This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
glasnost/po/glasnost-web/fr.po

4828 lines
106 KiB
Plaintext

# glasnost-web.
# By: Odile Bénassy <obenassy@entrouvert.com>
# Romain Chantereau <rchantereau@entrouvert.com>
# Nicolas Clapiès <nclapies@easter-eggs.org>
# Pierre-Antoine Dejace <padejace@entrouvert.be>
# Thierry Dulieu <tdulieu@easter-eggs.com>
# Florent Monnier <monnier@codelutin.com>
# Cédric Musso <cmusso@easter-eggs.org>
# Frédéric Péters <fpeters@entrouvert.be>
# Benjamin Poussin <poussin@codelutin.com>
# Emmanuel Raviart <eraviart@entrouvert.com>
# Sébastien Régnier <regnier@codelutin.com>
# Emmanuel Saracco <esaracco@easter-eggs.com>
# Copyright (C) 2000, 2001 Easter-eggs & Emmanuel Raviart
# Copyright (C) 2002 Odile Bénassy, Code Lutin, Thierry Dulieu, Easter-eggs,
# Entr'ouvert, Frédéric Péters, Benjamin Poussin, Emmanuel Raviart,
# Emmanuel Saracco & Théridion
# Copyright (C) 2003 Odile Bénassy, Romain Chantereau, Nicolas Clapiès,
# Code Lutin, Pierre-Antoine Dejace, Thierry Dulieu, Easter-eggs,
# Entr'ouvert, Florent Monnier, Cédric Musso, Ouvaton, Frédéric Péters,
# Benjamin Poussin, Rodolphe Quiédeville, Emmanuel Raviart, Sébastien
# Régnier, Emmanuel Saracco, Théridion & Vecam
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glasnost-web $Revision$\n"
"POT-Creation-Date: Tue Dec 23 23:58:01 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-06 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Péters <fpeters@entrouvert.be>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glasnost-web/admin.py:195
msgid "Editing Global Settings"
msgstr "Édition des réglages généraux"
#: glasnost-web/admin.py:210
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages généraux"
#: glasnost-web/index.py:122 shared/web/ArticlesWeb.py:299
msgid "Your last articles"
msgstr "Vos derniers articles"
#: glasnost-web/index.py:130 shared/web/ArticlesWeb.py:306
msgid "The last articles"
msgstr "Les derniers articles"
#: glasnost-web/index.py:141 shared/web/BrevesWeb.py:154
msgid "The last short news"
msgstr "Les dernières brèves"
#: glasnost-web/index.py:152 shared/web/ElectionsWeb.py:842
msgid "Your elections being written"
msgstr "Vos élections en cours de rédaction"
#: glasnost-web/index.py:160 shared/web/ElectionsWeb.py:851
msgid "The elections being submitted for evaluation"
msgstr "Les élections proposées à l'évaluation"
#: glasnost-web/index.py:168 shared/web/ElectionsWeb.py:868
msgid "The elections in progress"
msgstr "Les élections en cours"
#: glasnost-web/index.py:175 shared/web/ElectionsWeb.py:885
msgid "The last closed elections"
msgstr "Les dernières élections terminées"
#: glasnost-web/index.py:182 talTranslations.py:20
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: glasnost-web/orphanedArticles.py:121
msgid "Orphaned Articles"
msgstr "Article orphelins"
#: glasnost-web/sessions.py:65
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions en cours"
#: glasnost-web/sessions.py:72 glasnost-web/sessions.py:100
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: glasnost-web/sessions.py:73
msgid "Expiration Time"
msgstr "Date d'expiration"
#: glasnost-web/sessions.py:74 glasnost-web/sessions.py:102
#: shared/web/ObjectsWeb.py:715
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: glasnost-web/sessions.py:75 glasnost-web/sessions.py:103
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: glasnost-web/sessions.py:93
msgid "Previous Sessions"
msgstr "Sessions précédentes"
#: glasnost-web/sessions.py:101 shared/web/ElectionsWeb.py:86
msgid "End Time"
msgstr "Date de clôture"
#: glasnost-web/sessions.py:120
msgid "Sessions History"
msgstr "Historique des sessions"
#: glasnost-web/sessions.py:169
msgid "Sessions History (month view)"
msgstr "Historique des sessions (vue mensuelle)"
#: glasnost-web/siteMap.py:69
msgid "Site Map"
msgstr "Plan du site"
#: glasnost-web/switchLang.py:59
msgid "The language you asked for is not available."
msgstr "La langue que vous avez demandée n'est pas disponible"
#: glasnost-web/test-css.py:62
msgid "Hello World"
msgstr ""
#: profiles/basic.xml.in.h:1
msgid "Basic Functionalities"
msgstr "Fonctionnalités de base"
#: profiles/cards.xml.in.h:1
msgid "Cards Support"
msgstr "Support pour les fiches"
#: profiles/cms.xml.in.h:1
msgid "Content Management System"
msgstr "Système de gestion de contenu"
#: profiles/comments.xml.in.h:1
msgid "Comments Support"
msgstr "Support pour les commentaires"
#: profiles/ldap.xml.in.h:1
msgid "LDAP Support"
msgstr "Support LDAP"
#: profiles/translations.xml.in.h:1
msgid "Translations Support"
msgstr "Support pour la traduction"
#: profiles/vote.xml.in.h:1
msgid "Electronic Voting"
msgstr "Vote électronique"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:63
msgid "Select the group that holds categories for the appointments."
msgstr ""
"Sélectionnez le groupe contenant les catégories possibles pour les rendez-"
"vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:73
msgid "Enter the text of this appointment."
msgstr "Entrez le texte de ce rendez-vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:92
msgid "Enter the day of the appointment."
msgstr "Entrez le jour du rendez-vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:97
msgid "Enter a title for this appointment."
msgstr "Entrez un titre pour ce rendez-vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:176
msgid "New Appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:177
msgid "appointment"
msgstr "rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:178
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:179
msgid "appointments"
msgstr "rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:180
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:57
msgid "Select the author(s) of the document."
msgstr "Sélectionnez le ou les auteurs de ce document."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:63
msgid "Enter the text of the document."
msgstr "Entrez le texte du document."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:64 shared/common/kinds.py:378
#: shared/common/kinds.py:1412 shared/common/kinds.py:1494
#: shared/common/kinds.py:2390 shared/common/kinds.py:3053
#: shared/common/kinds.py:3055 shared/web/AppointmentsWeb.py:66
#: shared/web/ArticlesWeb.py:78 shared/web/BrevesWeb.py:63
#: shared/web/CommentsWeb.py:62
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Select which format you want to type the contents of this document in. If "
"you are unsure of which format to use, just select [SPIP->syntax-spip] and "
"type the document as you usually do."
msgstr ""
"Sélectionnez le format dans lequel vous souhaitez taper le contenu de ce "
"document. Si vous ignorez quel format utiliser, contentez-vous de choisir "
"SPIP et tapez ce document comme vous le faites d'habitude."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:110
msgid "Enter the title of the document."
msgstr "Entrez le titre de ce document."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:141
msgid "New Article"
msgstr "Nouvel article"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:143
msgid "article"
msgstr "article"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:144
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:145
msgid "articles"
msgstr "articles"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:146 shared/web/ArticlesWeb.py:315
#: talTranslations.py:1
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: shared/common/AtomsCommon.py:57
msgid "Enter the name of this item."
msgstr "Entrez le nom de cet élément."
#: shared/common/AtomsCommon.py:75
msgid "New Atom"
msgstr "Nouvel atome"
#: shared/common/AtomsCommon.py:77
msgid "atom"
msgstr "atome"
#: shared/common/AtomsCommon.py:78
msgid "Atom"
msgstr "Atome"
#: shared/common/AtomsCommon.py:79
msgid "atoms"
msgstr "atomes"
#: shared/common/AtomsCommon.py:80
msgid "Atoms"
msgstr "Atomes"
#: shared/common/BrevesCommon.py:145
msgid "The election \"%s\""
msgstr "L'élection \"%s\""
#: shared/common/BrevesCommon.py:155
msgid ""
"The candidate \"%(candidate)s\" has been added to the running election whose "
"subject is:\n"
"\n"
"%(subject)s\n"
msgstr ""
"Le candidat \"%(candidate)s\" a été ajouté à l'élection en cours dont le "
"sujet est :\n"
"\n"
"%(subject)s\n"
#: shared/common/BrevesCommon.py:165
msgid "A candidate has been added to the election \"%s\"."
msgstr "Un candidat a été ajouté à l'élection \"%s\"."
#: shared/common/BrevesCommon.py:171
msgid ""
"An election is closed.\n"
"\n"
"{The Subject:}\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Une élection est terminée.\n"
"\n"
"{Son sujet :}\n"
"\n"
"%s\n"
#: shared/common/BrevesCommon.py:180
msgid "The election \"%s\" is closed."
msgstr "L'élection \"%s\" est terminée."
#: shared/common/BrevesCommon.py:185
msgid ""
"An election is running.\n"
"\n"
"{The Subject:}\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Une élection est en cours.\n"
"\n"
"{Son sujet :}\n"
"\n"
"%s\n"
#: shared/common/BrevesCommon.py:194
msgid "The election \"%s\" is running."
msgstr "L'élection \"%s\" est en cours."
#: shared/common/BrevesCommon.py:199
msgid "New Short Article"
msgstr "Nouvelle brève"
#: shared/common/BrevesCommon.py:201
msgid "short article"
msgstr "brève"
#: shared/common/BrevesCommon.py:202
msgid "Short Article"
msgstr "Brève"
#: shared/common/BrevesCommon.py:203
msgid "short news"
msgstr "brèves"
#: shared/common/BrevesCommon.py:204 shared/web/BrevesWeb.py:168
#: shared/web/tools.py:615 talTranslations.py:15
msgid "Short News"
msgstr "Brèves"
#: shared/common/CardsCommon.py:62
msgid "Cards Models"
msgstr ""
#: shared/common/CardsCommon.py:72
#, fuzzy
msgid "Create Mode"
msgstr "Mode de création"
#: shared/common/CardsCommon.py:73 shared/common/CardsCommon.py:85
#: shared/common/CardsCommon.py:94 shared/common/CardsCommon.py:121
#: shared/common/CardsCommon.py:177
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: shared/common/CardsCommon.py:82
#, fuzzy
msgid "List Mode"
msgstr "Jeton d'utilisateur"
#: shared/common/CardsCommon.py:93
#, fuzzy
msgid "Default Mode"
msgstr "Valeur par défaut"
#: shared/common/CardsCommon.py:104 shared/common/modes.py:241
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/common/CardsCommon.py:122
#, fuzzy
msgid "Edit Mode Users"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/common/CardsCommon.py:137
#, fuzzy
msgid "New Custom Mode"
msgstr "Nouveau commentaire"
#: shared/common/CardsCommon.py:139
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Maldives"
#: shared/common/CardsCommon.py:142 shared/common/kinds.py:1437
#: shared/common/modes.py:210
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: shared/common/CardsCommon.py:148
msgid "Prototypes"
msgstr "Prototypes"
#: shared/common/CardsCommon.py:160 shared/common/kinds.py:266
#: shared/common/modes.py:250
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/CardsCommon.py:178
#, fuzzy
msgid "View Mode Users"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/CardsCommon.py:626
msgid "New Card"
msgstr "Nouvelle fiche"
#: shared/common/CardsCommon.py:628
msgid "card"
msgstr "fiche"
#: shared/common/CardsCommon.py:629
msgid "Card"
msgstr "Fiche"
#: shared/common/CardsCommon.py:630
msgid "cards"
msgstr "fiches"
#: shared/common/CardsCommon.py:631
msgid "Cards"
msgstr "Fiches"
#: shared/common/CommentsCommon.py:62
msgid "Enter the text of your comment."
msgstr "Entrez le texte de votre commentaire."
