This repository has been archived on 2023-02-21. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
glasnost/po/glasnost-web/fr.po

5308 lines
123 KiB
Plaintext

# glasnost-web.
# By: Odile Bénassy <obenassy@entrouvert.com>
# Romain Chantereau <rchantereau@entrouvert.com>
# Nicolas Clapiès <nclapies@easter-eggs.org>
# Pierre-Antoine Dejace <padejace@entrouvert.be>
# Thierry Dulieu <tdulieu@easter-eggs.com>
# Florent Monnier <monnier@codelutin.com>
# Cédric Musso <cmusso@easter-eggs.org>
# Frédéric Péters <fpeters@entrouvert.be>
# Benjamin Poussin <poussin@codelutin.com>
# Emmanuel Raviart <eraviart@entrouvert.com>
# Sébastien Régnier <regnier@codelutin.com>
# Emmanuel Saracco <esaracco@easter-eggs.com>
# Copyright (C) 2000, 2001 Easter-eggs & Emmanuel Raviart
# Copyright (C) 2002 Odile Bénassy, Code Lutin, Thierry Dulieu, Easter-eggs,
# Entr'ouvert, Frédéric Péters, Benjamin Poussin, Emmanuel Raviart,
# Emmanuel Saracco & Théridion
# Copyright (C) 2003 Odile Bénassy, Romain Chantereau, Nicolas Clapiès,
# Code Lutin, Pierre-Antoine Dejace, Thierry Dulieu, Easter-eggs,
# Entr'ouvert, Florent Monnier, Cédric Musso, Ouvaton, Frédéric Péters,
# Benjamin Poussin, Rodolphe Quiédeville, Emmanuel Raviart, Sébastien
# Régnier, Emmanuel Saracco, Théridion & Vecam
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glasnost-web $Revision$\n"
"POT-Creation-Date: Sun Apr 4 17:02:11 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-06 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Péters <fpeters@entrouvert.be>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glasnost-web/404.py:75
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: glasnost-web/admin.py:195
msgid "Editing Global Settings"
msgstr "Édition des réglages globaux"
#: glasnost-web/admin.py:210
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"
#: glasnost-web/code/webhandler.py:372 templates/help/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost Help"
msgstr "Aide Glasnost"
#: glasnost-web/code/webhandler.py:1142
msgid "Unable to connect to %s."
msgstr "Impossible de se connecter à %s."
#: glasnost-web/index.py:122 shared/web/ArticlesWeb.py:301
msgid "Your last articles"
msgstr "Vos derniers articles"
#: glasnost-web/index.py:130 shared/web/ArticlesWeb.py:308
msgid "The last articles"
msgstr "Les derniers articles"
#: glasnost-web/index.py:141
msgid "The last short news"
msgstr "Les dernières brèves"
#: glasnost-web/index.py:152 shared/web/ElectionsWeb.py:836
msgid "Your elections being written"
msgstr "Vos élections en cours de rédaction"
#: glasnost-web/index.py:160 shared/web/ElectionsWeb.py:845
msgid "The elections being submitted for evaluation"
msgstr "Les élections proposées à l'évaluation"
#: glasnost-web/index.py:168 shared/web/ElectionsWeb.py:862
msgid "The elections in progress"
msgstr "Les élections en cours"
#: glasnost-web/index.py:175 shared/web/ElectionsWeb.py:879
msgid "The last closed elections"
msgstr "Les dernières élections terminées"
#: glasnost-web/index.py:182 talTranslations.py:24
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: glasnost-web/orphanedArticles.py:121
msgid "Orphaned Articles"
msgstr "Article orphelins"
#: glasnost-web/sessions.py:65
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions en cours"
#: glasnost-web/sessions.py:72 glasnost-web/sessions.py:100
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: glasnost-web/sessions.py:73
msgid "Expiration Time"
msgstr "Date d'expiration"
#: glasnost-web/sessions.py:74 glasnost-web/sessions.py:102
#: shared/web/ObjectsWeb.py:751
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: glasnost-web/sessions.py:75 glasnost-web/sessions.py:103
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: glasnost-web/sessions.py:93
msgid "Previous Sessions"
msgstr "Sessions précédentes"
#: glasnost-web/sessions.py:101 shared/web/ElectionsWeb.py:86
msgid "End Time"
msgstr "Date de clôture"
#: glasnost-web/sessions.py:120
msgid "Sessions History"
msgstr "Historique des sessions"
#: glasnost-web/sessions.py:169
msgid "Sessions History (month view)"
msgstr "Historique des sessions (vue mensuelle)"
#: glasnost-web/siteMap.py:71
msgid "Site Map"
msgstr "Plan du site"
#: glasnost-web/switchLang.py:59
msgid "The language you asked for is not available."
msgstr "La langue que vous avez demandée n'est pas disponible"
#: glasnost-web/test-css.py:62
msgid "Hello World"
msgstr "Bonjour tout le monde"
#: profiles/basic.xml.in.h:1
msgid "Basic Functionalities"
msgstr "Fonctionnalités de base"
#: profiles/calendar.xml.in.h:1
msgid "Calendar Support"
msgstr "Support pour le calendrier"
#: profiles/cards.xml.in.h:1
msgid "Cards Support"
msgstr "Support pour les fiches"
#: profiles/cms.xml.in.h:1
msgid "Content Management System"
msgstr "Système de gestion de contenu"
#: profiles/comments.xml.in.h:1
msgid "Comments Support"
msgstr "Support pour les commentaires"
#: profiles/ldap.xml.in.h:1
msgid "LDAP Support"
msgstr "Support LDAP"
#: profiles/liberty-alliance.xml.in.h:1
msgid "Liberty Alliance"
msgstr "Liberty Alliance"
#: profiles/translations.xml.in.h:1
msgid "Translations Support"
msgstr "Support pour la traduction"
#: profiles/vote.xml.in.h:1
msgid "Electronic Voting"
msgstr "Vote électronique"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:63
msgid ""
"The text format to use for the appointments. [SPIP->syntax-spip] or "
"[reStructredText->syntax-rst] syntax reference."
msgstr ""
"Le format de texte à utiliser pour les rendez-vous. Réferences [SPIP-"
">syntax-spip] et [reStructredText->syntax-rst]."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:67 shared/common/ElectionsCommon.py:61
#: shared/common/kinds.py:376
msgid "Text Format"
msgstr "Format texte"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:69 shared/common/ElectionsCommon.py:63
#: shared/common/kinds.py:380 shared/web/ArticlesWeb.py:75
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:70 shared/common/ElectionsCommon.py:64
#: shared/common/kinds.py:382 shared/web/ArticlesWeb.py:76
msgid "SPIP"
msgstr "SPIP"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:71 shared/common/ElectionsCommon.py:65
#: shared/web/ArticlesWeb.py:77
msgid "reStructured Text"
msgstr "reStructured Text"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:81
msgid "Select the group that holds categories for the appointments."
msgstr ""
"Sélectionnez le groupe contenant les catégories possibles pour les rendez-"
"vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:93
msgid "Enter the text of this appointment."
msgstr "Entrez le texte de ce rendez-vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:95 shared/common/kinds.py:378
#: shared/common/kinds.py:1362 shared/common/kinds.py:1444
#: shared/common/kinds.py:2391 shared/common/kinds.py:3067
#: shared/common/kinds.py:3069 shared/web/CommentsWeb.py:62
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:121
msgid "Enter the day of the appointment."
msgstr "Entrez le jour du rendez-vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:126
msgid "Enter a title for this appointment."
msgstr "Entrez un titre pour ce rendez-vous."
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:205
msgid "New Appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:206
msgid "appointment"
msgstr "rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:207
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:208
msgid "appointments"
msgstr "rendez-vous"
#: shared/common/AppointmentsCommon.py:209
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:57
msgid "Select an author (or a group of authors) for this article."
msgstr "Sélectionnez l'auteur (ou le groupe d'auteurs) de cet article."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:64
msgid ""
"The content of this article in the above format. Click on \"Preview\" to "
"update the formatted preview below."
msgstr ""
"Le contenu de cet article dans le format ci-dessus. Cliquer sur «&nbsp;"
"Aperçu&nbsp;» pour mettre à jour l'aperçu formatté ci-dessous."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:66 shared/common/RubricsCommon.py:73
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:65
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:85
msgid ""
"The text format of the article's content. [SPIP->syntax-spip] or "
"[reStructredText->syntax-rst] syntax reference."
msgstr ""
"Le format texte du contenu de l'article. Référence pour les syntaxes [SPIP-"
">syntax-spip] ou [reStructredText->syntax-rst]."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:111
msgid "A stand alone title should be meaningful."
msgstr "Un titre seul doit être explicite."
#: shared/common/ArticlesCommon.py:142
msgid "New Article"
msgstr "Nouvel article"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:144
msgid "article"
msgstr "article"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:145
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:146
msgid "articles"
msgstr "articles"
#: shared/common/ArticlesCommon.py:147 shared/web/ArticlesWeb.py:317
#: talTranslations.py:9
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: shared/common/AtomsCommon.py:57
msgid "Enter the name of this item."
msgstr "Entrez le nom de cet élément."
#: shared/common/AtomsCommon.py:75
msgid "New Atom"
msgstr "Nouvel atome"
#: shared/common/AtomsCommon.py:77
msgid "atom"
msgstr "atome"
#: shared/common/AtomsCommon.py:78
msgid "Atom"
msgstr "Atome"
#: shared/common/AtomsCommon.py:79
msgid "atoms"
msgstr "atomes"
#: shared/common/AtomsCommon.py:80
msgid "Atoms"
msgstr "Atomes"
#: shared/common/CardsCommon.py:62
msgid "Cards Models"
msgstr "Modèles de fiches"
#: shared/common/CardsCommon.py:72
msgid "Create Mode"
msgstr "Mode création"
#: shared/common/CardsCommon.py:73 shared/common/CardsCommon.py:85
#: shared/common/CardsCommon.py:94 shared/common/CardsCommon.py:121
#: shared/common/CardsCommon.py:177
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"
#: shared/common/CardsCommon.py:82
msgid "List Mode"
msgstr "Mode liste"
#: shared/common/CardsCommon.py:93
msgid "Default Mode"
msgstr "Mode par défaut"
#: shared/common/CardsCommon.py:104 shared/common/modes.py:241
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode édition"
#: shared/common/CardsCommon.py:122
#, fuzzy
msgid "Edit Mode Users"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/common/CardsCommon.py:137
#, fuzzy
msgid "New Custom Mode"
msgstr "Nouveau commentaire"
#: shared/common/CardsCommon.py:139
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#: shared/common/CardsCommon.py:142 shared/common/kinds.py:1387
#: shared/common/modes.py:210
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: shared/common/CardsCommon.py:148
msgid "Prototypes"
msgstr "Prototypes"
#: shared/common/CardsCommon.py:160 shared/common/kinds.py:266
#: shared/common/modes.py:250
msgid "View Mode"
msgstr "Mode vue"
#: shared/common/CardsCommon.py:178
#, fuzzy
msgid "View Mode Users"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/CardsCommon.py:626 shared/common/NCardsCommon.py:152
msgid "New Card"
msgstr "Nouvelle fiche"
#: shared/common/CardsCommon.py:628 shared/common/NCardsCommon.py:154
msgid "card"
msgstr "fiche"
#: shared/common/CardsCommon.py:629 shared/common/NCardsCommon.py:155
msgid "Card"
msgstr "Fiche"
#: shared/common/CardsCommon.py:630 shared/common/NCardsCommon.py:156
msgid "cards"
msgstr "fiches"
#: shared/common/CardsCommon.py:631 shared/common/NCardsCommon.py:157
msgid "Cards"
msgstr "Fiches"
#: shared/common/CommentsCommon.py:62
msgid "Enter the text of your comment."
msgstr "Entrez le texte de votre commentaire."
#: shared/common/CommentsCommon.py:75
msgid "Editorial Comment ?"
msgstr "Commentaire éditorial ?"
#: shared/common/CommentsCommon.py:86
msgid "some comment"
msgstr "un commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:101
msgid "New Comment"
msgstr "Nouveau commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:103 shared/web/ElectionsWeb.py:313
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:104 shared/web/UploadFilesWeb.py:71
#: shared/web/VotesWeb.py:335
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: shared/common/CommentsCommon.py:105
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: shared/common/CommentsCommon.py:106 shared/web/CommentsWeb.py:163
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:57
msgid ""
"The text format to use for the elections. [SPIP->syntax-spip] or "
"[reStructredText->syntax-rst] syntax reference."
msgstr ""
"Le format de texte à utiliser pour les élections. Réferences [SPIP->syntax-"
"spip] et [reStructredText->syntax-rst]."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:82
msgid "Select the type of the ballots."
msgstr "Choisissez le mode de scrutin."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:97
msgid "Choose the candidates for this election."
msgstr "Sélectionnez les candidats de l'élection."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:107
msgid ""
"The time after which it is not possible to vote for this election anymore. "
"(You will have to change the state of the election to \"closed\" if you want "
"the results to be displayed)"
msgstr ""
"La date après laquelle il n'est plus possible de voter pour cette élection. "
"(vous aurez à changer l'état de l'élection vers \"clôturée\" si vous voulez "
"que les résultats soient affichés)"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:115
msgid ""
"The results of a never ending election are displayed right from the start. "
"Otherwise, the state of the election must be \"closed\" for the results to "
"be displayed."
msgstr ""
"Les résultats d'une élection permanente sont affichés dès le début. Pour "
"les autres, l'élection doit être \"clôturée\" pour que les résultats soient "
"affichés."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:146 shared/web/VotesWeb.py:399
#: shared/web/VotesWeb.py:441
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:165
msgid "You must choose ranking with the Condorcet Method."
msgstr "Avec la méthode de Condorcet, vous devez choisir 'Rang'"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:177
msgid "Choose the persons or groups who will vote for this election."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes ou les groupes qui pourront participer à cette "
"élection."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:199
msgid "Enter the number of winners this election should have."
msgstr "Entrez le nombre de vainqueurs que cette élection doit avoir."
