "Passerelle"
#~ msgid "Combo Portal"
#~ msgstr "Portail Combo"
#~ msgid "Combo Portals"
#~ msgstr "Portails Combo"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "Combo"
#~ msgid "Fargo document box"
#~ msgstr "Porte-document Fargo"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Welco Multichannel Home"
#~ msgstr "Accueil multicanal Welco"
#~ msgid "Site Application"
#~ msgstr "Application du site"
#~ msgid "Authentication Reverse Proxy"
#~ msgstr "Reverse-proxy authentifiant"
#~ msgid "mandayejs"
#~ msgstr "mandayejs"
#~ msgid "Chrono Agendas"
#~ msgstr "Agendas Chrono"
#~ msgid "Chrono"
#~ msgstr "Chrono"
#~ msgid "Admins Emails"
#~ msgstr "Adresses email des administrateurs"
#~ msgid "Piwik"
#~ msgstr "Piwik"
#~ msgid "piwik"
#~ msgstr "piwik"
#~ msgid "Announces Management"
#~ msgstr "Gestion d'annonces"
#~ msgid "Corbo"
#~ msgstr "Corbo"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid "Removal of \"%(title)s\""
#~ msgstr "Suppression de \"%(title)s\""
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Add new service:"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau service :"
#~ msgid "This service is still being deployed."
#~ msgstr "Ce service est encore en cours de déploiement."
#~ msgid "This service is not operational."
#~ msgstr "Ce service n'est pas opérationnel."
#~ msgid "Delete service"
#~ msgstr "Supprimer le service"
#~ msgid "Custom variables"
#~ msgstr "Variables personnalisées"
#~ msgid "Update variable"
#~ msgstr "Modifier la variable"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "Delete variable"
#~ msgstr "Supprimer la variable"
#~ msgid "Add new variable"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
#~ msgid "Back to settings"
#~ msgstr "Retour au paramétrage"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Are you sure you want to delete \"%(name)s\"?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Êtes-vous sûr de voulour supprimer \"%(name)s\" ?\n"
#~ " "
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paramétrage global"