#: shared/common/CommentsCommon.py:75
msgid "Editorial Comment ?"
msgstr "Commentaire éditorial ?"
#: shared/common/CommentsCommon.py:86
msgid "some comment"
msgstr "un commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:101
msgid "New Comment"
msgstr "Nouveau commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:103 shared/web/ElectionsWeb.py:319
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:104 shared/web/UploadFilesWeb.py:71
#: shared/web/VotesWeb.py:335
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:105
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: shared/common/CommentsCommon.py:106 shared/web/CommentsWeb.py:163
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:62
msgid "Select the type of the ballots."
msgstr "Choisissez le mode de scrutin."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:77
msgid "Choose the candidates for this election."
msgstr "Sélectionnez les candidats de l'élection."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:87
msgid ""
"The time after which it is not possible to vote for this election anymore. "
"(You will have to change the state of the election to \"closed\" if you want "
"the results to be displayed)"
msgstr ""
"La date après laquelle il n'est plus possible de voter pour cette élection. "
"(vous aurez à changer l'état de l'élection vers \"clôturée\" si vous voulez "
"que les résultats soient affichés)"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:95
msgid ""
"The results of a never ending election are displayed right from the start. "
"Otherwise, the state of the election must be \"closed\" for the results to "
"be displayed."
msgstr ""
"Les résultats d'une élection permanente sont affichés dès le début. Pour "
"les autres, l'élection doit être \"clôturée\" pour que les résultats soient "
"affichés."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:132
msgid "You must choose ranking with the Condorcet Method."
msgstr "Avec la méthode de Condorcet, vous devez choisir 'Rang'"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:144
msgid "Choose the persons or groups who will vote for this election."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes ou les groupes qui pourront participer à cette "
"élection."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:166
msgid "Enter the number of winners this election should have."
msgstr "Entrez le nombre de vainqueurs que cette élection doit avoir."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:248
msgid "New Election"
msgstr "Nouvelle élection"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:250
msgid "election"
msgstr "élection"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:251 shared/web/VotesWeb.py:349
msgid "Election"
msgstr "Élection"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:252
msgid "elections"
msgstr "élections"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:253 shared/web/ElectionsWeb.py:891
#: talTranslations.py:5
msgid "Elections"
msgstr "Élections"
#: shared/common/ForumsCommon.py:57
msgid "Enter a description for this forum."
msgstr "Tapez une description pour ce forum."
#: shared/common/ForumsCommon.py:65
msgid "Enter the title of this forum."
msgstr "Entrez le titre de ce forum."
#: shared/common/ForumsCommon.py:72
msgid "Enter the state of this forum (active or not)."
msgstr "Entrez l'état de ce forum (actif ou non)."
#: shared/common/ForumsCommon.py:97
msgid "New Forum"
msgstr "Nouveau forum"
#: shared/common/ForumsCommon.py:99
msgid "forum"
msgstr "forum"
#: shared/common/ForumsCommon.py:100
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: shared/common/ForumsCommon.py:101
msgid "forums"
msgstr "forums"
#: shared/common/ForumsCommon.py:102 talTranslations.py:22
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: shared/common/GradesCommon.py:116
msgid "New Grade"
msgstr "Nouveau classement"
#: shared/common/GradesCommon.py:118
msgid "grading"
msgstr "classement"
#: shared/common/GradesCommon.py:119
msgid "Grading"
msgstr "Classement"
#: shared/common/GradesCommon.py:120
msgid "gradings"
msgstr "classements"
#: shared/common/GradesCommon.py:121
msgid "Gradings"
msgstr "Classements"
#: shared/common/GroupsCommon.py:65
msgid "Enter the name of this group."
msgstr "Entrez le nom de ce groupe."
#: shared/common/GroupsCommon.py:180 shared/web/GradesWeb.py:130
#: shared/web/RubricsWeb.py:72
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: shared/common/GroupsCommon.py:212
#, fuzzy
msgid "Select the items to subtract."
msgstr "Sélectionnez le fichier à télécharger."
#: shared/common/GroupsCommon.py:291
#, fuzzy
msgid "Select the items to intersect."
msgstr "Choisissez le mode de scrutin."
#: shared/common/GroupsCommon.py:373
msgid "Select the items of this group."
msgstr "Sélectionnez les membres de ce groupe."
#: shared/common/GroupsCommon.py:435
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: shared/common/GroupsCommon.py:437
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: shared/common/GroupsCommon.py:438
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: shared/common/GroupsCommon.py:439
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#: shared/common/GroupsCommon.py:440
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:80
msgid "Identity Providers Identifications"
msgstr ""
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:101 shared/common/PeopleCommon.py:279
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:109
msgid "Service Providers Identifications"
msgstr ""
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:120
msgid "Should Glasnost spellcheck your texts?"
msgstr ""
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:122
msgid "Spellcheck Entries"
msgstr "Vérifie l'orthographe"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:181
#, fuzzy
msgid "New Identity"
msgstr "Nouveau commentaire"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:183
#, fuzzy
msgid "identity"
msgstr "fiche"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:184
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:110
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:72
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "fiche"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:185
msgid "identities"
msgstr ""
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:186
msgid "Identities"
msgstr ""
#: shared/common/ObjectsCommon.py:121
msgid ""
"Select the people and groups who have administrative powers on this kind of "
"items."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et groupes qui sont autorisés à administrer ce "
"type d'éléments."
#: shared/common/ObjectsCommon.py:146
msgid ""
"Select the people and groups who are allowed to create items of this kind."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui seront autorisés à créer des "
"éléments de ce type."
#: shared/common/ObjectsCommon.py:153
msgid ""
"Select the people and groups who are allowed to read items of this kind."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui sont autorisés à lire des "
"éléments de ce type."
#: shared/common/ObjectsCommon.py:212
msgid "New Object"
msgstr "Nouvel objet"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:214
msgid "object"
msgstr "objet"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:215 shared/common/kinds.py:1561
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:216
msgid "objects"
msgstr "objets"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:217
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:59
msgid "Select the object this alias will point to."
msgstr "Sélectionnez l'objet vers lequel l'alias va pointer."
#: shared/common/PageNamesCommon.py:65
msgid "Enter the name of this alias (will be used in the URL)."
msgstr "Entrez le nom de cet alias (sera utilisé dans l'URL)."
#: shared/common/PageNamesCommon.py:96
msgid "New Alias"
msgstr "Nouvel alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:98
msgid "alias"
msgstr "alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:99 shared/common/kinds.py:961
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:100
msgid "aliases"
msgstr "alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:101
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:58
#, fuzzy
msgid "Password Type"
msgstr "Mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:60
msgid "Clear Text"
msgstr ""
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:61
#, fuzzy
msgid "Crypted"
msgstr "Créer"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:67
msgid ""
"Specifies whether users are allowed to choose their passwords (instead of "
"autogenerating one for them)."
msgstr ""
"Indique si les utilisateurs ont la possibilité ou non de choisir leur mot de "
"passe (au lieu d'en générer automatiquement un)."
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:71
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:102 shared/common/kinds.py:2392
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:86
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:73
msgid "Automatically Generated"
msgstr "Généré automatiquement"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:74
msgid "User Choice"
msgstr "Au choix de l'utilisateur"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:90
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:74
msgid "Enter the username you use on this site."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur que vous utilisez sur ce site."
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:93
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:77
msgid "Username"
msgstr "Identifiant de connexion"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:100
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:84
#, fuzzy
msgid "Enter your secret password."
msgstr "Entrez votre mot de passe actuel."
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:129
#, fuzzy
msgid "New Password Account"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:131
#, fuzzy
msgid "password account"
msgstr "Envoyer mot de passe par email"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:132
#, fuzzy
msgid "Password Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:133
msgid "password accounts"
msgstr ""
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:134
#, fuzzy
msgid "Password Accounts"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/PeopleCommon.py:53
msgid "Select the group new users will be automatically added to."
msgstr ""
"Sélectionnez le groupe auquel les nouveaux utilisateurs seront "
"automatiquement ajoutés."
#: shared/common/PeopleCommon.py:80
msgid "Should Glasnost encrypt your emails?"
msgstr ""
#: shared/common/PeopleCommon.py:82
msgid "Crypt Emails"
msgstr "Encrypter les emails"
#: shared/common/PeopleCommon.py:84
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: shared/common/PeopleCommon.py:85
msgid "When Possible"
msgstr "Si possible"
#: shared/common/PeopleCommon.py:89
msgid "Enter the e-mail address."
msgstr "Entrez l'adresse email."
#: shared/common/PeopleCommon.py:94
msgid ""
"Enter the GnuPG public key fingerprint; mandatory to receive encrypted e-"
"mails."
msgstr ""
"Entrez l'empreinte de la clef publique GnuPG. Indispensable pour que vous "
"receviez vos emails encryptés."
#: shared/common/PeopleCommon.py:101
msgid "Enter the first name."
msgstr "Entrez le prénom."
#: shared/common/PeopleCommon.py:107
msgid "Enter the last name."
msgstr "Entrez le nom de famille."
#: shared/common/PeopleCommon.py:115
msgid "Enter an eventual nickname here."
msgstr "Entrez ici un éventuel surnom."
#: shared/common/PeopleCommon.py:276
msgid "New Person"
msgstr "Nouvelle personne"
#: shared/common/PeopleCommon.py:278
msgid "person"
msgstr "personne"
#: shared/common/PeopleCommon.py:280
msgid "people"
msgstr "personnes"
#: shared/common/PeopleCommon.py:281
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:55
msgid "Remote Identity Provider"
msgstr ""
#: shared/common/ProvidersCommon.py:173
#, fuzzy
msgid "New Provider"
msgstr "Nouveau classement"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:175
msgid "provider"
msgstr ""
#: shared/common/ProvidersCommon.py:176
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Aperçu"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:177
#, fuzzy
msgid "providers"
msgstr "Éditeurs"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:178
#, fuzzy
msgid "Providers"
msgstr "Propriétés"
#: shared/common/RubricsCommon.py:53
msgid "Select the root rubric of the web site."
msgstr "Choisissez la rubrique principale du site web."
#: shared/common/RubricsCommon.py:69
msgid "Select the front article of this rubric."
msgstr "Sélectionnez l'article introductif à cette rubrique."
#: shared/common/RubricsCommon.py:75
msgid "Select the objects that are parts of this rubric."
msgstr "Sélectionnez les objets qui font partie de cette rubrique."
#: shared/common/RubricsCommon.py:81
msgid "Enter the name of this rubric."
msgstr "Entrez le nom de cette rubrique."
#: shared/common/RubricsCommon.py:109
msgid "New Rubric"
msgstr "Nouvelle rubrique"
#: shared/common/RubricsCommon.py:111
msgid "rubric"
msgstr "rubrique"
#: shared/common/RubricsCommon.py:112
msgid "Rubric"
msgstr "Rubrique"
#: shared/common/RubricsCommon.py:113
msgid "rubrics"
msgstr "rubriques"
#: shared/common/RubricsCommon.py:114
msgid "Rubrics"
msgstr "Rubriques"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:108
msgid "New System File"
msgstr "Nouveau fichier système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:110
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:111
msgid "System File"
msgstr "Fichier système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:112
msgid "system files"
msgstr "fichiers système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:113 shared/web/SystemFilesWeb.py:153
msgid "System Files"
msgstr "Fichiers système"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:134
msgid "New Translation"
msgstr "Nouvelle traduction"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:135
msgid "translation"
msgstr "traduction"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:136 shared/web/ObjectsWeb.py:1000
#: shared/web/TranslationsWeb.py:174 shared/web/TranslationsWeb.py:215
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:137
msgid "translations"
msgstr "traductions"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:138 shared/web/TranslationsWeb.py:403
#: shared/web/TranslationsWeb.py:571 shared/web/TranslationsWeb.py:578
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:60
msgid "Enter an eventual comment about the file."
msgstr ""
"Entrez un éventuel commentaire ou supplément d'information sur le fichier."