#: shared/common/ElectionsCommon.py:281
msgid "New Election"
msgstr "Nouvelle élection"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:283
msgid "election"
msgstr "élection"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:284 shared/web/VotesWeb.py:349
msgid "Election"
msgstr "Élection"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:285
msgid "elections"
msgstr "élections"
#: shared/common/ElectionsCommon.py:286 shared/web/ElectionsWeb.py:885
#: talTranslations.py:12
msgid "Elections"
msgstr "Élections"
#: shared/common/GradesCommon.py:116
msgid "New Grade"
msgstr "Nouveau classement"
#: shared/common/GradesCommon.py:118
msgid "grading"
msgstr "classement"
#: shared/common/GradesCommon.py:119
msgid "Grading"
msgstr "Classement"
#: shared/common/GradesCommon.py:120
msgid "gradings"
msgstr "classements"
#: shared/common/GradesCommon.py:121
msgid "Gradings"
msgstr "Classements"
#: shared/common/GroupsCommon.py:65
msgid "A meaningful name for this group."
msgstr "Un nom explicite pour ce groupe."
#: shared/common/GroupsCommon.py:185 shared/common/RubricsCommon.py:85
#: shared/web/GradesWeb.py:130
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: shared/common/GroupsCommon.py:217
#, fuzzy
msgid "Select the items to subtract."
msgstr "Sélectionnez le fichier à télécharger."
#: shared/common/GroupsCommon.py:296
#, fuzzy
msgid "Select the items to intersect."
msgstr "Choisissez le mode de scrutin."
#: shared/common/GroupsCommon.py:378
msgid ""
"Select a member of this group. Click on \"[Others->buttons-others]\" if it "
"is not proposed in the list. Click on \"Add\" to add another one. Select "
"\"None\" to remove one."
msgstr ""
"Sélectionnez un membre de ce groupe. Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-"
"others] » s'il n'est pas proposé dans la liste. Cliquer sur «&nbsp;"
"Ajouter&nbsp;» pour en ajouter un autre. Sélectionnez «&nbsp;Aucun&nbsp;» "
"pour en supprimer un."
#: shared/common/GroupsCommon.py:443
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: shared/common/GroupsCommon.py:445
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: shared/common/GroupsCommon.py:446
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: shared/common/GroupsCommon.py:447
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#: shared/common/GroupsCommon.py:448
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:65
msgid "Private Key for Signature"
msgstr "Clé privée pour la signature"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:74
msgid "Private Key for SSL"
msgstr "Clé privée pour SSL"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:83
msgid "Symetric key to crypt/decrypt the RelayState"
msgstr "Clé symétrique pour chiffrer/déchiffrer le RelayState"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:114
msgid "Identity Providers Identifications"
msgstr ""
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:135 shared/common/PeopleCommon.py:288
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:145
msgid "Service Providers Identifications"
msgstr ""
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:156
msgid "Should Glasnost spellcheck your texts?"
msgstr "Glasnost doit-il passer au correcteur orthographique vos textes ?"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:158
msgid "Spellcheck Entries"
msgstr "Vérifie l'orthographe"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:217
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:219
msgid "identity"
msgstr "identité"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:220
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:111
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:75
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:74
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:221
msgid "identities"
msgstr "identités"
#: shared/common/IdentitiesCommon.py:222
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
#: shared/common/NCardsCommon.py:219
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau %s"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:121
msgid ""
"Select a global [administrator->setting-permissions] (a [people>people-and-"
"groups] or [group->people-and-groups] object) for these [objects->objects]. "
"Click on \"Add\" to add another one. Select \"None\" to remove one."
msgstr ""
"Sélectionnez un [administrateur->setting-permissions] global (un objet "
"[personne->people-and-groups] ou [groupe->people-and-groups]) pour ces "
"[objets->objects]. Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» s'il "
"n'est pas proposé dans la liste. Cliquez sur «&nbsp;Ajouter&nbsp;» pour en "
"ajouter un autre. Sélectionnez «&nbsp;Aucun&nbsp;» pour en supprimer un."
#: shared/common/ObjectsCommon.py:149
msgid ""
"Select the people and groups who are allowed to [create->setting-"
"permissions] these objects."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui sont autorisés à [créer-"
">setting-permissions] ces objets."
#: shared/common/ObjectsCommon.py:156
msgid ""
"Select the people and groups who are allowed [read->setting-permissions] "
"access to all these objects."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui ont accès en [lecture->setting-"
"permissions] à tous ces objets."
#: shared/common/ObjectsCommon.py:215
msgid "New Object"
msgstr "Nouvel objet"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:217
msgid "object"
msgstr "objet"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:218 shared/common/kinds.py:1517
#: shared/web/PageNamesWeb.py:62 shared/web/RubricsWeb.py:235
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:219
msgid "objects"
msgstr "objets"
#: shared/common/ObjectsCommon.py:220
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:59
msgid ""
"Select the [object->objects] whose URL is named by this [alias->aliases-"
"help]. Click on \"[Others->buttons-others]\" if it is not proposed in the "
"list."
msgstr ""
"Sélectionnez l'[objet->objects] dont l'URL est nommée par cet [alias-"
">aliases-help]. Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» s'il "
"n'est pas proposé dans la liste."
#: shared/common/PageNamesCommon.py:66
msgid "Choose a meaningful name for this [alias->aliases-help]."
msgstr "Choisir un nom explicite pour cet [alias->aliases-help]."
#: shared/common/PageNamesCommon.py:97
msgid "New Alias"
msgstr "Nouvel alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:99
msgid "alias"
msgstr "alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:100 shared/common/kinds.py:961
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:101
msgid "aliases"
msgstr "alias"
#: shared/common/PageNamesCommon.py:102
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:58
msgid "Password Type"
msgstr "Type de mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:60
msgid "Crypted"
msgstr "Crypté"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:61
msgid "Clear Text"
msgstr "Texte en clair"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:68
msgid ""
"Specifies whether users are allowed to choose their passwords (instead of "
"autogenerating one for them)."
msgstr ""
"Indiquez si les utilisateurs ont la possibilité ou non de choisir leur mot "
"de passe (au lieu d'en générer automatiquement un)."
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:72
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:103 shared/common/kinds.py:2393
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:86
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:74
msgid "Automatically Generated"
msgstr "Généré automatiquement"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:75
msgid "User Choice"
msgstr "Au choix de l'utilisateur"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:91
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:74
msgid "Enter the username you use on this site."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur que vous utilisez sur ce site."
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:94
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:77
msgid "Username"
msgstr "Identifiant de connexion"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:101
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:84
msgid "Enter your secret password."
msgstr "Entrez votre mot de passe secret."
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:130
msgid "New Password Account"
msgstr "Nouveau compte à mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:132
msgid "password account"
msgstr "compte à mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:133
msgid "Password Account"
msgstr "Compte à mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:134
msgid "password accounts"
msgstr "comptes à mot de passe"
#: shared/common/PasswordAccountsCommon.py:135
msgid "Password Accounts"
msgstr "Comptes à mot de passe"
#: shared/common/PeopleCommon.py:53
msgid "Select the group new users will be automatically added to."
msgstr ""
"Sélectionnez le groupe auquel les nouveaux utilisateurs seront "
"automatiquement ajoutés."
#: shared/common/PeopleCommon.py:80
msgid "Should Glasnost encrypt your emails?"
msgstr "Glasnost doit-il chiffré les courriers électroniques ?"
#: shared/common/PeopleCommon.py:82
msgid "Crypt Emails"
msgstr "Encrypter les emails"
#: shared/common/PeopleCommon.py:84
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: shared/common/PeopleCommon.py:85
msgid "When Possible"
msgstr "Si possible"
#: shared/common/PeopleCommon.py:89
msgid "Required field, as passwords are sent by email."
msgstr "Champ obligatoire, car les mots de passe sont envoyés par email."
#: shared/common/PeopleCommon.py:93
msgid "GnuPG public key fingerprint. Necessary to receive encrypted e-mails."
msgstr ""
"Empreinte de clef publique GnuPG. Nécessaire pour recevoir vos emails "
"cryptés."
#: shared/common/PeopleCommon.py:100
msgid ""
"Glasnost's default behaviour is to display people's names as follows: First "
"Name \"Nickname\" Last Name. Only the First Name field is required."
msgstr ""
"Par défaut, Glasnost affiche le nom des personnes de la manière suivante : "
"Prénom «&nbsp;Surnom&nbsp;» Nom. Seul le champ Prénom est obligatoire."
#: shared/common/PeopleCommon.py:114
msgid "Optional but recommended."
msgstr "Facultatif mais recommandé."
#: shared/common/PeopleCommon.py:122
msgid "Optional."
msgstr "Facultatif."
#: shared/common/PeopleCommon.py:285
msgid "New Person"
msgstr "Nouvelle personne"
#: shared/common/PeopleCommon.py:287
msgid "person"
msgstr "personne"
#: shared/common/PeopleCommon.py:289
msgid "people"
msgstr "personnes"
#: shared/common/PeopleCommon.py:290
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:55
msgid "Remote Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité distant"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:69
msgid "Certificate for Signature"
msgstr "Certificat pour la signature"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:78
msgid "Public Key for Signature"
msgstr "Clé publique pour la signature"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:87
msgid "CA Certificate for SSL"
msgstr "Certificat de l'AC pour SSL"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:96
msgid "Certificate for SSL"
msgstr "Certificat pour SSL"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:237
msgid "New Provider"
msgstr "Nouveau fournisseur Liberty Alliance"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:239
msgid "provider"
msgstr "fournisseur"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:240
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur Liberty Alliance"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:241
msgid "providers"
msgstr "fournisseurs Liberty Alliance"
#: shared/common/ProvidersCommon.py:242
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs Liberty Alliance"
#: shared/common/RubricsCommon.py:53
msgid "The [main->main-rubric] rubric is the top of the site's tree."
msgstr ""
"La rubrique [principale->main-rubric] est le sommet de l'arborescence du "
"site."
#: shared/common/RubricsCommon.py:55
msgid "Main Rubric"
msgstr "Rubrique principale"
#: shared/common/RubricsCommon.py:70
msgid ""
"Select a [content->rubrics-help] article (or \"None\") for this rubric. "
"Click on \"[Others->buttons-others]\" if it is not proposed in the list."
msgstr ""
"Sélectionnez un article de [contenu->rubrics-help] (ou «&nbsp;Aucun&nbsp;») "
"pour cette rubrique. Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» s'il "
"n'est pas proposé dans la liste."
#: shared/common/RubricsCommon.py:78
msgid ""
"Select a [member->rubrics-help] [object->objects] of this rubric. Click on "
"\"[Others->buttons-others]\" if it is not proposed in the list. Click on "
"\"Add\" to add another one. Select \"None\" to remove one."
msgstr ""
"Sélectionnez un [objet->objects] [membre->rubrics-help] de cette rubrique. "
"Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» s'il n'est pas proposé "
"dans la liste. Cliquez sur «&nbsp;Ajouter&nbsp;» pour en ajouter un autre. "
"Sélectionner «&nbsp;Aucun&nbsp;» pour en supprimer un."
#: shared/common/RubricsCommon.py:89
msgid "A meaningful name or title."
msgstr "Un nom (titre) explicite."
#: shared/common/RubricsCommon.py:91 shared/common/modes.py:81
#: shared/common/modes.py:184 shared/common/properties.py:67
#: shared/common/things.py:164 shared/web/AtomsWeb.py:60
#: shared/web/GradesWeb.py:133 shared/web/GroupsWeb.py:92
#: shared/web/PageNamesWeb.py:65
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: shared/common/RubricsCommon.py:118
msgid "New Rubric"
msgstr "Nouvelle rubrique"
#: shared/common/RubricsCommon.py:120
msgid "rubric"
msgstr "rubrique"
#: shared/common/RubricsCommon.py:121 shared/web/RubricsWeb.py:229
msgid "Rubric"
msgstr "Rubrique"
#: shared/common/RubricsCommon.py:122
msgid "rubrics"
msgstr "rubriques"
#: shared/common/RubricsCommon.py:123
msgid "Rubrics"
msgstr "Rubriques"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:108
msgid "New System File"
msgstr "Nouveau fichier système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:110
msgid "system file"
msgstr "fichier système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:111
msgid "System File"
msgstr "Fichier système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:112
msgid "system files"
msgstr "fichiers système"
#: shared/common/SystemFilesCommon.py:113 shared/web/SystemFilesWeb.py:153
msgid "System Files"
msgstr "Fichiers système"
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:66 shared/web/TokenAccountsWeb.py:74
msgid "Enter your secret token."
msgstr "Entrez votre jeton secret."
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:69 shared/common/kinds.py:3559
#: shared/web/TokenAccountsWeb.py:76
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:99
msgid "New Token Account"
msgstr "Nouveau compte à jeton"
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:101
msgid "token account"
msgstr "compte à jeton"
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:102
msgid "Token Account"
msgstr "Compte à jeton"
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:103
msgid "token accounts"
msgstr "comptes à jeton"
#: shared/common/TokenAccountsCommon.py:104
msgid "Token Accounts"
msgstr "Comptes à jeton"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:134
msgid "New Translation"
msgstr "Nouvelle traduction"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:135
msgid "translation"
msgstr "traduction"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:136 shared/web/ObjectsWeb.py:1017
#: shared/web/TranslationsWeb.py:174 shared/web/TranslationsWeb.py:215
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:137
msgid "translations"
msgstr "traductions"
#: shared/common/TranslationsCommon.py:138 shared/web/TranslationsWeb.py:403
#: shared/web/TranslationsWeb.py:571 shared/web/TranslationsWeb.py:578
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:60
msgid "Optional summary of the file's content, or comment."
msgstr "Résumé ou commentaire facultatif du contenu du fichier."