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:67
msgid "Select the file to upload."
msgstr "Sélectionnez le fichier à télécharger."
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:85
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Sortir"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:101
msgid "Enter a title for the file."
msgstr "Entrez un titre pour le fichier."
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:254
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:256
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:257 shared/common/kinds.py:3798
#: shared/common/uploads.py:74 shared/web/UploadFilesWeb.py:77
#: shared/web/uploads.py:67
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:258
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:259 shared/web/UploadFilesWeb.py:381
#: talTranslations.py:13
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:58
msgid "Select the default virtual host to use on this server"
msgstr "Sélectionnez l'hôte virtuel par défaut pour ce serveur"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:60
msgid "Default Virtual Host"
msgstr "Hôte virtuel par défaut"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:144
msgid ""
"Enter the Glasnost dispatcher id for this virtual host (you may have to "
"consult your administrator)."
msgstr ""
"Entrez l'indentifiant Glasnost de cet hôte virtuel (il se peut que vous ayez "
"besoin de consulter votre administrateur)."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:150 shared/common/kinds.py:1377
msgid "Glasnost Dispatcher ID"
msgstr "Identifiant de contrôleur Glasnost"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:158
msgid "Enter the host name."
msgstr "Entrez le nom d'hôte."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:161
msgid "Web Host Name"
msgstr "Nom d'hôte du site web"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:174
msgid "Usage Profiles"
msgstr "Profils d'utilisation"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:214
msgid "Select the template (skin) to use for this host."
msgstr "Sélectionnez l'apparence à utiliser pour cet hôte."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:217
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:240
msgid "Enter the title of this virtual host."
msgstr "Entrez le titre de cet hôte virtuel."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:242 shared/web/AppointmentsWeb.py:99
#: shared/web/ArticlesWeb.py:87 shared/web/BrevesWeb.py:73
#: shared/web/ElectionsWeb.py:129 shared/web/ForumsWeb.py:71
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:82 shared/web/UploadFilesWeb.py:98
#: shared/web/widgets.py:928
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:337
msgid "New Virtual Host"
msgstr "Nouvel hôte virtuel"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:339
msgid "virtual host"
msgstr "hôte virtuel"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:340
msgid "Virtual Host"
msgstr "Hôte virtuel"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:341
msgid "virtual hosts"
msgstr "hôtes virtuels"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:342
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hôtes virtuels"
#: shared/common/VotesCommon.py:367
msgid "New Vote"
msgstr "Nouveau vote"
#: shared/common/VotesCommon.py:369
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: shared/common/VotesCommon.py:370
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: shared/common/VotesCommon.py:371
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: shared/common/VotesCommon.py:372 shared/web/ElectionsWeb.py:287
#: shared/web/VotesWeb.py:914
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:61
#, fuzzy
msgid "Enter the serial you use on this site."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur que vous utilisez sur ce site."
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:64
#, fuzzy
msgid "Serial"
msgstr "Liberia"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:92
#, fuzzy
msgid "New X509v3 Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:94
msgid "X509v3 account"
msgstr ""
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:95
#, fuzzy
msgid "X509v3 Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:96
msgid "X509v3 accounts"
msgstr ""
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:97
#, fuzzy
msgid "X509v3 Accounts"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/faults.py:139
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: shared/common/faults.py:231
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse email invalide."
#: shared/common/faults.py:246
msgid "Specified file path does not exist!"
msgstr "Le chemin d'accès au fichier spécifié n'existe pas !"
#: shared/common/faults.py:254
msgid "Specified path is not a file!"
msgstr "Le chemin d'accès spécifié n'aboutit pas à un fichier !"
#: shared/common/faults.py:262
msgid "Access to file is denied!"
msgstr "Accès au fichier interdit !"
#: shared/common/faults.py:270 shared/common/faults.py:278
#: shared/common/faults.py:353 shared/common/faults.py:478
msgid "Wrong value!"
msgstr "Valeur erronée !"
#: shared/common/faults.py:330 shared/common/faults.py:521
#: shared/common/faults.py:529 shared/common/faults.py:537
#: shared/common/faults.py:545 shared/common/faults.py:553
#: shared/common/faults.py:561
msgid "Value already used!"
msgstr "Valeur déjà utilisée !"
#: shared/common/faults.py:368
msgid "Missing value!"
msgstr "Valeur manquante !"
#: shared/common/faults.py:510
#, fuzzy
msgid "Winners group is not empty!"
msgstr "Groupe des vainqueurs"
#: shared/common/faults.py:576
msgid "Value too small!"
msgstr "Valeur trop petite !"
#: shared/common/faults.py:584
msgid "Value too big!"
msgstr "Valeur trop grande !"
#: shared/common/faults.py:592
#, fuzzy
msgid "Role not in profiles"
msgstr "Élection en cours"
#: shared/common/faults.py:600
#, fuzzy
msgid "Unknown object revision"
msgstr "Erreur inconnue"
#: shared/common/kinds.py:87
msgid "Balloon Help"
msgstr "Bulle d'aide"
#: shared/common/kinds.py:97
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
#: shared/common/kinds.py:103
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: shared/common/kinds.py:120 shared/common/modes.py:61
#, fuzzy
msgid "Protection"
msgstr "Pretion"
#: shared/common/kinds.py:124 shared/common/kinds.py:224
#: shared/common/kinds.py:247 shared/common/kinds.py:269
#: shared/common/modes.py:63 shared/common/modes.py:96
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: shared/common/kinds.py:125 shared/common/modes.py:64
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: shared/common/kinds.py:126 shared/common/kinds.py:226
#: shared/common/kinds.py:249 shared/common/modes.py:65
#: shared/common/modes.py:98
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
#: shared/common/kinds.py:127 shared/common/modes.py:66
#, fuzzy
msgid "Write Only"
msgstr "Lecture seule"
#: shared/common/kinds.py:164
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoire"
#: shared/common/kinds.py:181
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"
#: shared/common/kinds.py:192
msgid "Enter a user-friendly field name"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:193
#, fuzzy
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé caché"
#: shared/common/kinds.py:200
msgid "Label (plural form)"
msgstr "Libellé (forme plurielle)"
#: shared/common/kinds.py:220
msgid "Creation Mode"
msgstr "Mode de création"
#: shared/common/kinds.py:222 shared/common/kinds.py:3125
msgid "Same As Edition Mode"
msgstr "Identique au mode d'édition"
#: shared/common/kinds.py:223 shared/common/kinds.py:246
#: shared/common/kinds.py:268 shared/common/modes.py:95
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: shared/common/kinds.py:225 shared/common/kinds.py:248
#: shared/common/kinds.py:270 shared/common/modes.py:97
msgid "Read Only / Hidden If Empty"
msgstr "Lecture seule / caché quand vide"
#: shared/common/kinds.py:244
#, fuzzy
msgid "Edition Mode"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/common/kinds.py:285
#, fuzzy
msgid "Creation Aspect"
msgstr "Date de création"
#: shared/common/kinds.py:287
#, fuzzy
msgid "Same As Edition Aspect"
msgstr "Identique au mode d'édition"
#: shared/common/kinds.py:288 shared/common/kinds.py:319
#: shared/common/kinds.py:349
msgid "Standard Without Label"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:289 shared/common/kinds.py:320
#: shared/common/kinds.py:350
#, fuzzy
msgid "Standard With Label"
msgstr "Libellés"
#: shared/common/kinds.py:290 shared/common/kinds.py:321
#: shared/common/kinds.py:351
#, fuzzy
msgid "Header 1"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:291 shared/common/kinds.py:322
#: shared/common/kinds.py:352
#, fuzzy
msgid "Header 2"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:292 shared/common/kinds.py:323
#: shared/common/kinds.py:353
#, fuzzy
msgid "Header 3"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:293 shared/common/kinds.py:324
#: shared/common/kinds.py:354
#, fuzzy
msgid "Header 4"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:294 shared/common/kinds.py:325
#: shared/common/kinds.py:355
#, fuzzy
msgid "Header 5"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:295 shared/common/kinds.py:326
#: shared/common/kinds.py:356
#, fuzzy
msgid "Header 6"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:317
#, fuzzy
msgid "Edition Aspect"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/common/kinds.py:347
#, fuzzy
msgid "View Aspect"
msgstr "Vues"
#: shared/common/kinds.py:376
#, fuzzy
msgid "Text Format"
msgstr "Format"
#: shared/common/kinds.py:379 shared/web/ArticlesWeb.py:75
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: shared/common/kinds.py:380 shared/web/ArticlesWeb.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: shared/common/kinds.py:381
msgid "reStructuredText"
msgstr "Texte ReStructuré"
#: shared/common/kinds.py:382 shared/web/ArticlesWeb.py:77
msgid "SPIP"
msgstr "SPIP"
#: shared/common/kinds.py:383
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Texte préformatté"
#: shared/common/kinds.py:400
msgid "Maximum Number of Characters"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:409 shared/common/properties.py:57
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:113 shared/web/GroupsWeb.py:83
#: shared/web/ProvidersWeb.py:73
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: shared/common/kinds.py:424
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: shared/common/kinds.py:426
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: shared/common/kinds.py:427
msgid "In External File"
msgstr "Dans un fichier externe"
#: shared/common/kinds.py:436 shared/common/kinds.py:3818
#: shared/common/modes.py:141 shared/common/widgets.py:80
#: shared/common/widgets.py:84 shared/common/xhtmlgenerator.py:114
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#: shared/common/kinds.py:812
#, fuzzy
msgid "Minimum Number of Items"
msgstr "Nombre de résultats"
#: shared/common/kinds.py:816
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Items"
msgstr "Nombre de résultats"
#: shared/common/kinds.py:978
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: shared/common/kinds.py:986
msgid "Any"
msgstr "Générique"
#: shared/common/kinds.py:997
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: shared/common/kinds.py:998
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: shared/common/kinds.py:1002 shared/common/kinds.py:1124
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#: shared/common/kinds.py:1012 shared/common/kinds.py:1136
msgid "Check the box to sort labels alphabetically"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:1015 shared/common/kinds.py:1138
#, fuzzy
msgid "Sort Labels"
msgstr "Libellés"
#: shared/common/kinds.py:1020 shared/common/kinds.py:1527
#: shared/common/kinds.py:1700
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: shared/common/kinds.py:1022
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: shared/common/kinds.py:1028 shared/common/kinds.py:1151
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
#: shared/common/kinds.py:1143 shared/common/kinds.py:1776
#: shared/common/kinds.py:2519 shared/common/kinds.py:2612
#: shared/common/kinds.py:3797
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: shared/common/kinds.py:1145
#, fuzzy
msgid "Exclusive Choice"
msgstr "Au choix de l'utilisateur"
#: shared/common/kinds.py:1159
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: shared/common/kinds.py:1300
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Format de date et heure"
#: shared/common/kinds.py:1307 shared/common/kinds.py:1309
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & heure"
#: shared/common/kinds.py:1355 shared/common/widgets.py:207
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:206 shared/web/AppointmentsWeb.py:218
#: shared/web/ObjectsWeb.py:714
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: shared/common/kinds.py:1402
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: shared/common/kinds.py:1413
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
#: shared/common/kinds.py:1459 shared/web/SystemFilesWeb.py:71
msgid "Path"
msgstr "Chemin d'accès"
#: shared/common/kinds.py:1482
msgid "File Path"
msgstr "Chemin d'accès"
#: shared/common/kinds.py:1495
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "Empreinte OpenPGP"
#: shared/common/kinds.py:1528
msgid "Float Number"
msgstr "Nombre flottant"
#: shared/common/kinds.py:1559 shared/common/kinds.py:3661
#: shared/web/BrevesWeb.py:71
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: shared/common/kinds.py:1689
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur année maximale"
#: shared/common/kinds.py:1693
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur année minimale"
#: shared/common/kinds.py:1702
msgid "Integer Number"
msgstr "Nombre entier"
#: shared/common/kinds.py:1757
msgid "Integer Choice"
msgstr "Liste à valeurs entières"
#: shared/common/kinds.py:1764
msgid "Select the language used to fill in this card."
msgstr "Choisissez la langue utilisée pour compléter cette fiche."