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:67
msgid ""
"Click on the button to select the file to upload. You may rename it first, "
"as its name will be the default name proposed to users who will download it."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton pour sélectionner le fichier à mettre en ligne. Vous "
"pouvez auparavant le renommer, car c'est ce nom qui sera proposé aux "
"internautes qui le téléchargeront."
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:87
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Sortir"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:103
msgid "Enter a meaningful [title->files-help] for the file."
msgstr "Saisissez un [titre->files-help] explicite pour ce fichier."
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:256
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:258
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:259 shared/common/kinds.py:3843
#: shared/common/uploads.py:74 shared/web/UploadFilesWeb.py:77
#: shared/web/uploads.py:67
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:260
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: shared/common/UploadFilesCommon.py:261 shared/web/UploadFilesWeb.py:384
#: talTranslations.py:6
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:58
msgid "Select the default virtual host to use on this server"
msgstr "Sélectionnez l'hôte virtuel par défaut pour ce serveur"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:60
msgid "Default Virtual Host"
msgstr "Hôte virtuel par défaut"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:144
msgid ""
"Enter the Glasnost dispatcher [id->virtualhost-creation] for this virtual "
"host."
msgstr ""
"Entrez l'[indentifiant->virtualhost-creation] Glasnost de cet hôte virtuel."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:150 shared/common/kinds.py:1327
msgid "Glasnost Dispatcher ID"
msgstr "Identifiant de contrôleur Glasnost"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:158
msgid "Enter the host name."
msgstr "Entrez le nom d'hôte."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:161
msgid "Web Host Name"
msgstr "Nom d'hôte du site web"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:174
msgid "Usage Profiles"
msgstr "Profils d'utilisation"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:214
msgid "Select the template (skin) to use for this host."
msgstr "Sélectionnez l'apparence à utiliser pour cet hôte."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:217
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:240
msgid "Enter the [title->virtualhost-creation] of this virtual host."
msgstr "Entrez le [titre->virtualhost-creation] de cet hôte virtuel."
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:243 shared/web/AppointmentsWeb.py:94
#: shared/web/ArticlesWeb.py:85 shared/web/ElectionsWeb.py:123
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:82 shared/web/UploadFilesWeb.py:97
#: shared/web/widgets.py:718
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:338
msgid "New Virtual Host"
msgstr "Nouvel hôte virtuel"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:340
msgid "virtual host"
msgstr "hôte virtuel"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:341
msgid "Virtual Host"
msgstr "Hôte virtuel"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:342
msgid "virtual hosts"
msgstr "hôtes virtuels"
#: shared/common/VirtualHostsCommon.py:343
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hôtes virtuels"
#: shared/common/VotesCommon.py:367
msgid "New Vote"
msgstr "Nouveau vote"
#: shared/common/VotesCommon.py:369
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: shared/common/VotesCommon.py:370
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: shared/common/VotesCommon.py:371
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: shared/common/VotesCommon.py:372 shared/web/ElectionsWeb.py:281
#: shared/web/VotesWeb.py:914
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:60
msgid "Authentication Method"
msgstr "Méthode d'authentification"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:62
msgid "Smartcard Certificate"
msgstr "Certificat sur carte à puce"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:63
msgid "Software Certificate"
msgstr "Certificat sur logiciel"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:84
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:105
msgid "New X509v3 Account"
msgstr "Nouveau compte X509v3"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:107
msgid "X509v3 account"
msgstr "compte X509v3"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:108
msgid "X509v3 Account"
msgstr "Compte X509v3"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:109
msgid "X509v3 accounts"
msgstr "comptes X509v3"
#: shared/common/X509AccountsCommon.py:110
msgid "X509v3 Accounts"
msgstr "Comptes X509v3"
#: shared/common/faults.py:139
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: shared/common/faults.py:231
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse email invalide."
#: shared/common/faults.py:246
msgid "Specified file path does not exist!"
msgstr "Le chemin d'accès au fichier spécifié n'existe pas !"
#: shared/common/faults.py:254
msgid "Specified path is not a file!"
msgstr "Le chemin d'accès spécifié n'aboutit pas à un fichier !"
#: shared/common/faults.py:262
msgid "Access to file is denied!"
msgstr "Accès au fichier interdit !"
#: shared/common/faults.py:270 shared/common/faults.py:278
#: shared/common/faults.py:353 shared/common/faults.py:478
#: shared/common/faults.py:492
msgid "Wrong value!"
msgstr "Valeur erronée !"
#: shared/common/faults.py:330 shared/common/faults.py:485
#: shared/common/faults.py:551 shared/common/faults.py:559
#: shared/common/faults.py:567 shared/common/faults.py:575
#: shared/common/faults.py:583 shared/common/faults.py:591
msgid "Value already used!"
msgstr "Valeur déjà utilisée !"
#: shared/common/faults.py:368
msgid "Missing value!"
msgstr "Valeur manquante !"
#: shared/common/faults.py:540
msgid "Winners group is not empty!"
msgstr "Le groupe des vainqueurs n'est pas vide !"
#: shared/common/faults.py:606
msgid "Value too small!"
msgstr "Valeur trop petite !"
#: shared/common/faults.py:614
msgid "Value too big!"
msgstr "Valeur trop grande !"
#: shared/common/faults.py:622
#, fuzzy
msgid "Role not in profiles"
msgstr "Élection en cours"
#: shared/common/faults.py:630
msgid "Unknown object revision"
msgstr "Version de l'objet inconnue"
#: shared/common/kinds.py:87
msgid "Balloon Help"
msgstr "Bulle d'aide"
#: shared/common/kinds.py:97
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
#: shared/common/kinds.py:103
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: shared/common/kinds.py:120 shared/common/modes.py:61
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
#: shared/common/kinds.py:124 shared/common/kinds.py:224
#: shared/common/kinds.py:247 shared/common/kinds.py:269
#: shared/common/modes.py:63 shared/common/modes.py:96
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: shared/common/kinds.py:125 shared/common/modes.py:64
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: shared/common/kinds.py:126 shared/common/kinds.py:226
#: shared/common/kinds.py:249 shared/common/modes.py:65
#: shared/common/modes.py:98
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
#: shared/common/kinds.py:127 shared/common/modes.py:66
msgid "Write Only"
msgstr "Écriture seule"
#: shared/common/kinds.py:164
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoire"
#: shared/common/kinds.py:181
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"
#: shared/common/kinds.py:192
msgid "Enter a user-friendly field name"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:193
#, fuzzy
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé caché"
#: shared/common/kinds.py:200
msgid "Label (plural form)"
msgstr "Libellé (forme plurielle)"
#: shared/common/kinds.py:220
msgid "Creation Mode"
msgstr "Mode de création"
#: shared/common/kinds.py:222 shared/common/kinds.py:3144
msgid "Same As Edition Mode"
msgstr "Identique au mode d'édition"
#: shared/common/kinds.py:223 shared/common/kinds.py:246
#: shared/common/kinds.py:268 shared/common/modes.py:95
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: shared/common/kinds.py:225 shared/common/kinds.py:248
#: shared/common/kinds.py:270 shared/common/modes.py:97
msgid "Read Only / Hidden If Empty"
msgstr "Lecture seule / caché quand vide"
#: shared/common/kinds.py:244
msgid "Edition Mode"
msgstr "Mode édition"
#: shared/common/kinds.py:285
#, fuzzy
msgid "Creation Aspect"
msgstr "Date de création"
#: shared/common/kinds.py:287
#, fuzzy
msgid "Same As Edition Aspect"
msgstr "Identique au mode d'édition"
#: shared/common/kinds.py:288 shared/common/kinds.py:319
#: shared/common/kinds.py:349
msgid "Standard Without Label"
msgstr "Standard sans étiquette"
#: shared/common/kinds.py:289 shared/common/kinds.py:320
#: shared/common/kinds.py:350
msgid "Standard With Label"
msgstr "Standard avec étiquette"
#: shared/common/kinds.py:290 shared/common/kinds.py:321
#: shared/common/kinds.py:351
msgid "Header 1"
msgstr "Titre de niveau 1"
#: shared/common/kinds.py:291 shared/common/kinds.py:322
#: shared/common/kinds.py:352
msgid "Header 2"
msgstr "Titre de niveau 2"
#: shared/common/kinds.py:292 shared/common/kinds.py:323
#: shared/common/kinds.py:353
msgid "Header 3"
msgstr "Titre de niveau 3"
#: shared/common/kinds.py:293 shared/common/kinds.py:324
#: shared/common/kinds.py:354
msgid "Header 4"
msgstr "Titre de niveau 4"
#: shared/common/kinds.py:294 shared/common/kinds.py:325
#: shared/common/kinds.py:355
msgid "Header 5"
msgstr "Titre de niveau 5"
#: shared/common/kinds.py:295 shared/common/kinds.py:326
#: shared/common/kinds.py:356
msgid "Header 6"
msgstr "Titre de niveau 6"
#: shared/common/kinds.py:317
#, fuzzy
msgid "Edition Aspect"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/common/kinds.py:347
#, fuzzy
msgid "View Aspect"
msgstr "Vues"
#: shared/common/kinds.py:379
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: shared/common/kinds.py:381
msgid "reStructuredText"
msgstr "Texte ReStructuré"
#: shared/common/kinds.py:383
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Texte préformatté"
#: shared/common/kinds.py:400
msgid "Maximum Number of Characters"
msgstr "Nombre maximum de caractères"
#: shared/common/kinds.py:409 shared/common/properties.py:57
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:114 shared/web/GroupsWeb.py:83
#: shared/web/ProvidersWeb.py:68
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: shared/common/kinds.py:424
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: shared/common/kinds.py:426
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: shared/common/kinds.py:427
msgid "In External File"
msgstr "Dans un fichier externe"
#: shared/common/kinds.py:436 shared/common/kinds.py:3865
#: shared/common/modes.py:141 shared/common/widgets.py:80
#: shared/common/widgets.py:84 shared/common/xhtmlgenerator.py:115
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#: shared/common/kinds.py:812
msgid "Minimum Number of Items"
msgstr "Nombre minimum d'éléments"
#: shared/common/kinds.py:816
msgid "Maximum Number of Items"
msgstr "Nombre maximum d'éléments"
#: shared/common/kinds.py:978
msgid "Any"
msgstr "Générique"
#: shared/common/kinds.py:989
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: shared/common/kinds.py:990
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: shared/common/kinds.py:994 shared/common/kinds.py:1116
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#: shared/common/kinds.py:1004 shared/common/kinds.py:1128
msgid "Check the box to sort labels alphabetically"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:1007 shared/common/kinds.py:1130
msgid "Sort Labels"
msgstr "Trier les libellés"
#: shared/common/kinds.py:1012 shared/common/kinds.py:1477
#: shared/common/kinds.py:1688
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: shared/common/kinds.py:1014
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: shared/common/kinds.py:1020 shared/common/kinds.py:1143
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
#: shared/common/kinds.py:1135 shared/common/kinds.py:1765
#: shared/common/kinds.py:2520 shared/common/kinds.py:2613
#: shared/common/kinds.py:3842
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: shared/common/kinds.py:1137
msgid "Exclusive Choice"
msgstr "Choix exclusif"
#: shared/common/kinds.py:1151
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: shared/common/kinds.py:1261
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Format de date et heure"
#: shared/common/kinds.py:1265
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#: shared/common/kinds.py:1272 shared/common/kinds.py:1274
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & heure"
#: shared/common/kinds.py:1352
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: shared/common/kinds.py:1363
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
#: shared/common/kinds.py:1409 shared/web/SystemFilesWeb.py:71
msgid "Path"
msgstr "Chemin d'accès"
#: shared/common/kinds.py:1432
msgid "File Path"
msgstr "Chemin d'accès"
#: shared/common/kinds.py:1445
msgid "OpenPGP Fingerprint"
msgstr "Empreinte OpenPGP"
#: shared/common/kinds.py:1478
msgid "Float Number"
msgstr "Nombre flottant"
#: shared/common/kinds.py:1515 shared/common/kinds.py:3701
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: shared/common/kinds.py:1677
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"
#: shared/common/kinds.py:1681
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"
#: shared/common/kinds.py:1690
msgid "Integer Number"
msgstr "Nombre entier"
#: shared/common/kinds.py:1745
msgid "Integer Choice"
msgstr "Liste à valeurs entières"
#: shared/common/kinds.py:1752
msgid "Select the [language->language] of this [object->objects]."
msgstr "Sélectionnez la [langue->language] de cet [objet->objects]."
#: shared/common/kinds.py:1759 shared/common/kinds.py:1767
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: shared/common/kinds.py:1801 shared/common/kinds.py:3146
#: shared/common/kinds.py:3165 shared/common/kinds.py:3183
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: shared/common/kinds.py:1857
msgid "Mapping"
msgstr "Dictionnaire"
#: shared/common/kinds.py:2384
#, fuzzy
msgid "Enter Twice"
msgstr "Liste à valeurs entières"
#: shared/common/kinds.py:2404
msgid "Invalid values"
msgstr "Valeurs invalides"
#: shared/common/kinds.py:2411
msgid "Python Identifier"
msgstr "Identicateur Python"
#: shared/common/kinds.py:2500
msgid "Execute On Display"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2505
msgid "Execute On Submit"
msgstr ""
#: shared/common/kinds.py:2510
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: shared/common/kinds.py:2522
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: shared/common/kinds.py:2574
msgid "Script Source Code"
msgstr "Code source du script"
#: shared/common/kinds.py:2607
#, fuzzy
msgid "Item Type"
msgstr "Type Mime"
#: shared/common/kinds.py:2615
msgid "Sequence"
msgstr "Suite"
#: shared/common/kinds.py:2762
msgid ""
"Select accepted Glasnost objects types. Click on \"Apply\" to update the "
"list proposed below."
msgstr ""
"Sélectionnez les types d'objets Glasnost acceptés. Cliquez sur «&nbsp;"
"Appliquer&nbsp;» pour mettre à jour la liste proposée ci-dessous."