#: shared/common/kinds.py:1770 shared/common/kinds.py:1778
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: shared/common/kinds.py:1798 shared/common/kinds.py:3127
#: shared/common/kinds.py:3146 shared/common/kinds.py:3164
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: shared/common/kinds.py:1854
msgid "Mapping"
msgstr "Dictionnaire"
#: shared/common/kinds.py:2383
#, fuzzy
msgid "Enter Twice"
msgstr "Liste à valeurs entières"
#: shared/common/kinds.py:2403
msgid "Invalid values"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2410
msgid "Python Identifier"
msgstr "Identicateur Python"
#: shared/common/kinds.py:2499
msgid "Execute On Display"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2504
msgid "Execute On Submit"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2509
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: shared/common/kinds.py:2521
msgid "Script"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2573
msgid "Script Source Code"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2606
#, fuzzy
msgid "Item Type"
msgstr "Type Mime"
#: shared/common/kinds.py:2614
msgid "Sequence"
msgstr "Suite"
#: shared/common/kinds.py:2755
#, fuzzy
msgid "Select accepted types of items."
msgstr "Choisissez le mode de scrutin."
#: shared/common/kinds.py:2769
msgid "Accepted Types"
msgstr "Types acceptés"
#: shared/common/kinds.py:2775
msgid "Accepted Roles"
msgstr "Rôles acceptés"
#: shared/common/kinds.py:2780
#, fuzzy
msgid "Choose the user(s) of this object."
msgstr "Sélectionnez le ou les auteurs de ce document."
#: shared/common/kinds.py:2794 shared/common/kinds.py:2800
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: shared/common/kinds.py:2798
#, fuzzy
msgid "People Set"
msgstr "Personnes"
#: shared/common/kinds.py:2812
msgid "Choose the author(s) for this object."
msgstr "Sélectionnez le ou les auteurs de ce document."
#: shared/common/kinds.py:2825 shared/common/kinds.py:2827
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: shared/common/kinds.py:2846 shared/common/kinds.py:2852
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: shared/common/kinds.py:2917
#, fuzzy
msgid "Select the identities and groups who are allowed to read the item."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui seront autorisés à lire cet "
"élément."
#: shared/common/kinds.py:2924 shared/common/kinds.py:2926
msgid "Readers"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:2937
#, fuzzy
msgid "Glasnost Server ID"
msgstr "Identifiant de contrôleur Glasnost"
#: shared/common/kinds.py:2966
msgid "Server Role"
msgstr "Rôle de serveur"
#: shared/common/kinds.py:3008
msgid "Slot Name"
msgstr "Nom de l'emplacement"
#: shared/common/kinds.py:3100
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: shared/common/kinds.py:3123
#, fuzzy
msgid "Access in Creation Mode"
msgstr "Date de création"
#: shared/common/kinds.py:3126 shared/common/kinds.py:3145
#: shared/common/kinds.py:3163
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Terminée"
#: shared/common/kinds.py:3143
#, fuzzy
msgid "Access in Edition Mode"
msgstr "Identique au mode d'édition"
#: shared/common/kinds.py:3161
#, fuzzy
msgid "Access in View Mode"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/kinds.py:3184
msgid "Thing"
msgstr "Chose"
#: shared/common/kinds.py:3425 shared/web/GroupsWeb.py:114
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: shared/common/kinds.py:3430 shared/web/GroupsWeb.py:88
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: shared/common/kinds.py:3487 shared/common/kinds.py:3491
msgid "Creation Time"
msgstr "Date de création"
#: shared/common/kinds.py:3516 shared/common/kinds.py:3520
msgid "Modification Time"
msgstr "Date de modification"
#: shared/common/kinds.py:3532
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: shared/common/kinds.py:3548
msgid "Application Token"
msgstr "Jeton d'application"
#: shared/common/kinds.py:3555
msgid "User Token"
msgstr "Jeton d'utilisateur"
#: shared/common/kinds.py:3616
#, fuzzy
msgid "Select the identities and groups who are allowed to modify the item."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et groupes qui seront autorisés à modifier cet "
"élément."
#: shared/common/kinds.py:3623 shared/common/kinds.py:3625
msgid "Writers"
msgstr "Éditeurs"
#: shared/common/kinds.py:3633
msgid "Extended Choice"
msgstr "Choix élargi"
#: shared/common/kinds.py:3645
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "élection"
#: shared/common/kinds.py:3652
#, fuzzy
msgid "Next Mode"
msgstr "Jeton d'utilisateur"
#: shared/common/kinds.py:3657
#, fuzzy
msgid "Next Object"
msgstr "Nouvel objet"
#: shared/common/kinds.py:3663
#, fuzzy
msgid "Push Button"
msgstr "Mutation"
#: shared/common/kinds.py:3678
msgid "Fault"
msgstr "Erreur"
#: shared/common/kinds.py:3702 shared/common/values.py:53
msgid "Kind"
msgstr "Sorte"
#: shared/common/kinds.py:3717
msgid "Kind Name"
msgstr "Nom du type"
#: shared/common/kinds.py:3761 shared/common/modes.py:188
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: shared/common/kinds.py:3807
msgid "Value Holder"
msgstr "Conteneur de la valeur"
#: shared/common/kinds.py:3832
msgid "Widget Name"
msgstr "Nom du composant graphique"
#: shared/common/modes.py:79 shared/common/properties.py:61
msgid "Enter an internal (non user-friendly) field name"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:81 shared/common/modes.py:184
#: shared/common/properties.py:67 shared/common/things.py:164
#: shared/web/AtomsWeb.py:60 shared/web/GradesWeb.py:133
#: shared/web/GroupsWeb.py:92 shared/web/PageNamesWeb.py:65
#: shared/web/RubricsWeb.py:75
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: shared/common/modes.py:93
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Jour"
#: shared/common/modes.py:113
#, fuzzy
msgid "HTML Tag"
msgstr "HTML"
#: shared/common/modes.py:115
#, fuzzy
msgid "DIV Without Label"
msgstr "Libellés"
#: shared/common/modes.py:116
#, fuzzy
msgid "DIV With Label"
msgstr "Libellés"
#: shared/common/modes.py:117
msgid "H1"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:118
msgid "H2"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:119
msgid "H3"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:120
msgid "H4"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:121
msgid "H5"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:122
msgid "H6"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:139
#, fuzzy
msgid "Select a field widget"
msgstr "Sélectionnez le fichier à télécharger."
#: shared/common/modes.py:182
msgid "Enter an internal (non user-friendly) mode name"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:196
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: shared/common/modes.py:219
#, fuzzy
msgid "Custom Mode"
msgstr "Mode de création"
#: shared/common/modes.py:262
#, fuzzy
msgid "Items Mode"
msgstr "Éléments"
#: shared/common/modes.py:264
#, fuzzy
msgid "View All Mode"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/properties.py:55
#, fuzzy
msgid "Select a field type"
msgstr "Sélectionnez le fichier à télécharger."
#: shared/common/things.py:141
#, fuzzy
msgid "Internal Category"
msgstr "Interne"
#: shared/common/things.py:150
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne"
#: shared/common/things.py:157
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: shared/common/translation.py:60
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: shared/common/translation.py:61
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: shared/common/translation.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: shared/common/translation.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: shared/common/translation.py:64
msgid "French"
msgstr "Français"
#: shared/common/translation.py:65
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: shared/common/translation.py:66
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: shared/common/translation.py:67
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: shared/common/values.py:57
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: shared/common/widgets.py:59
msgid "Apply Button"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:139 shared/web/GroupsWeb.py:85
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: shared/common/widgets.py:141
#, fuzzy
msgid "All Label"
msgstr "Libellé"
#: shared/common/widgets.py:154 shared/common/widgets.py:358
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:251 shared/web/widgets.py:502
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: shared/common/widgets.py:156 shared/common/widgets.py:359
#, fuzzy
msgid "None Label"
msgstr "Libellé"
#: shared/common/widgets.py:181
msgid "Amount Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:187 shared/common/widgets.py:231
#: shared/common/widgets.py:269 shared/common/widgets.py:378
#: shared/common/widgets.py:430 shared/common/widgets.py:443
#: shared/web/uploads.py:102
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: shared/common/widgets.py:191
msgid "Single-Line Text Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:196
msgid "Time Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:202
msgid "Reverse display order for year options in select"
msgstr "Années affichées dans l'ordre descendant"
#: shared/common/widgets.py:204
msgid "Reverse Year Order?"
msgstr "Années dans l'ordre inverse ?"
#: shared/common/widgets.py:210
msgid "Minimum Year Value Difference to Now"
msgstr "Année minimum en différence par rapport à maintenant."
#: shared/common/widgets.py:212
msgid "Year Minimum Value"
msgstr "Valeur année minimale"
#: shared/common/widgets.py:216
msgid "Maximum Year Value Difference to Now"
msgstr "Année maximum en différence par rapport à maintenant."