#: shared/common/kinds.py:2777
msgid "Accepted Types"
msgstr "Types acceptés"
#: shared/common/kinds.py:2783
msgid "Accepted Roles"
msgstr "Rôles acceptés"
#: shared/common/kinds.py:2800 shared/common/kinds.py:2806
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: shared/common/kinds.py:2804
msgid "People Set"
msgstr "Ensemble de personnes"
#: shared/common/kinds.py:2818
msgid "Choose the author(s) for this object."
msgstr "Sélectionnez le ou les auteurs de ce document."
#: shared/common/kinds.py:2831 shared/common/kinds.py:2833
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: shared/common/kinds.py:2852 shared/common/kinds.py:2858
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: shared/common/kinds.py:2926
msgid ""
"Select one or more [readers->readers-and-editors] or groups of readers for "
"this [object->objects] (Readers are allowed to view objects, they have read "
"access to them). Click on \"[Others->buttons-others]\" if your choice is not "
"proposed in the list. Click on \"Add\" to add another one. Select \"None\" "
"to remove one."
msgstr ""
"Sélectionnez un ou plusieurs [lecteurs->readers-and-editors] ou groupes de "
"lecteurs pour cet [objet->objects] (Les lecteurs peuvent voir les objets. "
"Ils y ont accès en lecture). Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]"
"&nbsp;» si votre choix n'est pas proposé dans la liste. Cliquez sur «&nbsp;"
"Ajouter&nbsp;» pour en ajouter un autre. Sélectionnez «&nbsp;Aucun&nbsp;» "
"pour en supprimer un."
#: shared/common/kinds.py:2938 shared/common/kinds.py:2940
msgid "Readers"
msgstr "Lecteurs"
#: shared/common/kinds.py:2951
msgid "Glasnost Server ID"
msgstr "Identifiant de serveur Glasnost"
#: shared/common/kinds.py:2980
msgid "Server Role"
msgstr "Rôle de serveur"
#: shared/common/kinds.py:3022
msgid "Slot Name"
msgstr "Nom de l'emplacement"
#: shared/common/kinds.py:3119
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: shared/common/kinds.py:3142
#, fuzzy
msgid "Access in Creation Mode"
msgstr "Date de création"
#: shared/common/kinds.py:3145 shared/common/kinds.py:3164
#: shared/common/kinds.py:3182
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Terminée"
#: shared/common/kinds.py:3162
#, fuzzy
msgid "Access in Edition Mode"
msgstr "Identique au mode d'édition"
#: shared/common/kinds.py:3180
#, fuzzy
msgid "Access in View Mode"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/kinds.py:3203
msgid "Thing"
msgstr "Chose"
#: shared/common/kinds.py:3452 shared/web/GroupsWeb.py:116
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: shared/common/kinds.py:3457 shared/web/GroupsWeb.py:88
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: shared/common/kinds.py:3514 shared/common/kinds.py:3518
msgid "Creation Time"
msgstr "Date de création"
#: shared/common/kinds.py:3543 shared/common/kinds.py:3547
msgid "Modification Time"
msgstr "Date de modification"
#: shared/common/kinds.py:3575
msgid "Application Token"
msgstr "Jeton d'application"
#: shared/common/kinds.py:3582
msgid "User Token"
msgstr "Jeton d'utilisateur"
#: shared/common/kinds.py:3655
msgid ""
"Select one or more [editors->readers-and-editors] or groups of editors for "
"this [object->objects] (Editors can modify or delete objects). Click on "
"\"[Others->buttons-others]\" if your choice is not proposed in the list. "
"Click on \"Add\" to add another one. Select \"None\" to remove one."
msgstr ""
"Sélectionnez un ou plusieurs [éditeurs->readers-and-editors] ou groupes "
"d'éditeurs pour cet [objet->objects] (Les éditeurs peuvent modifier ou "
"effacer les objets). Cliquez sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» si "
"votre choix n'est pas proposé dans la liste. Cliquez sur «&nbsp;"
"Ajouter&nbsp;» pour en ajouter un autre. Sélectionnez «&nbsp;Aucun&nbsp;» "
"pour en supprimer un."
#: shared/common/kinds.py:3666 shared/common/kinds.py:3668
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: shared/common/kinds.py:3676
msgid "Extended Choice"
msgstr "Choix élargi"
#: shared/common/kinds.py:3685
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: shared/common/kinds.py:3692
msgid "Next Mode"
msgstr "Mode suivant"
#: shared/common/kinds.py:3697
msgid "Next Object"
msgstr "Objet suivant"
#: shared/common/kinds.py:3703
#, fuzzy
msgid "Push Button"
msgstr "Mutation"
#: shared/common/kinds.py:3718
msgid "Fault"
msgstr "Erreur"
#: shared/common/kinds.py:3742 shared/common/values.py:53
msgid "Kind"
msgstr "Sorte"
#: shared/common/kinds.py:3757
msgid "Kind Name"
msgstr "Nom du type"
#: shared/common/kinds.py:3806 shared/common/modes.py:188
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: shared/common/kinds.py:3854
msgid "Value Holder"
msgstr "Conteneur de la valeur"
#: shared/common/kinds.py:3879
msgid "Widget Name"
msgstr "Nom du composant graphique"
#: shared/common/modes.py:79 shared/common/properties.py:61
msgid "Enter an internal (non user-friendly) field name"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:93
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: shared/common/modes.py:113
msgid "HTML Tag"
msgstr "Balise HTML"
#: shared/common/modes.py:115
msgid "DIV Without Label"
msgstr "DIV sans étiquette"
#: shared/common/modes.py:116
msgid "DIV With Label"
msgstr "DIV avec étiquette"
#: shared/common/modes.py:117
msgid "H1"
msgstr "H1"
#: shared/common/modes.py:118
msgid "H2"
msgstr "H2"
#: shared/common/modes.py:119
msgid "H3"
msgstr "H3"
#: shared/common/modes.py:120
msgid "H4"
msgstr "H4"
#: shared/common/modes.py:121
msgid "H5"
msgstr "H5"
#: shared/common/modes.py:122
msgid "H6"
msgstr "H6"
#: shared/common/modes.py:139
#, fuzzy
msgid "Select a field widget"
msgstr "Sélectionnez le fichier à télécharger."
#: shared/common/modes.py:182
msgid "Enter an internal (non user-friendly) mode name"
msgstr ""
#: shared/common/modes.py:196
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: shared/common/modes.py:219
msgid "Custom Mode"
msgstr "Mode personnalisé"
#: shared/common/modes.py:262
#, fuzzy
msgid "Items Mode"
msgstr "Éléments"
#: shared/common/modes.py:264
#, fuzzy
msgid "View All Mode"
msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#: shared/common/properties.py:55
msgid "Select a field type"
msgstr "Sélectionnez un type de champ"
#: shared/common/things.py:141
#, fuzzy
msgid "Internal Category"
msgstr "Interne"
#: shared/common/things.py:150
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne"
#: shared/common/things.py:157
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: shared/common/translation.py:60
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: shared/common/translation.py:61
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: shared/common/translation.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: shared/common/translation.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: shared/common/translation.py:64
msgid "French"
msgstr "Français"
#: shared/common/translation.py:65
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: shared/common/translation.py:66
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: shared/common/translation.py:67
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: shared/common/values.py:57
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: shared/common/widgets.py:59
msgid "Apply Button"
msgstr "Bouton « appliquer »"
#: shared/common/widgets.py:139 shared/web/GroupsWeb.py:85
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: shared/common/widgets.py:141
#, fuzzy
msgid "All Label"
msgstr "Libellé"
#: shared/common/widgets.py:154 shared/common/widgets.py:331
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:252 shared/web/GroupsWeb.py:68
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: shared/common/widgets.py:156 shared/common/widgets.py:332
#, fuzzy
msgid "None Label"
msgstr "Libellé"
#: shared/common/widgets.py:177 shared/common/widgets.py:198
#: shared/common/widgets.py:236 shared/common/widgets.py:351
#: shared/common/widgets.py:402 shared/common/widgets.py:415
#: shared/web/uploads.py:102
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: shared/common/widgets.py:181
msgid "Single-Line Text Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:186
msgid "Time Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:191
msgid "Duration Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:203
msgid "E-mail Address Entry Field"
msgstr "Champ pour adresse email"
#: shared/common/widgets.py:216
msgid "Check Box"
msgstr "Case à cocher"
#: shared/common/widgets.py:241
msgid "Password Entry Field"
msgstr "Champ pour mot de passe"
#: shared/common/widgets.py:246
msgid "Link Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:275
msgid "Multi-Line Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:285
#, fuzzy
msgid "File Path Entry Field"
msgstr "Chemin d'accès"
#: shared/common/widgets.py:295
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: shared/common/widgets.py:297
msgid "Action Buttons Bar"
msgstr "Barre de boutons d'action"
#: shared/common/widgets.py:298
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: shared/common/widgets.py:299
msgid "Navigation Buttons Bar"
msgstr "Barre des boutons de navigation"
#: shared/common/widgets.py:300
msgid "Custom Buttons Bar"
msgstr "Barre de bouton spécifique"
#: shared/common/widgets.py:310
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: shared/common/widgets.py:321
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
#: shared/common/widgets.py:326 shared/common/widgets.py:339
msgid "Option Menu"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:336
msgid "Others Button"
msgstr "Bouton Autres"
#: shared/common/widgets.py:355
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher aperçu"
#: shared/common/widgets.py:359 shared/web/uploads.py:85
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: shared/common/widgets.py:362
msgid "Multi-Line Text Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:366
msgid "View In Text Area"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:386
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: shared/common/widgets.py:396
msgid "Upload Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:406
msgid "URL Entry Field"
msgstr ""
#: shared/common/widgets.py:419
#, fuzzy
msgid "Combo Box"
msgstr "Comores"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:62
msgid "About Glasnost"
msgstr "À propos de Glasnost"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:63
msgid "Abstain"
msgstr "S'abstenir"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:64 shared/common/xhtmlgenerator.py:200
#: talTranslations.py:2
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:65
msgid "Add Article"
msgstr "Ajouter un article"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:66
msgid "Add Candidate"
msgstr "Ajouter un candidat"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:67
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:68
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:69
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:70
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:71
msgid "Change Translation"
msgstr "Changer la traduction"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:72
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:73
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:74
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:75
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:76
msgid "Differences"
msgstr "Différences"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:77
msgid "Download Glasnost"
msgstr "Télécharger Glasnost"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:78
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:79
msgid "Edit Arguments"
msgstr "Éditer les arguments"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:80
msgid "Evaluate"
msgstr "Évaluer"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:81
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:82
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:83 shared/web/ObjectsWeb.py:743
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:84
msgid "New Implementation"
msgstr "Nouvelle implémentation"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:85
msgid "Read the License"
msgstr "Lire la licence"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:86 shared/web/PasswordAccountsWeb.py:193
#: shared/web/TokenAccountsWeb.py:132 talTranslations.py:15
msgid "Login"
msgstr "S'identifier"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:87 talTranslations.py:3
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:88
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:89
msgid "Next"
msgstr "Suite"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:90
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:91 shared/web/IdentitiesWeb.py:894
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:980
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:92 shared/web/RubricsWeb.py:241
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:93
msgid "Pester Absentionnists"
msgstr "Relancer les abstentionnistes"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:94
msgid "Post a Comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:95 talTranslations.py:5
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:96
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:97
msgid "Pretion"
msgstr "Pretion"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:98
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:99
msgid "Submit For Evaluation"
msgstr "Proposer à l'évaluation"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:100
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:101
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par email"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:102
msgid "Send Password by Email"
msgstr "Envoyer mot de passe par email"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:103 talTranslations.py:11
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:104
msgid "Spell Check"
msgstr "Orthographe"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:105
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:106
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:107
msgid "Update Translation"
msgstr "Mettre à jour la traduction"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:108
msgid "Use"
msgstr "Utilisation"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:109
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:110
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:111
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:112
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:113
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:116
msgid "Vote "
msgstr "Voter "
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:117
msgid "Vote Blank"
msgstr "Voter blanc"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:192 shared/web/GlasnostTALGenerator.py:104
#: talTranslations.py:23
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: shared/common/xhtmlgenerator.py:403
msgid "Missing Object (%s)"
msgstr "Objet manquant (%s)"
#: shared/proxy/ObjectsProxy.py:1317 shared/proxy/ObjectsProxy.py:1384
msgid " (at <%s>)"
msgstr " ( chez <%s>)"
#: shared/proxy/tools.py:93
msgid "Admin"
msgstr ""
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:59
msgid "Categories Group"
msgstr "Groupe des catégories"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:85
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:88
msgid "Select the people and groups who are assigned to this appointment."
msgstr ""
"Sélectionnez les personnes et les groupes qui sont assignés à ce rendez-vous."
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:90
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:92
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:201 shared/web/AppointmentsWeb.py:213
#: shared/web/ObjectsWeb.py:750
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:202 shared/web/AppointmentsWeb.py:214
#: shared/web/widgets.py:1809
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:207
msgid "Future events"
msgstr "Événements futurs"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:219
msgid "Past events"
msgstr "Événements passés"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:222 shared/web/AppointmentsWeb.py:679
#: talTranslations.py:14
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:235
msgid "Day long appointments"
msgstr "Rendez-vous pour toute la journée"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:341
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Semaine %d de %d"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:633
msgid "Hour: %s - %s"
msgstr "Heure: %s - %s"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:669
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:671
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:673
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: shared/web/AppointmentsWeb.py:674
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:69
msgid "Edition Time"
msgstr "Date d'édition"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:82
msgid "Last Editor"
msgstr "Dernier éditeur"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:214
msgid "DocBook - %s"
msgstr "DocBook - %s"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:235
msgid "DocBook Source - %s"
msgstr "DocBook Source - %s"
#: shared/web/ArticlesWeb.py:276
msgid "Source - %s"
msgstr "Source - %s"
#: shared/web/CardsWeb.py:324 shared/web/NCardsWeb.py:118
msgid "Definition of Card \"%s\""
msgstr "Définition de la fiche \"%s\""
#: shared/web/CardsWeb.py:368
msgid "Editing Definition of Card \"%s\""
msgstr "Édition de la définition de la fiche \"%s\""
#: shared/web/CommentsWeb.py:106
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: shared/web/CommentsWeb.py:156
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Commentaires éditoriaux"
#: shared/web/CommentsWeb.py:168
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:70
msgid "Kind of Ballots"
msgstr "Type de bulletins"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:72
msgid "Public Ballots"
msgstr "Bulletins publics"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:73
msgid "Secret Ballots"
msgstr "Bulletins secrets"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:74
msgid "Voters' Choice"
msgstr "Au choix des électeurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:83 shared/web/ElectionsWeb.py:433
#: shared/web/ElectionsWeb.py:595
msgid "Candidates"
msgstr "Candidats"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:89
msgid "Election Duration"
msgstr "Durée de l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:91
msgid "One-Time"
msgstr "Ponctuelle"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:92
msgid "Never Ending"
msgstr "Permanente"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:105
msgid "Electoral Method"
msgstr "Méthode électorale"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:107
msgid "Best Average"
msgstr "Meilleure moyenne"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:108
msgid "Condorcet Method"
msgstr "Méthode Condorcet"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:114
msgid "State"
msgstr "État"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:116
msgid "Ended"
msgstr "Terminée"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:117
msgid "Being Written"
msgstr "En cours de rédaction"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:118
msgid "Submitted for Evaluation"
msgstr "Proposé à l'évaluation"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:119
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:128
msgid "Kind of Vote"
msgstr "Type de vote"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:130
msgid "Approval"
msgstr "Assentiment"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:131
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:132
msgid "Ranking"
msgstr "Rang"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:133
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:138
msgid "Voters"
msgstr "Électeurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:144
msgid "Voters Weightings"
msgstr "Pondérations des électeurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:148
msgid "Winners"
msgstr "Vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:154
msgid "Winners Count"
msgstr "Nombre de vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:158
msgid "Winners Group"
msgstr "Groupe des vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:210
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:212
msgid "Analyse of the election"
msgstr "Analyse de l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:214
msgid "Registered Voters:"
msgstr "Électeurs inscrits :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:218
msgid "Abstentions:"
msgstr "Abstentions :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:222
msgid "Voters:"
msgstr "Électeurs :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:227
msgid "Blank Ballots:"
msgstr "Bulletins blancs :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:231
msgid "Expressed Votes:"
msgstr "Suffrages exprimés :"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:283
msgid "Votes for the election"
msgstr "Les votes de l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:299
msgid "Weightings"
msgstr "Pondérations"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:334
msgid "Secret vote"
msgstr "Bulletin secret"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:336
msgid "(token: %s)"
msgstr "(jeton : %s)"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:347 shared/web/ElectionsWeb.py:363
msgid "secret"
msgstr "secret"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:365
msgid "blank vote"
msgstr "vote blanc"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:388
msgid "Winners Grading"
msgstr "Classement des vainqueurs"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:394
msgid ""
"<p>The candidate \"<i>%(candidate)s</i>\" gets the best average rating.</p> "
"<p>The candidate \"<i>%(candidate)s</i>\" wins the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" obtient la meilleure moyenne.</"
"p><p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" remporte l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:408
msgid ""
"<p>The candidates <i>%(candidates)s</i> get the best average ratings.</p> "
"<p>The candidates %(candidates)s win the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Les candidats <i>%(candidates)s</i> obtiennent les meilleures moyennes.</"
"p><p>Les candidats %(candidates)s remportent l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:415
msgid ""
"<p>No candidate gets an average rating above the other ones.</p>\n"
" <p>The election has no winner.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucun candidat n'obtient une moyenne supérieure à celle des autres.</"
"p><p>L'élection n'a aucun vainqueur.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:428 shared/web/ElectionsWeb.py:588
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:430
msgid "Details of the election"
msgstr "Informations détaillées sur l'élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:434
msgid "Means"
msgstr "Moyennes"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:513
msgid ""
"<p>The candidate \"<i>%(candidate)s</i>\" beats each of the other candidates."
"</p><p>The candidate \"<i> %(candidate)s</i>\" wins the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" bat chacun des autres candidats.</"
"p><p>Le candidat \"<i>%(candidate)s</i>\" remporte l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:527
msgid ""
"<p>The candidates <i>%(candidates)s</i> beat each of the other candidates.</"
"p><p>The candidates %(candidates)s win the election.</p>"
msgstr ""
"<p>Les candidats <i>%(candidates)s</i> battent chacun des autres candidats.</"
"p><p>Les candidats %(candidates)s remportent l'élection.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:534
msgid ""
"<p>No candidate beats every other candidates.</p><p>The election has no "
"winner.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucun candidat ne bat tous les autres.</p><p>L'élection n'a aucun "
"vainqueur.</p>"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:547
msgid "Candidates One-on-One Comparison"
msgstr "Comparaison des candidats deux à deux"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:550
msgid "Table with One-on-One comparisons of the candidates"
msgstr "Table de comparaison des candidats deux à deux"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:590
msgid "Ratings for the election"
msgstr "Notation des candidats pour cette élection"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:596
msgid "Wins"
msgstr "Victoires"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:597
msgid "Losses"
msgstr "Défaites"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:598
msgid "Ties"
msgstr "Égalités"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:673
msgid ""
"Are you sure you want to pester by email the abstentionnists of election \"%s"
"\"?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir relancer par email les abstentionnistes de "
"l'élection « %s » ?"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:680
msgid "Confirm Pestering of Abstentionnists by Email"
msgstr "Confirmation de la relance des abstentionnistes par email"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:699
msgid "Counting of the Votes"
msgstr "Dépouillement des votes"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:712
msgid "Election in progress"
msgstr "Élection en cours"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:787
msgid "The pestering of abstentionnists by email has failed!"
msgstr "La relance des abstentionnistes par email a échoué !"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:790
msgid "The pestering of abstentionnists by email has succeeded!"
msgstr "La relance des abstentionnistes par email a réussi !"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:854
msgid "Your elections waiting for validation"
msgstr "Vos élections en attente de validation"
#: shared/web/ElectionsWeb.py:871
msgid "Your last closed elections"
msgstr "Vos dernières élections terminées"
#: shared/web/GlasnostTALGenerator.py:102 talTranslations.py:10
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: shared/web/GlasnostTALGenerator.py:103
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:236 talTranslations.py:18
msgid "You are not logged in"
msgstr "Vous n'êtes pas identifié"
#: shared/web/GlasnostTALGenerator.py:105 talTranslations.py:8
msgid "All Objects"
msgstr "Tous les objets"
#: shared/web/GlasnostTALInterpreter.py:67
msgid "Error in generated HTML"
msgstr "Erreur dans le HTML généré"
#: shared/web/GradesWeb.py:85 shared/web/TranslationsWeb.py:165
#: shared/web/TranslationsWeb.py:634 shared/web/VotesWeb.py:201
#: shared/web/VotesWeb.py:311 shared/web/widgets.py:147
#: shared/web/widgets.py:718 shared/web/widgets.py:724
msgid ":"
msgstr "&nbsp;:"
#: shared/web/GradesWeb.py:125 shared/web/VotesWeb.py:477
#: shared/web/VotesWeb.py:521 shared/web/VotesWeb.py:580
#: shared/web/VotesWeb.py:637
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#: shared/web/GroupsWeb.py:67
msgid "All Types"
msgstr "Tous les types"
#: shared/web/GroupsWeb.py:70
msgid "Members Types"
msgstr "Types des membres"
#: shared/web/GroupsWeb.py:86
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: shared/web/GroupsWeb.py:87
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:166
msgid "Failed to initialize a session."
msgstr "Erreur à l'initialisation de la session"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:283
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:311 shared/web/VotesWeb.py:129
#: shared/web/VotesWeb.py:182 shared/web/VotesWeb.py:242
#: shared/web/VotesWeb.py:292 shared/web/VotesWeb.py:482
#: shared/web/VotesWeb.py:526 shared/web/VotesWeb.py:585
#: shared/web/VotesWeb.py:642
msgid "Abstention"
msgstr "Abstention"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:315 shared/web/VotesWeb.py:331
msgid "Secret Ballot"
msgstr "Bulletin secret"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:333
msgid "The votes for the elections in progress"
msgstr "Les votes sur les élections en cours"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:342
msgid "The votes for the closed elections"
msgstr "Les votes sur les élections terminées"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:518
msgid "Requested login method (%s) is not supported."
msgstr "La méthode d'identification demandée (%s) n'est pas supportée."
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:561
msgid "No session"
msgstr "Pas de Session"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:634
msgid "Unknown service provider"
msgstr "Fournisseur de service inconnu"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:708
msgid "No consent given by the principal"
msgstr ""
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:771
msgid ""
"You have been succesfully authenticated; click ok to go back to the service "
"provider."
msgstr ""
"Vous avez été identifié correctement; cliquez sur OK pour retourner au "
"fournisseur de service."
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:776
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr "Identification réussie"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:1096
msgid "Liberty Alliance authentication assertion request failed (reason = %s)"
msgstr ""
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:1098 shared/web/tools.py:241
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:1631
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:1632
#, fuzzy
msgid "Logon Status"
msgstr "État des traductions"
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:1635
msgid "You are currently logged in as %s."
msgstr "Vous êtes actuellement identifié en tant que %s."
#: shared/web/IdentitiesWeb.py:1636
#, fuzzy
msgid "Login Status"
msgstr "État des traductions"
#: shared/web/NCardsWeb.py:81
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Aperçu"
#: shared/web/NCardsWeb.py:109
msgid "Back to object definition"
msgstr "Retourner à la définition de l'objet"
#: shared/web/NCardsWeb.py:139
msgid "Editing Definition of \"%s\""
msgstr "Édition de la définition de la fiche \"%s\""
#: shared/web/NCardsWeb.py:184
msgid "Reordering fields"
msgstr "Modification de l'ordre des champs"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:74
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:83
msgid "Version Number"
msgstr "Numéro de version"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:132
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:179
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages des %s"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:212
msgid "Editing %s Settings"
msgstr "Édition des réglages des %s"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:280
msgid ""
"Are you sure you want to replace the current version (%s) of \"%s\" by this "
"previous version (%s) ?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir remplacer la version courante (%s) de \"%s\" par "
"cette précédente version (%s) ?"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:286
#, fuzzy
msgid "Confirm Replacement"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:351
msgid "%s - Differences between versions"
msgstr "%s - Différences entre les versions"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:444 shared/web/VotesWeb.py:755
#: shared/web/modes.py:257
msgid "Editing %s - %s"
msgstr "Édition de %s - %s"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:688
msgid "Translations Status"
msgstr "État des traductions"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:746
msgid "No revision informations are available for this object."
msgstr ""
#: shared/web/ObjectsWeb.py:759 shared/web/tools.py:631
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:781
msgid "Id for \"%s\""
msgstr "Id pour \"%s\""
#: shared/web/ObjectsWeb.py:890
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:1137
msgid "Make this version current"
msgstr "Faire de cette version la version courante"
#: shared/web/ObjectsWeb.py:1140
msgid "%s - Version %d"
msgstr "%s - Version %d"
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:105
msgid "Enter your current password."
msgstr "Entrez votre mot de passe actuel."
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:108
msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:113
msgid "Enter your new password."
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe."
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:116
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:121
msgid "Enter your new password a second time for confirmation."
msgstr ""
"Entrez votre nouveau mot de passe une deuxième fois, pour confirmation."
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:125
msgid "New Password (confirmation)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:208
msgid "An error occured while sending the password."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du mot de passe."
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:210
msgid "The password has been sent successfully."
msgstr "Le mot de passe a été envoyé avec succès."
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:242
msgid "You are not authorized to change your password"
msgstr ""
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:262
msgid "Change the password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:263
msgid "Changing password"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: shared/web/PasswordAccountsWeb.py:292
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: shared/web/PeopleWeb.py:62
msgid "Default Group"
msgstr "Groupe par défaut"
#: shared/web/PeopleWeb.py:68
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: shared/web/PeopleWeb.py:72
msgid "GnuPG Fingerprint"
msgstr "Empreinte GnuPG"
#: shared/web/PeopleWeb.py:76
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: shared/web/PeopleWeb.py:80
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: shared/web/PeopleWeb.py:89
msgid "Member of groups"
msgstr "Membre des groupes"
#: shared/web/PeopleWeb.py:92
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: shared/web/PeopleWeb.py:202
msgid ""
"<p>\n"
"Note that user accounts should now be created from the\n"
"<a href=\"%s\">identities page</a>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Les comptes utilisateurs doivent maintenant être créés \n"
"à partir de la <a href=\"%s\">page des identités</a>.\n"
"</p>"
#: shared/web/ProvidersWeb.py:70
msgid "Identity Provider"
msgstr "Fournisseur d'identité"
#: shared/web/ProvidersWeb.py:71
msgid "Service Provider"
msgstr "Fournisseur de services"
#: shared/web/RubricsWeb.py:130
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
#: shared/web/RubricsWeb.py:186
msgid "Add %s To Rubric"
msgstr "Ajouter %s à la rubrique"
#: shared/web/RubricsWeb.py:243
msgid "File object in rubric"
msgstr "Range l'objet dans la rubrique"
#: shared/web/RubricsWeb.py:256
msgid "Object was already in the rubric."
msgstr "L'objet était déjà dans la rubrique."