#: shared/common/widgets.py:218
msgid "Year Maximum Value"
msgstr "Valeur année maximale"
#: shared/common/widgets.py:224
msgid "Duration Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:236
#, fuzzy
msgid "E-mail Address Entry Field"
msgstr "Adresse email"
#: shared/common/widgets.py:249
msgid "Check Box"
msgstr "Case à cocher"
#: shared/common/widgets.py:274
#, fuzzy
msgid "Password Entry Field"
msgstr "Envoyer mot de passe par email"
#: shared/common/widgets.py:279
msgid "Link Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:302
msgid "Multi-Line Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:312
#, fuzzy
msgid "File Path Entry Field"
msgstr "Chemin d'accès"
#: shared/common/widgets.py:322
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: shared/common/widgets.py:324
msgid "Action Buttons Bar"
msgstr "Barre de boutons d'action"
#: shared/common/widgets.py:325
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: shared/common/widgets.py:326
msgid "Navigation Buttons Bar"
msgstr "Barre des boutons de navigation"
#: shared/common/widgets.py:327
msgid "Custom Buttons Bar"
msgstr "Barre de bouton spécifique"
#: shared/common/widgets.py:337
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Mutation"
#: shared/common/widgets.py:348
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Barre de boutons d'action"
#: shared/common/widgets.py:353 shared/common/widgets.py:366
msgid "Option Menu"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:363
#, fuzzy
msgid "Others Button"
msgstr "Mutation"
#: shared/common/widgets.py:382
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Aperçu"
#: shared/common/widgets.py:386 shared/web/uploads.py:85
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: shared/common/widgets.py:389
msgid "Multi-Line Text Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:393
msgid "View In Text Area"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:413
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Calendrier"
#: shared/common/widgets.py:434
msgid "URL Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:447
#, fuzzy
msgid "Combo Box"
msgstr "Comores"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:61
msgid "About Glasnost"
msgstr "À propos de Glasnost"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:62
msgid "Abstain"
msgstr "S'abstenir"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:63 shared/common/xhtmlgenerator.py:199
#: talTranslations.py:7
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:64
msgid "Add Article"
msgstr "Ajouter un article"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:65
msgid "Add Candidate"
msgstr "Ajouter un candidat"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:66
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:67
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:68
msgid "Cancel"
msgstr "Conserver"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:69
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:70
msgid "Change Translation"
msgstr "Changer la traduction"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:71
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:72
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:73
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:74
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:75
msgid "Differences"
msgstr "Différences"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:76
msgid "Download Glasnost"
msgstr "Télécharger Glasnost"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:77
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:78
msgid "Edit Arguments"
msgstr "Éditer les arguments"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:79
msgid "Evaluate"
msgstr "Évaluer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:80
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:81
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:82 shared/web/ObjectsWeb.py:708
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:83
msgid "New Implementation"
msgstr "Nouvelle implémentation"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:84
msgid "Read the License"
msgstr "Lire la licence"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:85 shared/web/PasswordAccountsWeb.py:150
#: talTranslations.py:11
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:86 talTranslations.py:8
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:87
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:88
msgid "Next"
msgstr "Suite"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:89
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:90 shared/web/IdentitiesWeb.py:494
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:91
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:92
msgid "Pester Absentionnists"
msgstr "Relancer les abstentionnistes"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:93
msgid "Post a Comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:94 talTranslations.py:10
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:95
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:96
msgid "Pretion"
msgstr "Pretion"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:97
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:98
msgid "Submit For Evaluation"
msgstr "Proposer à l'évaluation"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:99
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:100
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par email"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:101
msgid "Send Password by Email"
msgstr "Envoyer mot de passe par email"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:102 talTranslations.py:4
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:103
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:104
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:105
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:106
msgid "Update Translation"
msgstr "Mettre à jour la traduction"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:107
msgid "Use"
msgstr "Utilisation"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:108
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:109
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:110
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vues"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:111
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:112
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:115
msgid "Vote "
msgstr "Voter "
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:116
msgid "Vote Blank"
msgstr "Voter blanc"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:191 shared/web/GlasnostTALGenerator.py:104
#: talTranslations.py:6
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:401
msgid "Missing Object (%s)"
msgstr "Objet manquant (%s)"
#: shared/proxy/ObjectsProxy.py:1265 shared/proxy/ObjectsProxy.py:1327
msgid " (at <%s>)"
msgstr " ( chez <%s>)"
#: shared/proxy/tools.py:89
msgid "Admin"
msgstr ""
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:59
msgid "Categories Group"
msgstr "Groupe des catégories"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:77
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:90
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:93
msgid "Select the people and groups who are assigned to this appointment."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui sont assignés à ce rendez-vous."
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:95
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:97
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:207 shared/web/AppointmentsWeb.py:219
#: shared/web/widgets.py:1921
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:212
msgid "Future events"
msgstr "Événements futurs"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:224
msgid "Past events"
msgstr "Événements passés"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:227 shared/web/AppointmentsWeb.py:684
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:240
msgid "Day long appointments"
msgstr "Rendez-vous pour toute la journée"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:346
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Semaine %d de %d"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:638
msgid "Hour: %s - %s"
msgstr "Heure: %s - %s"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:674 shared/web/widgets.py:624
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:676
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:678 shared/web/widgets.py:608
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:679 shared/web/widgets.py:594
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:69
msgid "Edition Time"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:79
msgid "ReStructured Text"
msgstr "Texte ReStructuré"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:84
msgid "Last Editor"
msgstr "Dernier éditeur"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:214
msgid "DocBook - %s"
msgstr "DocBook - %s"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:235
msgid "DocBook Source - %s"
msgstr "DocBook Source - %s"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:274
msgid "Source - %s"
msgstr "Source - %s"
#: shared/web/BrevesWeb.py:147
msgid "Your last short news"
msgstr "Vos dernières brèves"
#: shared/web/BrevesWeb.py:162
msgid "The last short news to administer"
msgstr "Les dernières brèves à administrer"
#: shared/web/CardsWeb.py:324
msgid "Definition of Card \"%s\""
msgstr "Définition de la fiche \"%s\""
#: shared/web/CardsWeb.py:368
msgid "Editing Definition of Card \"%s\""
msgstr "Édition de la définition de la fiche \"%s\""
#: shared/web/CardsWeb.py:479
msgid "\"%s\" ImplementationsreadLanguages"
msgstr ""
#: shared/web/CommentsWeb.py:106
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: shared/web/CommentsWeb.py:156
#, fuzzy
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Poster un commentaire"
#: shared/web/CommentsWeb.py:168
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:70
msgid "Kind of Ballots"
msgstr "Type de bulletins"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:72
msgid "Public Ballots"
msgstr "Bulletins publics"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:73
msgid "Secret Ballots"
msgstr "Bulletins secrets"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:74
msgid "Voters' Choice"
msgstr "Au choix des électeurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:83 shared/web/ElectionsWeb.py:439
#: shared/web/ElectionsWeb.py:601
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:89
msgid "Election Duration"
msgstr "Durée de l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:91
msgid "One-Time"
msgstr "Ponctuelle"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:92
msgid "Never Ending"
msgstr "Permanente"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:105
msgid "Electoral Method"
msgstr "Méthode électorale"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:107
msgid "Best Average"
msgstr "Meilleure moyenne"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:108
msgid "Condorcet Method"
msgstr "Méthode Condorcet"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:114
msgid "State"
msgstr "État"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:116
msgid "Ended"
msgstr "Terminée"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:117
msgid "Being Written"
msgstr "En cours de rédaction"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:118
msgid "Submitted for Evaluation"
msgstr "Proposé à l'évaluation"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:119
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:123 shared/web/VotesWeb.py:399
#: shared/web/VotesWeb.py:441
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:134
msgid "Kind of Vote"
msgstr "Type de vote"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:136
msgid "Approval"
msgstr "Assentiment"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:137
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:138
msgid "Ranking"
msgstr "Rang"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:139
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:144
msgid "Voters"
msgstr "Électeurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:150
msgid "Voters Weightings"
msgstr "Pondérations des électeurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:154
msgid "Winners"
msgstr "Vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:160
msgid "Winners Count"
msgstr "Nombre de vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:164
msgid "Winners Group"
msgstr "Groupe des vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:216
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:218
msgid "Analyse of the election"
msgstr "Analyse de l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:220
msgid "Registered Voters:"
msgstr "Électeurs inscrits :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:224
msgid "Abstentions:"
msgstr "Abstentions :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:228
msgid "Voters:"
msgstr "Électeurs :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:233
msgid "Blank Ballots:"
msgstr "Bulletins blancs :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:237
msgid "Expressed Votes:"
msgstr "Suffrages exprimés :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:289
msgid "Votes for the election"
msgstr "Les votes de l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:305
msgid "Weightings"
msgstr "Pondérations"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:340
msgid "Secret vote"
msgstr "Bulletin secret"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:342
msgid "(token: %s)"
msgstr "(jeton : %s)"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:353 shared/web/ElectionsWeb.py:369
msgid "secret"
msgstr "secret"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:371
msgid "blank vote"
msgstr "vote blanc"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:394
msgid "Winners Grading"
msgstr "Classement des vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:400
msgid ""
"<p>The candidate \"<i>%(candidate)s</i>\" gets the best average rating.</p> "
"<p>The candidate \"<i>%(candidate)s</i>\" wins the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" obtient la meilleure moyenne.</"
"p><p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" remporte l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:414
msgid ""
"<p>The candidates <i>%(candidates)s</i> get the best average ratings.</p> "
"<p>The candidates %(candidates)s win the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Les candidats <i>%(candidates)s</i> obtiennent les meilleures moyennes.</"
"p><p>Les candidats %(candidates)s remportent l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:421
msgid ""
"<p>No candidate gets an average rating above the other ones.</p>\n"
" <p>The election has no winner.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucun candidat n'obtient une moyenne supérieure à celle des autres.</"
"p><p>L'élection n'a aucun vainqueur.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:434 shared/web/ElectionsWeb.py:594
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:436
msgid "Details of the election"
msgstr "Informations détaillées sur l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:440
msgid "Means"
msgstr "Moyennes"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:519
msgid ""
"<p>The candidate \"<i>%(candidate)s</i>\" beats each of the other candidates."
"</p><p>The candidate \"<i> %(candidate)s</i>\" wins the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" bat chacun des autres candidats.</"
"p><p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" remporte l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:533
msgid ""
"<p>The candidates <i>%(candidates)s</i> beat each of the other candidates.</"
"p><p>The candidates %(candidates)s win the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Les candidats <i>%(candidates)s</i> battent chacun des autres candidats.</"
"p><p>Les candidats %(candidates)s remportent l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:540
msgid ""
"<p>No candidate beats every other candidates.</p><p>The election has no "
"winner.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucun candidat ne bat tous les autres.</p><p>L'élection n'a aucun "
"vainqueur.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:553
msgid "Candidates One-on-One Comparison"
msgstr "Comparaison des candidats deux à deux"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:556
msgid "Table with One-on-One comparisons of the candidates"
msgstr "Table de comparaison des candidats deux à deux"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:596
msgid "Ratings for the election"
msgstr "Notation des candidats pour cette élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:602
msgid "Wins"
msgstr "Victoires"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:603
msgid "Losses"
msgstr "Défaites"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:604
msgid "Ties"
msgstr "Égalités"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:679
msgid ""
"Are you sure you want to pester by email the abstentionnists of election \"%s"
"\"?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir relancer par email les abstentionnistes de "
"l'élection « %s » ?"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:686
msgid "Confirm Pestering of Abstentionnists by Email"
msgstr "Confirmation de la relance des abstentionnistes par email"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:705
msgid "Counting of the Votes"
msgstr "Dépouillement des votes"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:718
msgid "Election in progress"
msgstr "Élection en cours"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:793
msgid "The pestering of abstentionnists by email has failed!"
msgstr "La relance des abstentionnistes par email a échoué !"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:796
msgid "The pestering of abstentionnists by email has succeeded!"
msgstr "La relance des abstentionnistes par email a réussi !"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:860
msgid "Your elections waiting for validation"
msgstr "Vos élections en attente de validation"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:877
msgid "Your last closed elections"
msgstr "Vos dernières élections terminées"
#: shared/web/ForumsWeb.py:67
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: shared/web/GlasnostTALGenerator.py:102 talTranslations.py:2
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: shared/web/GlasnostTALGenerator.py:103 talTranslations.py:14
msgid "You are not logged in"
msgstr "Vous n'êtes pas identifié"
#: shared/web/GlasnostTALGenerator.py:105 talTranslations.py:17
msgid "All Objects"
msgstr "Tous les objets"
#: shared/web/GlasnostTALInterpreter.py:67
msgid "Error in generated HTML"
msgstr ""
#: shared/web/GradesWeb.py:85 shared/web/TranslationsWeb.py:165
#: shared/web/TranslationsWeb.py:634 shared/web/VotesWeb.py:201
#: shared/web/VotesWeb.py:311 shared/web/widgets.py:140
#: shared/web/widgets.py:928 shared/web/widgets.py:934
msgid ":"
msgstr "&nbsp;:"
#: shared/web/GradesWeb.py:125 shared/web/VotesWeb.py:477
#: shared/web/VotesWeb.py:521 shared/web/VotesWeb.py:580
#: shared/web/VotesWeb.py:637
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#: shared/web/GroupsWeb.py:67
msgid "Every Type"
msgstr "Tous les types"
#: shared/web/GroupsWeb.py:68
#, fuzzy
msgid "No Type"
msgstr "Type"
#: shared/web/GroupsWeb.py:70
msgid "Members Types"
msgstr "Type des membres"
#: shared/web/GroupsWeb.py:86
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: shared/web/GroupsWeb.py:87
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#: shared/web/GroupsWeb.py:176
msgid "Illegal recursive group"
msgstr ""
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:154
msgid "Failed to initialize a session."