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:78 shared/web/UploadFilesWeb.py:93
#: shared/web/uploads.py:93
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:132
msgid "Your last system files"
msgstr "Vos derniers fichiers systèmes"
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:139
msgid "The last system files"
msgstr "Les derniers fichiers système"
#: shared/web/SystemFilesWeb.py:147
msgid "The last system files to administer"
msgstr "Les derniers fichiers systèmes à administrer"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:125
msgid " to "
msgstr " vers "
#: shared/web/TranslationsWeb.py:125
msgid "From "
msgstr "De "
#: shared/web/TranslationsWeb.py:159
msgid "%(from)s to %(to)s Translators"
msgstr "Traducteurs %(from)s vers %(to)s"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:197
msgid "Translation Language"
msgstr "Langue de traduction"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:201
msgid "Translated String"
msgstr "Chaîne traduite"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:206
msgid "Translation State"
msgstr "État de la traduction"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:208
msgid "Good"
msgstr "Correcte"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:209
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximative"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:217
msgid "Unneeded"
msgstr "Superflue"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:218
msgid "Needed"
msgstr "Nécessaire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:224
msgid "Similar String"
msgstr "Chaîne similaire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:232
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:238
msgid "Original Language"
msgstr "Langue d'origine"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:244
msgid "Original String"
msgstr "Chaîne d'origine"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:252
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:320
msgid "Destination string set while translation was marked as not necessary"
msgstr "Attention, vous avez marqué votre traduction comme 'non-nécessaire' !"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:362
msgid "Editing Translation"
msgstr "Édition de la traduction"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:404 shared/web/TranslationsWeb.py:572
#: shared/web/TranslationsWeb.py:586
msgid "%(from)s to %(to)s"
msgstr "%(from)s vers %(to)s"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:414
msgid "Strings yet to translate"
msgstr "Chaînes qui restent à traduire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:475
msgid "(%d words)"
msgstr "(%d mots)"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:509
msgid "Translation Status"
msgstr "État des traductions"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:603
msgid "The last strings to translate"
msgstr "Les dernières chaînes à traduire"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:609
msgid "The last fuzzy translations"
msgstr "Les dernières traductions approximatives"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:615
msgid "The last translations"
msgstr "Les dernières traductions"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:621
msgid "The last strings to leave untranslated"
msgstr "Les dernières chaînes à laisser non traduites"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:628
msgid "The last obsolete translations"
msgstr "Les dernières traductions obsolètes"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:633
msgid "Other Translations"
msgstr "Autres traductions"
#: shared/web/TranslationsWeb.py:644
msgid "Every untranslated string"
msgstr "Toutes les chaînes non traduites"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:81 shared/web/uploads.py:72
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:86 shared/web/uploads.py:77
msgid "Mime Type"
msgstr "Type Mime"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:367
msgid "Your last files"
msgstr "Vos derniers fichiers"
#: shared/web/UploadFilesWeb.py:374
msgid "The last files"
msgstr "Les derniers fichiers"
#: shared/web/VotesWeb.py:131 shared/web/VotesWeb.py:184
#: shared/web/VotesWeb.py:244 shared/web/VotesWeb.py:294
#: shared/web/VotesWeb.py:484 shared/web/VotesWeb.py:528
#: shared/web/VotesWeb.py:587 shared/web/VotesWeb.py:644
msgid "Blank Vote"
msgstr "Bulletin blanc"
#: shared/web/VotesWeb.py:328
msgid "Kind of Ballot"
msgstr "Type de bulletin"
#: shared/web/VotesWeb.py:330
msgid "Public Ballot"
msgstr "Bulletin public"
#: shared/web/VotesWeb.py:354
msgid "Election Token"
msgstr "Jeton d'élection"
#: shared/web/VotesWeb.py:363
msgid "Vote Token"
msgstr "Jeton de vote"
#: shared/web/VotesWeb.py:373
msgid "Voter"
msgstr "Électeur"
#: shared/web/VotesWeb.py:377
msgid "Voter Token"
msgstr "Jeton d'électeur"
#: shared/web/VotesWeb.py:896
msgid "Go to Election"
msgstr "Aller à l'élection"
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:93
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:107
msgid "SSL not activated"
msgstr "SSL non activté"
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:110
msgid "Client certificate verification error"
msgstr "Erreur à la vérification du certificat client"
#: shared/web/X509AccountsWeb.py:119
msgid "Unknown certificate serial number = %s"
msgstr "Numéro de série de certificat inconnu (%s)"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: shared/web/calendaring.py:57
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: shared/web/calendaring.py:58
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: shared/web/calendaring.py:58
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: shared/web/calendaring.py:58
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: shared/web/calendaring.py:60
msgid "February"
msgstr "Février"
#: shared/web/calendaring.py:60
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: shared/web/calendaring.py:60
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: shared/web/calendaring.py:61
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: shared/web/calendaring.py:61
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: shared/web/calendaring.py:61
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: shared/web/calendaring.py:62
msgid "August"
msgstr "Août"
#: shared/web/calendaring.py:62
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: shared/web/calendaring.py:62
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: shared/web/calendaring.py:63
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: shared/web/calendaring.py:63
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: shared/web/calendaring.py:63
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: shared/web/calendaring.py:68
msgid "xFebruary"
msgstr "xfévrier"
#: shared/web/calendaring.py:68
msgid "xJanuary"
msgstr "xjanvier"
#: shared/web/calendaring.py:68
msgid "xMarch"
msgstr "xmars"
#: shared/web/calendaring.py:69
msgid "xApril"
msgstr "xavril"
#: shared/web/calendaring.py:69
msgid "xJune"
msgstr "xjuin"
#: shared/web/calendaring.py:69
msgid "xMay"
msgstr "xmai"
#: shared/web/calendaring.py:70
msgid "xAugust"
msgstr "xaoût"
#: shared/web/calendaring.py:70
msgid "xJuly"
msgstr "xjuillet"
#: shared/web/calendaring.py:70
msgid "xSeptember"
msgstr "xseptembre"
#: shared/web/calendaring.py:71
msgid "xDecember"
msgstr "xdécembre"
#: shared/web/calendaring.py:71
msgid "xNovember"
msgstr "xnovembre"
#: shared/web/calendaring.py:71
msgid "xOctober"
msgstr "xoctobre"
#: shared/web/geography.py:50
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: shared/web/geography.py:51
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: shared/web/geography.py:52
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: shared/web/geography.py:53
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Américaines"
#: shared/web/geography.py:54
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: shared/web/geography.py:55
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: shared/web/geography.py:56
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: shared/web/geography.py:57
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: shared/web/geography.py:58
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#: shared/web/geography.py:59
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: shared/web/geography.py:60
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: shared/web/geography.py:61
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: shared/web/geography.py:62
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: shared/web/geography.py:63
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: shared/web/geography.py:64
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: shared/web/geography.py:65
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: shared/web/geography.py:66
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: shared/web/geography.py:67
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: shared/web/geography.py:68
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: shared/web/geography.py:69
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#: shared/web/geography.py:70
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: shared/web/geography.py:71
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: shared/web/geography.py:72
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: shared/web/geography.py:73
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: shared/web/geography.py:74
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: shared/web/geography.py:75
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: shared/web/geography.py:76
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#: shared/web/geography.py:77
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: shared/web/geography.py:78
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, Île"
#: shared/web/geography.py:79
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: shared/web/geography.py:80
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan Indien, Territoire Britannique De L'"
#: shared/web/geography.py:81
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi Darussalam"
#: shared/web/geography.py:82
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: shared/web/geography.py:83
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: shared/web/geography.py:84
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: shared/web/geography.py:85
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: shared/web/geography.py:86
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: shared/web/geography.py:87
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: shared/web/geography.py:88
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#: shared/web/geography.py:89
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, Îles"
#: shared/web/geography.py:90
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, République"
#: shared/web/geography.py:91
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: shared/web/geography.py:92
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: shared/web/geography.py:93
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: shared/web/geography.py:94
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, Île"
#: shared/web/geography.py:95
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling), Îles"
#: shared/web/geography.py:96
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: shared/web/geography.py:97
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: shared/web/geography.py:98
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: shared/web/geography.py:99
msgid "Congo; The Democratic Republic Of The"
msgstr "Congo, La République Démocratique Du"
#: shared/web/geography.py:100
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, Îles"
#: shared/web/geography.py:101
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: shared/web/geography.py:102
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Côte D'Ivoire"
#: shared/web/geography.py:103
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: shared/web/geography.py:104
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: shared/web/geography.py:105
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: shared/web/geography.py:106
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, République"
#: shared/web/geography.py:107
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: shared/web/geography.py:108
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: shared/web/geography.py:109
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: shared/web/geography.py:110
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, République"
#: shared/web/geography.py:111
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: shared/web/geography.py:112
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: shared/web/geography.py:113
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: shared/web/geography.py:114
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"
#: shared/web/geography.py:115
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: shared/web/geography.py:116
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: shared/web/geography.py:117
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: shared/web/geography.py:118
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland Îles (Malvinas)"
#: shared/web/geography.py:119
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, Îles"
#: shared/web/geography.py:120
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: shared/web/geography.py:121
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: shared/web/geography.py:122
msgid "France"
msgstr "France"
#: shared/web/geography.py:123
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane Française"
#: shared/web/geography.py:124
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie Française"
#: shared/web/geography.py:125
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"
#: shared/web/geography.py:126
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: shared/web/geography.py:127
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: shared/web/geography.py:128
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: shared/web/geography.py:129
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: shared/web/geography.py:130
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: shared/web/geography.py:131
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: shared/web/geography.py:132
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: shared/web/geography.py:133
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: shared/web/geography.py:134
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: shared/web/geography.py:135
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: shared/web/geography.py:136
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: shared/web/geography.py:137
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: shared/web/geography.py:138
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: shared/web/geography.py:139
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#: shared/web/geography.py:140
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: shared/web/geography.py:141
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: shared/web/geography.py:142
msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
msgstr "Heard, Île Et Mcdonald, Îles"
#: shared/web/geography.py:143
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État De La Cité Du Vatican)"
#: shared/web/geography.py:144
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: shared/web/geography.py:145
msgid "Hong kong"
msgstr "Hong-kong"
#: shared/web/geography.py:146
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: shared/web/geography.py:147
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: shared/web/geography.py:148
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: shared/web/geography.py:149
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: shared/web/geography.py:150
msgid "Iran; Islamic Republic Of"
msgstr "Iran, République islamique"
#: shared/web/geography.py:151
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: shared/web/geography.py:152
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: shared/web/geography.py:153
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: shared/web/geography.py:154
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: shared/web/geography.py:155
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: shared/web/geography.py:156
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: shared/web/geography.py:157
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: shared/web/geography.py:158
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: shared/web/geography.py:159
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: shared/web/geography.py:160
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: shared/web/geography.py:161
msgid "Korea; Democratic People's Republic Of"
msgstr "Corée, République Populaire Démocratique De"
#: shared/web/geography.py:162
msgid "Korea; Republic Of"
msgstr "Corée, République De"
#: shared/web/geography.py:163
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: shared/web/geography.py:164
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: shared/web/geography.py:165
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: shared/web/geography.py:166
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: shared/web/geography.py:167
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: shared/web/geography.py:168
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: shared/web/geography.py:169
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: shared/web/geography.py:170
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#: shared/web/geography.py:171
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: shared/web/geography.py:172
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: shared/web/geography.py:173
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: shared/web/geography.py:174
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: shared/web/geography.py:175
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Macédoine, L'Ex-République Yougoslave De"
#: shared/web/geography.py:176
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: shared/web/geography.py:177
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: shared/web/geography.py:178
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: shared/web/geography.py:179
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: shared/web/geography.py:180
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: shared/web/geography.py:181
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: shared/web/geography.py:182
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, Îles"
#: shared/web/geography.py:183
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: shared/web/geography.py:184
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: shared/web/geography.py:185
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: shared/web/geography.py:186
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: shared/web/geography.py:187
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: shared/web/geography.py:188
msgid "Micronesia; Federated States Of"
msgstr "Micronésie"
#: shared/web/geography.py:189
msgid "Moldova; Republic Of"
msgstr "Moldavie, République De"
#: shared/web/geography.py:190
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: shared/web/geography.py:191
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: shared/web/geography.py:192
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: shared/web/geography.py:193
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: shared/web/geography.py:194
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: shared/web/geography.py:195
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: shared/web/geography.py:196
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: shared/web/geography.py:197
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: shared/web/geography.py:198
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: shared/web/geography.py:199
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: shared/web/geography.py:200
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Néerlandaises"
#: shared/web/geography.py:201
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: shared/web/geography.py:202
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: shared/web/geography.py:203
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: shared/web/geography.py:204
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: shared/web/geography.py:205
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: shared/web/geography.py:206
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: shared/web/geography.py:207
msgid "Norfolk island"
msgstr "Norfolk, Île"
#: shared/web/geography.py:208
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes Du Nord, Îles"
#: shared/web/geography.py:209
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: shared/web/geography.py:210
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: shared/web/geography.py:211
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: shared/web/geography.py:212
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: shared/web/geography.py:213
msgid "Palestinian Territory; Occupied"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: shared/web/geography.py:214
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: shared/web/geography.py:215
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#: shared/web/geography.py:216
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: shared/web/geography.py:217
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: shared/web/geography.py:218
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: shared/web/geography.py:219
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: shared/web/geography.py:220
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: shared/web/geography.py:221
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: shared/web/geography.py:222
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: shared/web/geography.py:223
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: shared/web/geography.py:224
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: shared/web/geography.py:225
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: shared/web/geography.py:226
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, Fédération De"
#: shared/web/geography.py:227
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: shared/web/geography.py:228
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: shared/web/geography.py:229
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-Et-Nevis"
#: shared/web/geography.py:230
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#: shared/web/geography.py:231
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-Et-Miquelon"
#: shared/web/geography.py:232
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-Et-Les Grenadines"
#: shared/web/geography.py:233
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: shared/web/geography.py:234
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: shared/web/geography.py:235
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-Et-Principe"
#: shared/web/geography.py:236
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#: shared/web/geography.py:237
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: shared/web/geography.py:238
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie-Et-Monténégro"
#: shared/web/geography.py:239
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: shared/web/geography.py:240
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: shared/web/geography.py:241
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: shared/web/geography.py:242
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: shared/web/geography.py:243
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: shared/web/geography.py:244
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, Îles"
#: shared/web/geography.py:245
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: shared/web/geography.py:246
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique Du Sud"
#: shared/web/geography.py:247
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie Du Sud Et Les Îles Sandwich Du Sud"
#: shared/web/geography.py:248
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: shared/web/geography.py:249
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: shared/web/geography.py:250
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: shared/web/geography.py:251
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: shared/web/geography.py:252
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Svalbard Et Île Jan Mayen"
#: shared/web/geography.py:253
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: shared/web/geography.py:254
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: shared/web/geography.py:255
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: shared/web/geography.py:256
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrienne, République Arabe"
#: shared/web/geography.py:257
msgid "Taiwan; Province Of China"
msgstr "Taiwan; Province de Chine"
#: shared/web/geography.py:258
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: shared/web/geography.py:259
msgid "Tanzania; United Republic Of"
msgstr "Tanzanie"
#: shared/web/geography.py:260
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: shared/web/geography.py:261
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: shared/web/geography.py:262
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: shared/web/geography.py:263
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: shared/web/geography.py:264
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: shared/web/geography.py:265
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinité-Et-Tobago"
#: shared/web/geography.py:266
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: shared/web/geography.py:267
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: shared/web/geography.py:268
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: shared/web/geography.py:269
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks Et Caïques, Îles"
#: shared/web/geography.py:270
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: shared/web/geography.py:271
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: shared/web/geography.py:272
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: shared/web/geography.py:273
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
#: shared/web/geography.py:274
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: shared/web/geography.py:275
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: shared/web/geography.py:276
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles Mineures Éloignées Des États-Unis"
#: shared/web/geography.py:277
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: shared/web/geography.py:278
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: shared/web/geography.py:279
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: shared/web/geography.py:280
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: shared/web/geography.py:281
msgid "Viet nam"
msgstr "Vietnam"
#: shared/web/geography.py:282
msgid "Virgin Islands; British"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: shared/web/geography.py:283
msgid "Virgin Islands; U.S."