msgstr "Erreur à l'initialisation de la session"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:193 shared/web/VotesWeb.py:129
#: shared/web/VotesWeb.py:182 shared/web/VotesWeb.py:242
#: shared/web/VotesWeb.py:292 shared/web/VotesWeb.py:482
#: shared/web/VotesWeb.py:526 shared/web/VotesWeb.py:585
#: shared/web/VotesWeb.py:642
msgid "Abstention"
msgstr "Abstention"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:197 shared/web/VotesWeb.py:331
msgid "Secret Ballot"
msgstr "Bulletin secret"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:215
msgid "The votes for the elections in progress"
msgstr "Les votes sur les élections en cours"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:224
msgid "The votes for the closed elections"
msgstr "Les votes sur les élections terminées"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:433
#, fuzzy
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr "Méthodes d'authentification"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:613
msgid "Liberty Alliance authentication assertion request failed (reason = %s)"
msgstr ""
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:615 shared/web/tools.py:244
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:74
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:83
msgid "Version Number"
msgstr "Numéro de version"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:132
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:179
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages des %s"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:211
msgid "Editing %s Settings"
msgstr "Édition des réglages des %s"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:279
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to replace the current version (%s) of \"%s\" by this "
"previous version (%s) ?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir relancer par email les abstentionnistes de "
"l'élection « %s » ?"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:285
#, fuzzy
msgid "Confirm Replacement"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:344
msgid "%s - Differences between versions"
msgstr ""
#: shared/web/ObjectsWeb.py:416 shared/web/VotesWeb.py:755
#: shared/web/modes.py:257
msgid "Editing %s - %s"
msgstr "Édition de %s - %s"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:710
msgid "No revision informations are available for this object."
msgstr ""
#: shared/web/ObjectsWeb.py:723 shared/web/tools.py:621
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:745
msgid "Id for \"%s\""
msgstr "Id pour \"%s\""
#: shared/web/ObjectsWeb.py:876
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:1117
msgid "Make this version current"
msgstr ""
#: shared/web/ObjectsWeb.py:1120
#, fuzzy
msgid "%s - Version %d"
msgstr "Version - %s"
#: shared/web/PageNamesWeb.py:62
msgid "Mapped Id"
msgstr "Id lié"
#: shared/web/PeopleWeb.py:62
msgid "Default Group"
msgstr "Groupe par défaut"
#: shared/web/PeopleWeb.py:68
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: shared/web/PeopleWeb.py:72
msgid "GnuPG Fingerprint"
msgstr "Empreinte GnuPG"
#: shared/web/PeopleWeb.py:76
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: shared/web/PeopleWeb.py:80
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: shared/web/PeopleWeb.py:88
msgid "Member of groups"
msgstr "Membre des groupes"
#: shared/web/PeopleWeb.py:91
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: shared/web/PeopleWeb.py:98
msgid "Enter your first name."
msgstr "Entrez votre prénom."
#: shared/web/PeopleWeb.py:99
msgid "Enter your last name."
msgstr "Entrez votre nom de famille."
#: shared/web/PeopleWeb.py:100
msgid "Enter your nickname (optional)."
msgstr "Entrez votre surnom (si vous voulez)."
#: shared/web/PeopleWeb.py:101
msgid "Enter your email address."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel."
#: shared/web/PeopleWeb.py:102
msgid ""
"Enter your GnuPG public key fingerprint (mandatory to receive encrypted "
"emails)."
msgstr ""
"Entrez l'empreinte de votre clef publique GnuPG. Indispensable pour que vous "
"receviez vos emails encryptés."
#: shared/web/PeopleWeb.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Note that user accounts should now be created from the\n"
"<a href=\"%s\">identities page</a>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Les comptes utilisateurs doivent maintenant être créés \n"
"à partir de la <a href=\"%s\">page d'authentification</a>.\n"
"</p>"
#: shared/web/ProvidersWeb.py:75
msgid "Identity Provider"
msgstr ""
#: shared/web/ProvidersWeb.py:76
msgid "Service Provider"
msgstr ""
#: shared/web/RubricsWeb.py:62
msgid "Main Rubric"
msgstr ""
#: shared/web/RubricsWeb.py:68 shared/web/SystemFilesWeb.py:65
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: shared/web/RubricsWeb.py:136
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter:"
#: shared/web/RubricsWeb.py:192
msgid "Add %s To Rubric"
msgstr ""
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:78 shared/web/UploadFilesWeb.py:94
#: shared/web/uploads.py:93
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:132
msgid "Your last system files"
msgstr "Vos derniers fichiers systèmes"
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:139
msgid "The last system files"
msgstr "Les derniers fichiers système"
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:147
msgid "The last system files to administer"
msgstr "Les derniers fichiers systèmes à administrer"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:125
msgid " to "
msgstr " vers "
#: shared/web/TranslationsWeb.py:125
msgid "From "
msgstr "De "
#: shared/web/TranslationsWeb.py:159
msgid "%(from)s to %(to)s Translators"
msgstr "Traducteurs %(from)s vers %(to)s"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:197
msgid "Translation Language"
msgstr "Langue de traduction"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:201
msgid "Translated String"
msgstr "Chaîne traduite"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:206
msgid "Translation State"
msgstr "État de la traduction"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:208
msgid "Good"
msgstr "Correcte"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:209
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximative"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:217
msgid "Unneeded"
msgstr "Superflue"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:218
msgid "Needed"
msgstr "Nécessaire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:224
msgid "Similar String"
msgstr "Chaîne similaire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:232
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:238
msgid "Original Language"
msgstr "Langue d'origine"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:244
msgid "Original String"
msgstr "Chaîne d'origine"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:252
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:320
msgid "Destination string set while translation was marked as not necessary"
msgstr "Attention, vous avez marqué votre traduction comme 'non-nécessaire' !"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:362
msgid "Editing Translation"
msgstr "Édition de la traduction"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:404 shared/web/TranslationsWeb.py:572
#: shared/web/TranslationsWeb.py:586
msgid "%(from)s to %(to)s"
msgstr "%(from)s vers %(to)s"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:414
#, fuzzy
msgid "Strings yet to translate"
msgstr "Les dernières chaînes à traduire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:475
msgid "(%d words)"
msgstr "(%d mots)"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:509
msgid "Translation Status"
msgstr "État des traductions"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:603
msgid "The last strings to translate"
msgstr "Les dernières chaînes à traduire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:609
msgid "The last fuzzy translations"
msgstr "Les dernières traductions approximatives"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:615
msgid "The last translations"
msgstr "Les dernières traductions"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:621
msgid "The last strings to leave untranslated"
msgstr "Les dernières chaînes à laisser non traduites"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:628
msgid "The last obsolete translations"
msgstr "Les dernières traductions obsolètes"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:633
msgid "Other Translations"
msgstr "Autres traductions"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:644
msgid "Every untranslated string"
msgstr "Toutes les chaînes non traduites"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:82 shared/web/uploads.py:72
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:87 shared/web/uploads.py:77
msgid "Mime Type"
msgstr "Type Mime"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:364
msgid "Your last files"
msgstr "Vos derniers fichiers"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:371
msgid "The last files"
msgstr "Les derniers fichiers"
#: shared/web/VotesWeb.py:131 shared/web/VotesWeb.py:184
#: shared/web/VotesWeb.py:244 shared/web/VotesWeb.py:294
#: shared/web/VotesWeb.py:484 shared/web/VotesWeb.py:528
#: shared/web/VotesWeb.py:587 shared/web/VotesWeb.py:644
msgid "Blank Vote"
msgstr "Bulletin blanc"
#: shared/web/VotesWeb.py:328
msgid "Kind of Ballot"
msgstr "Type de bulletin"
#: shared/web/VotesWeb.py:330
msgid "Public Ballot"
msgstr "Bulletin public"
#: shared/web/VotesWeb.py:354
msgid "Election Token"
msgstr "Jeton d'élection"
#: shared/web/VotesWeb.py:363
msgid "Vote Token"
msgstr "Jeton de vote"
#: shared/web/VotesWeb.py:373
msgid "Voter"
msgstr "Électeur"
#: shared/web/VotesWeb.py:377
msgid "Voter Token"
msgstr "Jeton d'électeur"
#: shared/web/VotesWeb.py:753
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau %s"
#: shared/web/VotesWeb.py:896
msgid "Go to Election"
msgstr "Aller à l'élection"
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:107
msgid "SSL not activated"
msgstr ""
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:110
msgid "Client certificate verification error"
msgstr ""
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:117
msgid "Unknown certificate serial number = %s"
msgstr ""
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: shared/web/calendaring.py:58
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: shared/web/calendaring.py:58
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: shared/web/calendaring.py:58
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: shared/web/calendaring.py:60
msgid "February"
msgstr "Février"
#: shared/web/calendaring.py:60
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: shared/web/calendaring.py:60
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: shared/web/calendaring.py:61
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: shared/web/calendaring.py:61
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: shared/web/calendaring.py:61
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: shared/web/calendaring.py:62
msgid "August"
msgstr "Août"
#: shared/web/calendaring.py:62
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: shared/web/calendaring.py:62
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: shared/web/calendaring.py:63
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: shared/web/calendaring.py:63
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: shared/web/calendaring.py:63
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: shared/web/calendaring.py:68
msgid "xFebruary"
msgstr "xfévrier"
#: shared/web/calendaring.py:68
msgid "xJanuary"
msgstr "xjanvier"
#: shared/web/calendaring.py:68
msgid "xMarch"
msgstr "xmars"
#: shared/web/calendaring.py:69
msgid "xApril"
msgstr "xavril"
#: shared/web/calendaring.py:69
msgid "xJune"
msgstr "xjuin"
#: shared/web/calendaring.py:69
msgid "xMay"
msgstr "xmai"
#: shared/web/calendaring.py:70
msgid "xAugust"
msgstr "xaoût"
#: shared/web/calendaring.py:70
msgid "xJuly"
msgstr "xjuillet"
#: shared/web/calendaring.py:70
msgid "xSeptember"
msgstr "xseptembre"
#: shared/web/calendaring.py:71
msgid "xDecember"
msgstr "xdécembre"
#: shared/web/calendaring.py:71
msgid "xNovember"
msgstr "xnovembre"
#: shared/web/calendaring.py:71
msgid "xOctober"
msgstr "xoctobre"
#: shared/web/geography.py:50
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: shared/web/geography.py:51
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
#: shared/web/geography.py:52
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: shared/web/geography.py:53
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#: shared/web/geography.py:54
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: shared/web/geography.py:55
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: shared/web/geography.py:56
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: shared/web/geography.py:57
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: shared/web/geography.py:58
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: shared/web/geography.py:59
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: shared/web/geography.py:60
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: shared/web/geography.py:61
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#: shared/web/geography.py:62
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: shared/web/geography.py:63
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: shared/web/geography.py:64
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: shared/web/geography.py:65
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina"
#: shared/web/geography.py:66
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: shared/web/geography.py:67
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: shared/web/geography.py:68
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: shared/web/geography.py:69
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: shared/web/geography.py:70
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: shared/web/geography.py:71
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: shared/web/geography.py:72
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: shared/web/geography.py:73
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: shared/web/geography.py:74
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: shared/web/geography.py:75
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: shared/web/geography.py:76
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: shared/web/geography.py:77
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#: shared/web/geography.py:78
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: shared/web/geography.py:79
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: shared/web/geography.py:80
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Rép. dém. du Congo (ex-Zaïre)"
#: shared/web/geography.py:81
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#: shared/web/geography.py:82
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: shared/web/geography.py:83
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: shared/web/geography.py:84
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: shared/web/geography.py:85
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: shared/web/geography.py:86
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: shared/web/geography.py:87
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: shared/web/geography.py:88
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: shared/web/geography.py:89
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: shared/web/geography.py:90
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: shared/web/geography.py:91
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#: shared/web/geography.py:92
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: shared/web/geography.py:93
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"
#: shared/web/geography.py:94
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: shared/web/geography.py:95
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: shared/web/geography.py:96
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: shared/web/geography.py:97
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: shared/web/geography.py:98
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"
#: shared/web/geography.py:99
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: shared/web/geography.py:100
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: shared/web/geography.py:101
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: shared/web/geography.py:102
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: shared/web/geography.py:103
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: shared/web/geography.py:104
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: shared/web/geography.py:105
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: shared/web/geography.py:106
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: shared/web/geography.py:107
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: shared/web/geography.py:108
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronésie"
#: shared/web/geography.py:109
msgid "France"
msgstr "France"
#: shared/web/geography.py:110
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: shared/web/geography.py:111
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: shared/web/geography.py:112
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: shared/web/geography.py:113
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: shared/web/geography.py:114
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: shared/web/geography.py:115
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: shared/web/geography.py:116
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: shared/web/geography.py:117
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: shared/web/geography.py:118
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: shared/web/geography.py:119
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#: shared/web/geography.py:120
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: shared/web/geography.py:121
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: shared/web/geography.py:122
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: shared/web/geography.py:123
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: shared/web/geography.py:124
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: shared/web/geography.py:125
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: shared/web/geography.py:126
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: shared/web/geography.py:127
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: shared/web/geography.py:128
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: shared/web/geography.py:129
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: shared/web/geography.py:130
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran"
#: shared/web/geography.py:131
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: shared/web/geography.py:132
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: shared/web/geography.py:133
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: shared/web/geography.py:134
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: shared/web/geography.py:135
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: shared/web/geography.py:136
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: shared/web/geography.py:137
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizstan"
#: shared/web/geography.py:138
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: shared/web/geography.py:139
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: shared/web/geography.py:140
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: shared/web/geography.py:141
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#: shared/web/geography.py:142
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corée du Nord"
#: shared/web/geography.py:143
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corée du Sud"
#: shared/web/geography.py:144
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: shared/web/geography.py:145
msgid "Kazakstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: shared/web/geography.py:146
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: shared/web/geography.py:147
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: shared/web/geography.py:148
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#: shared/web/geography.py:149
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: shared/web/geography.py:150
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: shared/web/geography.py:151
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: shared/web/geography.py:152
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: shared/web/geography.py:153
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: shared/web/geography.py:154
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: shared/web/geography.py:155
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: shared/web/geography.py:156
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#: shared/web/geography.py:157
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: shared/web/geography.py:158
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: shared/web/geography.py:159
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavie"
#: shared/web/geography.py:160
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: shared/web/geography.py:161
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall"
#: shared/web/geography.py:162
msgid "Macedonia, the Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macédoine"
#: shared/web/geography.py:163
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: shared/web/geography.py:164
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#: shared/web/geography.py:165
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: shared/web/geography.py:166
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: shared/web/geography.py:167
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: shared/web/geography.py:168
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: shared/web/geography.py:169
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: shared/web/geography.py:170
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: shared/web/geography.py:171
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: shared/web/geography.py:172
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: shared/web/geography.py:173
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: shared/web/geography.py:174
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: shared/web/geography.py:175
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: shared/web/geography.py:176
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: shared/web/geography.py:177
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: shared/web/geography.py:178
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: shared/web/geography.py:179
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: shared/web/geography.py:180
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: shared/web/geography.py:181
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: shared/web/geography.py:182
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: shared/web/geography.py:183
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: shared/web/geography.py:184
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: shared/web/geography.py:185
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: shared/web/geography.py:186
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#: shared/web/geography.py:187
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: shared/web/geography.py:188
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: shared/web/geography.py:189
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: shared/web/geography.py:190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: shared/web/geography.py:191
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: shared/web/geography.py:192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: shared/web/geography.py:193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: shared/web/geography.py:194
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: shared/web/geography.py:195
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie"
#: shared/web/geography.py:196
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: shared/web/geography.py:197
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: shared/web/geography.py:198
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon"
#: shared/web/geography.py:199
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: shared/web/geography.py:200
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: shared/web/geography.py:201
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: shared/web/geography.py:202
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: shared/web/geography.py:203
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: shared/web/geography.py:204
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: shared/web/geography.py:205
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: shared/web/geography.py:206
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: shared/web/geography.py:207
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: shared/web/geography.py:208
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: shared/web/geography.py:209
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: shared/web/geography.py:210
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: shared/web/geography.py:211
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#: shared/web/geography.py:212
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#: shared/web/geography.py:213
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: shared/web/geography.py:214
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: shared/web/geography.py:215
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: shared/web/geography.py:216
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: shared/web/geography.py:217
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: shared/web/geography.py:218
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: shared/web/geography.py:219
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: shared/web/geography.py:220
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: shared/web/geography.py:221
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: shared/web/geography.py:222
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: shared/web/geography.py:223
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: shared/web/geography.py:224
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: shared/web/geography.py:225
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: shared/web/geography.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanie"
#: shared/web/geography.py:227
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: shared/web/geography.py:228
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: shared/web/geography.py:229
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: shared/web/geography.py:230
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: shared/web/geography.py:231
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: shared/web/geography.py:232
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: shared/web/geography.py:233
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège, ou Vatican"
#: shared/web/geography.py:234
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
#: shared/web/geography.py:235
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: shared/web/geography.py:236
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viêt Nam"
#: shared/web/geography.py:237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: shared/web/geography.py:238
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: shared/web/geography.py:239
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: shared/web/geography.py:240
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: shared/web/geography.py:241
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: shared/web/geography.py:242
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: shared/web/geography.py:243
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: shared/web/kinds.py:416
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: shared/web/things.py:179
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: shared/web/things.py:182
msgid ""
"The informations have been changed while you were editing them.\n"
"Please backup your changes and redo the edition."
msgstr ""
"Les informations ont changé pendant que vous étiez en train de les éditer.\n"
"Sauvegardez vos modifications, puis recommencez votre édition."
#: shared/web/things.py:190
msgid "View the new version"
msgstr "Voir la nouvelle version"
#: shared/web/tools.py:149
msgid "Access Forbidden!"
msgstr "Accès interdit !"
#: shared/web/tools.py:222
msgid "entry"
msgstr "fiche"
#: shared/web/tools.py:225
msgid "Are you sure you want to delete the %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la fiche %s ?"
#: shared/web/tools.py:227
msgid "Are you sure you want to delete the %s \"%s\" ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la fiche %s \"%s\" ?"
#: shared/web/tools.py:237
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: shared/web/tools.py:429 shared/web/tools.py:479
msgid "(missing item)"
msgstr ""
#: shared/web/tools.py:565
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: shared/web/translation.py:144
msgid "Translation to %s"
msgstr "Traduction vers %s"
#: shared/web/widgets.py:146
msgid "(Required)"
msgstr ""
#: shared/web/widgets.py:146
msgid "Required"
msgstr ""
#: shared/web/widgets.py:664
msgid "day"
msgstr "jour"
#: shared/web/widgets.py:665
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: shared/web/widgets.py:666
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: shared/web/widgets.py:667
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: shared/web/widgets.py:765
msgid "undefined"
msgstr ""
#: shared/web/widgets.py:934
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: shared/web/widgets.py:1531
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: shared/web/widgets.py:1778
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: shared/web/widgets.py:1920
msgid "other:"
msgstr "autre :"
#: system/groups.py:74
msgid "Everybody"
msgstr "Tous le monde"
#: system/groups.py:87
msgid "Logged Users"
msgstr "Utilisateurs identifiés"
#: talTranslations.py:3
msgid "help"
msgstr "aide"
#: talTranslations.py:9
msgid "Back to the site"
msgstr "Retour à l'accueil"
#: talTranslations.py:12
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: talTranslations.py:16
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur:"
#: talTranslations.py:18
msgid "Back to home"
msgstr "Retour à l'accueil"
#: talTranslations.py:19
msgid ", l'entreprise ouverte"
msgstr ", the open company"
#: talTranslations.py:21
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: templates/april/infos.xml.in.h:1
msgid "APRIL"
msgstr "APRIL"
#: templates/artus/infos.xml.in.h:1
msgid "artus (current version)"
msgstr "Artus (version actuelle)"
#: templates/autumn/infos.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
#: templates/bxlug/infos.xml.in.h:1
msgid "BxLUG"
msgstr "BxLUG"
#: templates/chambon.raviart/infos.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Chambon.Raviart"
msgstr "Cambodge"
#: templates/codelutin.org/infos.xml.in.h:1
msgid "Code Lutin.org"
msgstr "Code Lutin.org"
#: templates/codelutin/infos.xml.in.h:1
msgid "Code Lutin"
msgstr "Code Lutin"
#: templates/crans/infos.xml.in.h:1
msgid "CRANS"
msgstr "CRANS"
#: templates/cuisine/infos.xml.in.h:1
msgid "Cooking (template for examples)"
msgstr "Cuisine (site pour les exemples)"
#: templates/cyborg/infos.xml.in.h:1
msgid "Cyborg"
msgstr ""
#: templates/demo.entrouvert.com/infos.xml.in.h:1
msgid "demo.entrouvert.com"
msgstr "demo.entrouvert.com"
#: templates/demo.entrouvert.org/infos.xml.in.h:1
msgid "demo.entrouvert.org"
msgstr "demo.entrouvert.org"
#: templates/easter-eggs/infos.xml.in.h:1
msgid "Easter-eggs"
msgstr "Easter-eggs"
#: templates/eclova/infos.xml.in.h:1
msgid "Eclova"
msgstr ""
#: templates/entrouvert.be/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.be"
msgstr "Entrouvert.be"
#: templates/entrouvert.com/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.com"
msgstr "Entrouvert.com"
#: templates/entrouvert/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.org (obsolete)"
msgstr ""
#: templates/entrouvert2/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.org"
msgstr "Entrouvert.org"
#: templates/fsfeurope/infos.xml.in.h:1
msgid "FSF (~europe)"
msgstr ""
#: templates/glasnost.entrouvert.org/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost.entrouvert.org"
msgstr "Glasnost.entrouvert.org"
#: templates/glasnost/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost"
msgstr "Glasnost"
#: templates/glasnost2/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost 2"
msgstr "Glasnost 2"
#: templates/help/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost Help"
msgstr "Aide Glasnost"
#: templates/i3c/infos.xml.in.h:1
msgid "i3c"
msgstr ""
#: templates/in3activa/infos.xml.in.h:1
msgid "in3activa"
msgstr ""
#: templates/labor-liber.net/infos.xml.in.h:1
msgid "labor-liber.net"
msgstr "labor-liber.net"
#: templates/libre-entreprise/infos.xml.in.h:1
msgid "Libre-entreprise"
msgstr "Libre-entreprise"
#: templates/lightbulb/infos.xml.in.h:1
msgid "Lightbulb"
msgstr ""
#: templates/linuxdays/infos.xml.in.h:1
msgid "Luxembourg LinuxDays"
msgstr ""
#: templates/macfly/infos.xml.in.h:1
msgid "Macfly"
msgstr ""
#: templates/pel-infini/infos.xml.in.h:1
msgid "infini (assoc brest)"
msgstr ""
#: templates/plane/infos.xml.in.h:1
msgid "Plane"
msgstr ""
#: templates/rap/infos.xml.in.h:1
msgid "R.A.P. Belgique"
msgstr ""
#: templates/september/infos.xml.in.h:1
msgid "September 2002"
msgstr ""
#: templates/skelblue/infos.xml.in.h:1
msgid "SkelBlue"
msgstr ""
#: templates/theridion/infos.xml.in.h:1
msgid "Theridion"
msgstr "Théridion"
#: templates/upthings/infos.xml.in.h:1
msgid "upthings"
msgstr ""
#: templates/vecam/infos.xml.in.h:1
msgid "Vecam"
msgstr ""
#: templates/watercolor/infos.xml.in.h:1
msgid "Water Color"
msgstr "Couleur de l'eau"
#: templates/wretched/infos.xml.in.h:1
msgid "Wretched of the Earth"
msgstr "Damnés de la terre"
#: templates/www.entrouvert.com/infos.xml.in.h:1
msgid "www.entrouvert.com"
msgstr "www.entrouvert.com"
#~ msgid "Liberty Alliance Server"
#~ msgstr "Serveur Liberty Alliance"
#~ msgid "Enter the password."