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: shared/web/geography.py:284
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Wallis Et Futuna"
#: shared/web/geography.py:285
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: shared/web/geography.py:286
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: shared/web/geography.py:287
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: shared/web/geography.py:288
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: shared/web/kinds.py:411
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: shared/web/things.py:179
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: shared/web/things.py:182
msgid ""
"The informations have been changed while you were editing them.\n"
"Please backup your changes and redo the edition."
msgstr ""
"Les informations ont changé pendant que vous étiez en train de les éditer.\n"
"Sauvegardez vos modifications, puis recommencez votre édition."
#: shared/web/things.py:190
msgid "View the new version"
msgstr "Voir la nouvelle version"
#: shared/web/tools.py:143
msgid "Access Forbidden!"
msgstr "Accès interdit !"
#: shared/web/tools.py:216
msgid "entry"
msgstr "fiche"
#: shared/web/tools.py:221
msgid "Are you sure you want to delete the %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la fiche %s ?"
#: shared/web/tools.py:223
msgid "Are you sure you want to delete the %s \"%s\" ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la fiche %s \"%s\" ?"
#: shared/web/tools.py:233
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmation de la suppression"
#: shared/web/tools.py:431 shared/web/tools.py:481
msgid "(missing item)"
msgstr "(élément manquant)"
#: shared/web/tools.py:578
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: shared/web/tools.py:625 talTranslations.py:19
msgid "Short News"
msgstr "Brèves"
#: shared/web/translation.py:140
msgid "Translation to %s"
msgstr "Traduction vers %s"
#: shared/web/widgets.py:153
msgid "(Required)"
msgstr "(Obligatoire)"
#: shared/web/widgets.py:153
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
#: shared/web/widgets.py:464
msgid "day"
msgstr "jour"
#: shared/web/widgets.py:465
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: shared/web/widgets.py:466
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: shared/web/widgets.py:467
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: shared/web/widgets.py:563
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: shared/web/widgets.py:724
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: shared/web/widgets.py:1321
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: shared/web/widgets.py:1656
msgid "download"
msgstr "télécharger"
#: shared/web/widgets.py:1808
msgid "other:"
msgstr "autre :"
#: system/groups.py:74
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: system/groups.py:87
msgid "Logged Users"
msgstr "Utilisateurs identifiés"
#: talTranslations.py:1
msgid "help"
msgstr "aide"
#: talTranslations.py:4
msgid "Back to the site"
msgstr "Retour au site"
#: talTranslations.py:7
msgid "Without Inline Help"
msgstr "Sans aide en ligne"
#: talTranslations.py:13
msgid ", l'entreprise ouverte"
msgstr ", the open company"
#: talTranslations.py:16
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: talTranslations.py:17
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: talTranslations.py:20
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: talTranslations.py:21
msgid "Back to home"
msgstr "Retour à l'accueil"
#: talTranslations.py:22
msgid "With Inline Help"
msgstr "Avec aide en ligne"
#: talTranslations.py:25
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: talTranslations.py:26
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: templates/april/infos.xml.in.h:1
msgid "APRIL"
msgstr "APRIL"
#: templates/artus/infos.xml.in.h:1
msgid "artus (current version)"
msgstr "Artus (version actuelle)"
#: templates/autumn/infos.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
#: templates/bxlug/infos.xml.in.h:1
msgid "BxLUG"
msgstr "BxLUG"
#: templates/chambon.raviart/infos.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Chambon.Raviart"
msgstr "Cambodge"
#: templates/codelutin.org/infos.xml.in.h:1
msgid "Code Lutin.org"
msgstr "Code Lutin.org"
#: templates/codelutin/infos.xml.in.h:1
msgid "Code Lutin"
msgstr "Code Lutin"
#: templates/crans/infos.xml.in.h:1
msgid "CRANS"
msgstr "CRANS"
#: templates/cuisine/infos.xml.in.h:1
msgid "Cooking (template for examples)"
msgstr "Cuisine (site pour les exemples)"
#: templates/cyborg/infos.xml.in.h:1
msgid "Cyborg"
msgstr ""
#: templates/demo.entrouvert.com/infos.xml.in.h:1
msgid "demo.entrouvert.com"
msgstr "demo.entrouvert.com"
#: templates/demo.entrouvert.org/infos.xml.in.h:1
msgid "demo.entrouvert.org"
msgstr "demo.entrouvert.org"
#: templates/easter-eggs/infos.xml.in.h:1
msgid "Easter-eggs"
msgstr "Easter-eggs"
#: templates/eclova/infos.xml.in.h:1
msgid "Eclova"
msgstr ""
#: templates/entrouvert.be/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.be"
msgstr "Entrouvert.be"
#: templates/entrouvert.com/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.com"
msgstr "Entrouvert.com"
#: templates/entrouvert/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.org (obsolete)"
msgstr "Entrouvert.org (obsolète)"
#: templates/entrouvert2/infos.xml.in.h:1
msgid "Entrouvert.org"
msgstr "Entrouvert.org"
#: templates/fsfeurope/infos.xml.in.h:1
msgid "FSF (~europe)"
msgstr ""
#: templates/glasnost.entrouvert.org/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost.entrouvert.org"
msgstr "Glasnost.entrouvert.org"
#: templates/glasnost/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost"
msgstr "Glasnost"
#: templates/glasnost2/infos.xml.in.h:1
msgid "Glasnost 2"
msgstr "Glasnost 2"
#: templates/help.entrouvert.org/infos.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Glasnost Help (online)"
msgstr "Aide Glasnost"
#: templates/i3c/infos.xml.in.h:1
msgid "i3c"
msgstr ""
#: templates/in3activa/infos.xml.in.h:1
msgid "in3activa"
msgstr ""
#: templates/labor-liber.net/infos.xml.in.h:1
msgid "labor-liber.net"
msgstr "labor-liber.net"
#: templates/libre-entreprise/infos.xml.in.h:1
msgid "Libre-entreprise"
msgstr "Libre-entreprise"
#: templates/lightbulb/infos.xml.in.h:1
msgid "Lightbulb"
msgstr ""
#: templates/linuxdays/infos.xml.in.h:1
msgid "Luxembourg LinuxDays"
msgstr ""
#: templates/macfly/infos.xml.in.h:1
msgid "Macfly"
msgstr ""
#: templates/pel-infini/infos.xml.in.h:1
msgid "infini (assoc brest)"
msgstr ""
#: templates/plane/infos.xml.in.h:1
msgid "Plane"
msgstr ""
#: templates/rap/infos.xml.in.h:1
msgid "R.A.P. Belgique"
msgstr ""
#: templates/september/infos.xml.in.h:1
msgid "September 2002"
msgstr "Septembre 2002"
#: templates/skelblue/infos.xml.in.h:1
msgid "SkelBlue"
msgstr ""
#: templates/theridion/infos.xml.in.h:1
msgid "Theridion"
msgstr "Théridion"
#: templates/upthings/infos.xml.in.h:1
msgid "upthings"
msgstr ""
#: templates/vecam/infos.xml.in.h:1
msgid "Vecam"
msgstr "Vecam"
#: templates/watercolor/infos.xml.in.h:1
msgid "Water Color"
msgstr "Couleur de l'eau"
#: templates/wretched/infos.xml.in.h:1
msgid "Wretched of the Earth"
msgstr "Damnés de la terre"
#: templates/www.entrouvert.com/infos.xml.in.h:1
msgid "www.entrouvert.com"
msgstr "www.entrouvert.com"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the user(s) of this object."
#~ msgstr "Sélectionnez le ou les auteurs de ce document."
#~ msgid "Reverse display order for year options in select"
#~ msgstr "Années affichées dans l'ordre descendant"
#~ msgid "Reverse Year Order?"
#~ msgstr "Années dans l'ordre inverse ?"
#~ msgid "Minimum Year Value Difference to Now"
#~ msgstr "Année minimum en différence par rapport à maintenant."
#~ msgid "Year Minimum Value"
#~ msgstr "Valeur année minimale"
#~ msgid "Maximum Year Value Difference to Now"
#~ msgstr "Année maximum en différence par rapport à maintenant."
#~ msgid "Year Maximum Value"
#~ msgstr "Valeur année maximale"
#~ msgid ""
#~ "Select an author (or a group of authors, or \"None\") for this article. "
#~ "Click on \"[Others->buttons-others]\" if it is not proposed in the list. "
#~ "Click on \"Add\" to add another one. Select \"None\" to remove one."
#~ "Authors have the same permissions as editors and readers."
#~ msgstr "Sélectionnez un auteur (ou groupe d'auteurs) pour cet article."
#~ msgid "The election \"%s\""
#~ msgstr "L'élection \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The candidate \"%(candidate)s\" has been added to the running election "
#~ "whose subject is:\n"
#~ "\n"
#~ "%(subject)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le candidat \"%(candidate)s\" a été ajouté à l'élection en cours dont le "
#~ "sujet est :\n"
#~ "\n"
#~ "%(subject)s\n"
#~ msgid "A candidate has been added to the election \"%s\"."
#~ msgstr "Un candidat a été ajouté à l'élection \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "An election is closed.\n"
#~ "\n"
#~ "{The Subject:}\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une élection est terminée.\n"
#~ "\n"
#~ "{Son sujet :}\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "The election \"%s\" is closed."
#~ msgstr "L'élection \"%s\" est terminée."
#~ msgid ""
#~ "An election is running.\n"
#~ "\n"
#~ "{The Subject:}\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une élection est en cours.\n"
#~ "\n"
#~ "{Son sujet :}\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "The election \"%s\" is running."
#~ msgstr "L'élection \"%s\" est en cours."
#~ msgid "New Short Article"
#~ msgstr "Nouvelle brève"
#~ msgid "short article"
#~ msgstr "brève"
#~ msgid "Short Article"
#~ msgstr "Brève"
#~ msgid "short news"
#~ msgstr "brèves"
#~ msgid "Your last short news"
#~ msgstr "Vos dernières brèves"
#~ msgid "The last short news to administer"
#~ msgstr "Les dernières brèves à administrer"
#~ msgid "New NCard"
#~ msgstr "Nouvelle fiche"
#~ msgid "ncard"
#~ msgstr "fiche"
#~ msgid "NCard"
#~ msgstr "Fiche"
#~ msgid "ncards"
#~ msgstr "fiches"
#~ msgid "NCards"
#~ msgstr "Fiches"
#~ msgid "Bosnia and Herzegowina"
#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#~ msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Rép. dém. du Congo (ex-Zaïre)"
#~ msgid "Cote D'ivoire"
#~ msgstr "Côte d'Ivoire"
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Micronésie"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Corée du Nord"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Corée du Sud"
#~ msgid "Kazakstan"
#~ msgstr "Kazakhstan"
#~ msgid "Moldova, Republic of"
#~ msgstr "Moldavie"
#~ msgid "Macedonia, the Former Yugoslav Republic of"
#~ msgstr "Macédoine"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Timor Oriental"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tanzanie"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Viêt Nam"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Yougoslavie"
#~ msgid "Enter a description for this forum."
#~ msgstr "Tapez une description pour ce forum."
#~ msgid "Enter the title of this forum."
#~ msgstr "Entrez le titre de ce forum."
#~ msgid "Enter the state of this forum (active or not)."
#~ msgstr "Entrez l'état de ce forum (actif ou non)."
#~ msgid "New Forum"
#~ msgstr "Nouveau forum"
#~ msgid "forum"
#~ msgstr "forum"
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Forum"
#~ msgid "forums"
#~ msgstr "forums"
#~ msgid "Changing User Password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe d'un utilisateur"
#~ msgid "Differences - %s"
#~ msgstr "Différences - %s"
#~ msgid "Authentication (Liberty Alliance)"
#~ msgstr "Authentification (Liberty Alliance)"
#~ msgid "Remove both the account and the user card ?"
#~ msgstr "Supprimer le compte et la fiche utilisateur ?"
#~ msgid "History - %s"
#~ msgstr "Historique - %s"
#~ msgid "Change password for user:"
#~ msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur:"
#~ msgid "The account and the user card have been removed successfully."
#~ msgstr "Le compte et la fiche utilisateur ont été supprimés avec succès."
#~ msgid "Delete Account:"
#~ msgstr "Supprimer le compte:"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Choose whether to crypt e-mails Glasnost sends to you."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez si vous souhaitez que Glasnost encrypte les emails qu'il vous "
#~ "envoie."
#~ msgid "Login & Password"
#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
#~ msgid "Failed to remove the account or the user card."
#~ msgstr "Erreur à la suppression du compte ou de la fiche utilisateur."
#~ msgid "Failed to remove the account."
#~ msgstr "Erreur à la suppression du compte."
#~ msgid "Editing Preferences"
#~ msgstr "Réglage des préférences"
#~ msgid "Select the language you want to use."
#~ msgstr "Choisissez la langue que vous souhaitez utiliser."
#~ msgid "The account has been removed successfully."
#~ msgstr "Le compte a été supprimé avec succès."
#~ msgid "You are logged in as"
#~ msgstr "Vous êtes identifié en tant que"
#~ msgid "To access this part of the site, you need to sign in."
#~ msgstr "Pour accéder à cette partie du site, vous devez vous identifier."
#~ msgid "Use Browser Settings"
#~ msgstr "Utiliser les réglages du navigateur"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "Select the currency you want to use in the accountancy modules."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez l'unité monétaire que vous souhaitez utiliser dans les modules "
#~ "de comptabilité."
#~ msgid "Remove Both"
#~ msgstr "Supprimer les deux"
#~ msgid "Authentication (LDAP)"
#~ msgstr "Authentification (LDAP)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Keep the user card"
#~ msgstr "Garder la fiche utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "The account has successfully been created, but a SMTP error has "
#~ "occurred.\n"
#~ "Maybe the Mail Transport Agent on the Glasnost server is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Le compte a été créé avec succès, mais une erreur SMTP est survenue.\n"
#~ "Il se peut que l'Agent de Transport des Mails (MTA) installé sur le "
#~ "serveur Glasnost soit mal configuré."
#~ msgid "Re-enter your new password."
#~ msgstr "Réentrez votre nouveau mot de passe."
#~ msgid "Keep both"
#~ msgstr "Garder les deux"
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "préférences"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "Authentication (Login/Password)"
#~ msgstr "Authentification (Identifiant/mot de passe)"
#~ msgid "Enter your password."
#~ msgstr "Entrez votre mot de passe."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Informations sur le compte"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Enter the title of your comment."
#~ msgstr "Entrez le titre de votre commentaire."
#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nom de fonction"
#~ msgid "Added to slot"
#~ msgstr "Ajouté au slot"
#~ msgid "Can't change value!"
#~ msgstr "Impossible de changer la valeur !"
#~ msgid "Replies List"
#~ msgstr "Liste des réponses"
#~ msgid "Value out of range!"
#~ msgstr "Valeur en dehors des limites !"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid "Subjects"
#~ msgstr "Sujets"
#~ msgid "Replies"
#~ msgstr "Réponses"
#~ msgid "Added to"
#~ msgstr "Ajouté à"
#~ msgid "Allow Anonymous Comments"
#~ msgstr "Autoriser les commentaires anonymes"
#~ msgid "Commented Item"
#~ msgstr "Élément commenté"
#~ msgid "No options for this authentication method."
#~ msgstr "Pas d'options pour cette méthode d'authentification."
#~ msgid "replies: %d"
#~ msgstr "réponses: %d"
#~ msgid "Forums List"
#~ msgstr "Liste des forums"
#~ msgid "Enter your name (if you want)."
#~ msgstr "Entrez votre nom (si vous voulez)."
#~ msgid "Duplicate value!"
#~ msgstr "Valeur présente en double !"
#~ msgid "Liberty Alliance Server"
#~ msgstr "Serveur Liberty Alliance"
#~ msgid "Enter the password."
#~ msgstr "Entrer le mot de passe."
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgstr "Supprimer le compte"
#~ msgid "New Preferences"
#~ msgstr "Nouvelles préférences"
#~ msgid "X509 Certificate"
#~ msgstr "Certificat X509"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter your GnuPG public key fingerprint (mandatory to receive encrypted "
#~ "emails)."
#~ msgstr ""
#~ "Empreinte de clef publique GnuPG. Nécessaire pour recevoir vos emails "
#~ "encryptés."
#~ msgid "Choose whether to spellcheck text you write."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez si vous souhaitez que Glasnost procède à une correction "
#~ "orthographique de vos textes."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "Note that user accounts should now be created from the\n"
#~ "<a href=\"%s\">authentication page</a>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Les comptes utilisateurs doivent maintenant être créés \n"
#~ "à partir de la <a href=\"%s\">page d'authentification</a>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Version - %s"
#~ msgstr "Version - %s"
#~ msgid ""
#~ "Select a global [administrator->setting-permissions] (a [people->people-"
#~ "and-groups] or [group->people-and-groups] object) for these [objects-"
#~ ">objects]. Click on \"Add\" to add another one. Select \"None\" to remove "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner un [administrateur->setting-permissions] global (un objet "
#~ "[personne->people-and-groups] ou [groupe->people-and-groups]) pour ces "
#~ "[objets->objects]. Cliquer sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» "
#~ "s'il n'est pas proposé dans la liste. Cliquer sur «&nbsp;Ajouter&nbsp;» "
#~ "pour en ajouter un autre. Sélectionner «&nbsp;Aucun&nbsp;» pour en "
#~ "supprimer un."
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Authentification"
#, fuzzy
#~ msgid "No Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Enter your nickname (optional)."
#~ msgstr "Entrez votre surnom (si vous voulez)."
#, fuzzy
#~ msgid "Every Type"
#~ msgstr "Tout le monde"
#~ msgid "You are not logged in."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
#~ msgid "Enter your last name."
#~ msgstr "Entrez votre nom."
#~ msgid "ReStructured Text"
#~ msgstr "ReStructured Text"
#~ msgid ""
#~ "Select an author (or a group of authors, or \"None\") for this article. "
#~ "Click on \"[Others->buttons-others]\" if it is not proposed in the list. "
#~ "Click on \"Add\" to add another one. Select \"None\" to remove one. "
#~ "Authors have the same permissions as editors and readers."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner un auteur (ou un groupe d'auteurs, ou «&nbsp;Aucun&nbsp;») "
#~ "pour cet article. Cliquer sur «&nbsp;[Autres->buttons-others]&nbsp;» s'il "
#~ "n'est pas proposé dans la liste. Cliquer sur «&nbsp;Ajouter&nbsp;» pour "
#~ "en ajouter un autre. Sélectionner «&nbsp;Aucun&nbsp;» pour en supprimer "
#~ "un. Les auteurs ont les mêmes droits que les éditeurs et les lecteurs."
#~ msgid "Authentication Methods"
#~ msgstr "Méthodes d'authentification"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Enter your email address."
#~ msgstr "Entrez votre adresse email."
#~ msgid "Enter your first name."
#~ msgstr "Entrez votre prénom."
#~ msgid "Enter the serial you use on this site."
#~ msgstr "Entrez le numéro de série X709 utilisé sur ce site."
#~ msgid "GnuPG public key fingerprint. Necessary to receive encrypted emails."
#~ msgstr ""
#~ "Empreinte de clef publique GnuPG. Nécessaire pour recevoir vos emails "
#~ "encryptés."
#~ msgid "Select the object this alias will point to."
#~ msgstr "Sélectionnez l'objet vers lequel l'alias va pointer."
#~ msgid "System Help"
#~ msgstr "Aide système"
#~ msgid "Create Account for user:"
#~ msgstr "Créer un compte pour l'utilisateur:"
#~ msgid "Subject for the \"welcome\" email."
#~ msgstr "Sujet du courrier de bienvenue."
#~ msgid "Text sent to welcome people."
#~ msgstr "Texte envoyé aux nouveaux inscrits."
#~ msgid ""
#~ "A SMTP error occured when trying to send the password.\n"
#~ "Maybe the Mail Transport Agent on the Glasnost server is not\n"
#~ "correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur SMTP est survenue en essayant d'envoyer le mot de passe.\n"
#~ "Il se peut que l'Agent de Transport des Mails (MTA) installé sur le "
#~ "serveur Glasnost soit mal configuré."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commentaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Console"
#~ msgstr "Connecteur de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "TextArea"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Output Connector"
#~ msgstr "Connecteur de sortie"
#~ msgid "External Instruction"
#~ msgstr "Instruction externe"
#, fuzzy
#~ msgid "Same As View Aspect"
#~ msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#~ msgid "Authentication (LDAP) Settings"
#~ msgstr "Réglages de l'authentification (LDAP)"
#~ msgid "Instruction"
#~ msgstr "Instruction"
#~ msgid "Function Declaration"
#~ msgstr "Déclaration de fonction"
#~ msgid "To Server Only"
#~ msgstr "Vers serveur uniquement"
#~ msgid "Argument Pins"
#~ msgstr "Pattes d'arguments"
#~ msgid "From Server Only"
#~ msgstr "En provenance du serveur uniquement"
#~ msgid "Authentication (Liberty Alliance) Settings"
#~ msgstr "Réglages de l'authentification (Liberty Alliance)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Authentication (Login/Password) Settings"
#~ msgstr "Réglages de l'authentification (Identifiant/mot de passe)"
#~ msgid "Dispatcher"
#~ msgstr "Identifiant de contrôleur Glasnost"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Instructions"
#~ msgid "Result Pins"
#~ msgstr "Jetons de ésultats"
#~ msgid "instruction"
#~ msgstr "instruction"
#, fuzzy
#~ msgid "Access in Use Mode"
#~ msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#~ msgid "Authentication Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'authentification"
#, fuzzy
#~ msgid "Same As View Mode"
#~ msgstr "État dans le mode \"Utilisation\""
#~ msgid "instructions"
#~ msgstr "instructions"
#~ msgid "Number of Results"
#~ msgstr "Nombre de résultats"
#~ msgid ""
#~ "The account has successfully been created.\n"
#~ "An email containing the password has been sent to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Le compte a été créé avec succès.\n"
#~ "Un email contenant le mot de passe a été envoyé à %s."
#~ msgid "New Instruction"
#~ msgstr "Nouvelle instruction"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Authentication Settings"
#~ msgstr "Édition des réglages des %s"
#~ msgid "Number of Arguments"
#~ msgstr "Nombre d'arguments"
#~ msgid "Internal Instruction"
#~ msgstr "Instruction interne"
#, fuzzy
#~ msgid "Glasnost Object"
#~ msgstr "Identifiant d'objet"
#~ msgid "Input Connector"
#~ msgstr "Connecteur d'entrée"
#~ msgid "Debian Maintainers"
#~ msgstr "Mainteneurs Debian"
#~ msgid "finnish & swedish"
#~ msgstr "finnois & suédois"
#~ msgid "Graphists"
#~ msgstr "Graphistes"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Field Label"
#~ msgstr "Libellé caché"
#~ msgid ""
#~ "In 2003, the development of Glasnost is supported by the French "
#~ "Department of\n"
#~ "Economy, Finance and Industry, as part of the\n"
#~ "<a href=\"http://www.industrie.gouv.fr/ucip2002\">UCIP</a> - Collective "
#~ "Use of\n"
#~ "Internet by SMEs - programme."
#~ msgstr ""
#~ "En 2003, le développement de Glasnost est soutenu par le Ministère de\n"
#~ "l'Économie, des Finances et de l'Industrie dans le cadre du programme\n"
#~ "<a href=\"http://www.industrie.gouv.fr/ucip2002\">UCIP</a> - Utilisation\n"
#~ "Collective d'Internet par les PME\"."
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Développeurs"
#~ msgid "german"
#~ msgstr "allemand"
#, fuzzy
#~ msgid "Access in Utilization Mode"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer\n"
#~ "et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique Générale\n"
#~ "GNU (GPL) telle que publiée par la Free Software Foundation ;\n"
#~ "soit la version 2 de cette licence, soit (à votre convenance) toute\n"
#~ "autre version ultérieure.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
#~ "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite d'AVOIR\n"
#~ "UNE QUELCONQUE VALEUR MARCHANDE ou de CONVENIR A UN BESOIN\n"
#~ "PARTICULIER. Pour plus de détails, lisez la Licence Publique\n"
#~ "Générale GNU.\n"
#~ msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
#~ msgstr "LICENCE PUBLIQUE GÉNÉRALE GNU"
#~ msgid "Utilization"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "Documentation Authors"
#~ msgstr "Auteurs de la documentation"
#, fuzzy
#~ msgid "Utilization Mode"
#~ msgstr "Utilisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Widget of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Édition du composant graphique de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Widget of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Édition du composant graphique de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Type of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr "Édition du type de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#~ msgid "Compound"
#~ msgstr "Composite"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of Field \"%s\" of Card \"%s\""
#~ msgstr "Édition du type de la propriété \"%s\" de la fiche \"%s\""
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Micronésie, États Fédérés De"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran, République Islamique D'"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzanie, République-Unie De"