#~ msgstr "Entrez le mot de passe."
#~ msgid "Changing User Password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur"
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessions"
#~ msgid "Differences - %s"
#~ msgstr "Différences - %s"
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgstr "Supprimer le compte"
#~ msgid "System Help"
#~ msgstr "Aide système"
#~ msgid "New Preferences"
#~ msgstr "Nouvelles préférences"
#~ msgid "Authentication (Liberty Alliance)"
#~ msgstr "Authentification (Liberty Alliance)"
#~ msgid "X509 Certificate"
#~ msgstr "Certificat X509"
#~ msgid "Remove both the account and the user card ?"
#~ msgstr "Supprimer le compte et la fiche utilisateur ?"
#~ msgid "History - %s"
#~ msgstr "Historique - %s"
#~ msgid "Create Account for user:"
#~ msgstr "Créer un compte pour l'utilisateur:"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Mot de passe actuel"
#~ msgid "New Password (Confirmation)"
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#~ msgid "The password has been sent successfully."
#~ msgstr "Le mot de passe a été envoyé avec succès."
#~ msgid "Change password for user:"
#~ msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Help"
#~ msgstr "Résultats de la recherche"
#~ msgid "Choose whether to spellcheck text you write."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez si vous souhaitez que Glasnost procède à une correction "
#~ "orthographique de vos textes."
#~ msgid "The account and the user card have been removed successfully."
#~ msgstr "Le compte et la fiche utilisateur ont été supprimés avec succès."
#~ msgid "Delete Account:"
#~ msgstr "Supprimer le compte:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Choose whether to crypt e-mails Glasnost sends to you."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez si vous souhaitez que Glasnost encrypte les emails qu'il vous "
#~ "envoie."
#~ msgid "Login & Password"
#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
#~ msgid "Failed to remove the account or the user card."
#~ msgstr "Erreur à la suppression du compte ou de la fiche utilisateur."
#~ msgid "Failed to remove the account."
#~ msgstr "Erreur à la suppression du compte."
#~ msgid "Editing Preferences"
#~ msgstr "Réglage des préférences"
#~ msgid "Select the language you want to use."
#~ msgstr "Choisissez la langue que vous souhaitez utiliser."
#~ msgid "The account has been removed successfully."
#~ msgstr "Le compte a été supprimé avec succès."
#~ msgid "Subject for the \"welcome\" email."
#~ msgstr "Sujet du courrier de bienvenue."
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "The password has been modified successfully."
#~ msgstr "Le mot de passe a été modifié avec succès."
#~ msgid "An error occured while sending the password."
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du mot de passe."
#~ msgid "You are logged in as"
#~ msgstr "Vous êtes identifié en tant que"
#~ msgid "Text sent to welcome people."
#~ msgstr "Texte envoyé aux nouveaux inscrits."
#~ msgid ""
#~ "A SMTP error occured when trying to send the password.\n"
#~ "Maybe the Mail Transport Agent on the Glasnost server is not\n"
#~ "correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur SMTP est survenue en essayant d'envoyer le mot de passe.\n"
#~ "Il se peut que l'Agent de Transport des Mails (MTA) installé sur le "
#~ "serveur Glasnost soit mal configuré."
#~ msgid "To access this part of the site, you need to sign in."
#~ msgstr "Pour accéder à cette partie du site, vous devez vous identifier."
#~ msgid "Use Browser Settings"
#~ msgstr "Utiliser les réglages du navigateur"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "You are not logged in."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Select the currency you want to use in the accountancy modules."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez l'unité monétaire que vous souhaitez utiliser dans les modules "
#~ "de comptabilité."
#~ msgid "Enter your new password."
#~ msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe."
#~ msgid "Remove Both"
#~ msgstr "Supprimer les deux"
#~ msgid "Authentication (LDAP)"
#~ msgstr "Authentification (LDAP)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Keep the user card"
#~ msgstr "Garder la fiche utilisateur"
#~ msgid "Changing Password"
#~ msgstr "Changement de mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "The account has successfully been created, but a SMTP error has "
#~ "occurred.\n"
#~ "Maybe the Mail Transport Agent on the Glasnost server is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Le compte a été créé avec succès, mais une erreur SMTP est survenue.\n"
#~ "Il se peut que l'Agent de Transport des Mails (MTA) installé sur le "
#~ "serveur Glasnost soit mal configuré."
#~ msgid "Re-enter your new password."
#~ msgstr "Réentrez votre nouveau mot de passe."
#~ msgid "Keep both"
#~ msgstr "Garder les deux"
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "préférences"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "Authentication (Login/Password)"
#~ msgstr "Authentification (Identifiant/mot de passe)"
#~ msgid "Enter your password."
#~ msgstr "Entrez votre mot de passe."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Informations sur le compte"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Enter the title of your comment."
#~ msgstr "Entrez le titre de votre commentaire."
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nom de fonction"
#~ msgid "Added to slot"
#~ msgstr "Ajouté au slot"
#~ msgid "Can't change value!"
#~ msgstr "Impossible de changer la valeur !"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commentaire"
#~ msgid "Replies List"
#~ msgstr "Liste des réponses"
#~ msgid "Value out of range!"
#~ msgstr "Valeur en dehors des limites !"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Console"
#~ msgstr "Connecteur de sortie"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Sujets"
#~ msgid "Replies"
#~ msgstr "Réponses"
#~ msgid "Added to"
#~ msgstr "Ajouté à"
#, fuzzy
#~ msgid "TextArea"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Allow Anonymous Comments"
#~ msgstr "Autoriser les commentaires anonymes"
#~ msgid "Commented Item"
#~ msgstr "Élément commenté"
#~ msgid "No options for this authentication method."
#~ msgstr "Pas d'options pour cette méthode d'authentification."
#~ msgid "replies: %d"
#~ msgstr "réponses: %d"
#~ msgid "Forums List"
#~ msgstr "Liste des forums"
#~ msgid "Enter your name (if you want)."
#~ msgstr "Entrez votre nom (si vous voulez)."
#~ msgid "Duplicate value!"
#~ msgstr "Valeur présente en double !"
#~ msgid "Output Connector"
#~ msgstr "Connecteur de sortie"
#~ msgid "External Instruction"
#~ msgstr "Instruction externe"
#, fuzzy
#~ msgid "Same As View Aspect"
#~ msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#~ msgid "Authentication (LDAP) Settings"
#~ msgstr "Réglages de l'authentification (LDAP)"
#~ msgid "Instruction"
#~ msgstr "Instruction"
#~ msgid "Function Declaration"
#~ msgstr "Déclaration de fonction"
#~ msgid "To Server Only"
#~ msgstr "Vers serveur uniquement"
#~ msgid "Argument Pins"
#~ msgstr "Pattes d'arguments"
#~ msgid "From Server Only"
#~ msgstr "En provenance du serveur uniquement"
#~ msgid "Authentication (Liberty Alliance) Settings"
#~ msgstr "Réglages de l'authentification (Liberty Alliance)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Authentication (Login/Password) Settings"
#~ msgstr "Réglages de l'authentification (Identifiant/mot de passe)"
#~ msgid "Dispatcher"
#~ msgstr "Identifiant de contrôleur Glasnost"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instructions"
#~ msgid "Result Pins"
#~ msgstr "Jetons de ésultats"
#~ msgid "instruction"
#~ msgstr "instruction"
#, fuzzy
#~ msgid "Access in Use Mode"
#~ msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#~ msgid "Authentication Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'authentification"
#, fuzzy
#~ msgid "Same As View Mode"
#~ msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#~ msgid "instructions"
#~ msgstr "instructions"
#~ msgid "Number of Results"
#~ msgstr "Nombre de résultats"
#~ msgid ""
#~ "The account has successfully been created.\n"
#~ "An email containing the password has been sent to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le compte a été créé avec succès.\n"
#~ "Un email contenant le mot de passe a été envoyé à %s."
#~ msgid "New Instruction"
#~ msgstr "Nouvelle instruction"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Authentication Settings"
#~ msgstr "Édition des réglages des %s"
#~ msgid "Number of Arguments"
#~ msgstr "Nombre d'arguments"
#~ msgid "Internal Instruction"
#~ msgstr "Instruction interne"
#, fuzzy
#~ msgid "Glasnost Object"
#~ msgstr "Identifiant d'objet"
#~ msgid "Input Connector"
#~ msgstr "Connecteur d'entrée"
#~ msgid "Debian Maintainers"
#~ msgstr "Mainteneurs Debian"
#~ msgid "finnish & swedish"
#~ msgstr "finnois & suédois"
#~ msgid "Graphists"
#~ msgstr "Graphistes"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Field Label"
#~ msgstr "Libellé caché"
#~ msgid ""
#~ "In 2003, the development of Glasnost is supported by the French "
#~ "Department of\n"
#~ "Economy, Finance and Industry, as part of the\n"
#~ "<a href=\"http://www.industrie.gouv.fr/ucip2002\">UCIP</a> - Collective "
#~ "Use of\n"
#~ "Internet by SMEs - programme."
#~ msgstr ""
#~ "En 2003, le développement de Glasnost est soutenu par le Ministère de\n"
#~ "l'Économie, des Finances et de l'Industrie dans le cadre du programme\n"
#~ "<a href=\"http://www.industrie.gouv.fr/ucip2002\">UCIP</a> - Utilisation\n"
#~ "Collective d'Internet par les PME\"."
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Développeurs"
#~ msgid "german"
#~ msgstr "allemand"
#, fuzzy
#~ msgid "Access in Utilization Mode"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer\n"
#~ "et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique Générale\n"
#~ "GNU (GPL) telle que publiée par la Free Software Foundation ;\n"
#~ "soit la version 2 de cette licence, soit (à votre convenance) toute\n"
#~ "autre version ultérieure.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
#~ "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite d'AVOIR\n"
#~ "UNE QUELCONQUE VALEUR MARCHANDE ou de CONVENIR A UN BESOIN\n"
#~ "PARTICULIER. Pour plus de détails, lisez la Licence Publique\n"
#~ "Générale GNU.\n"
#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
#~ msgstr "LICENCE PUBLIQUE GÉNÉRALE GNU"
#~ msgid "Utilization"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "Documentation Authors"
#~ msgstr "Auteurs de la documentation"
#, fuzzy
#~ msgid "Utilization Mode"
#~ msgstr "Utilisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Widget of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Édition du composant graphique de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Widget of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Édition du composant graphique de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Type of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr "Édition du type de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#~ msgid "Compound"
#~ msgstr "Composite"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr "Édition du type de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""