docbow/docbow_project/docbow/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1298 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation file for the docbow application
# Copyright (C) 2011 Entr'ouvert
# This file is distributed under the same license as the docbow package.
# Benjamin Dauvergne <bdauvergne@entrouvert.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docbow 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Dauvergne <bdauvergne@entrouvert.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: actions.py:29
msgid "Export selected objects as csv file"
msgstr "Exporter les objets sélectionnés au format CSV"
#: actions.py:33
msgid "Activate selected objects"
msgstr "Activer les objets sélectionnés"
#: actions.py:37
msgid "De-activate selected objects"
msgstr ""
#: admin.py:40 models.py:696
msgid "Limitation des destinataires"
msgstr ""
#: admin.py:45 models.py:693
msgid "Limitation des types de fichier"
msgstr ""
#: admin.py:87
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: admin.py:88
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: admin.py:89
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: admin.py:90
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: admin.py:100
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#: admin.py:104
msgid "mailing lists"
msgstr "listes de destinataires"
#: admin.py:121
msgid "Guest account"
msgstr "Compte invité"
#: admin.py:127
msgid "Delegations by"
msgstr "Délégation(s) par"
#: admin.py:167
msgid "Predefined content description"
msgstr "Description des contenus prédéfinis"
#: admin.py:207
msgid "Clear failure and done field, resubmitting the notifications."
msgstr ""
"Réinitialise les champs accompli et erreur, et re-soumet la notification."
#: admin.py:224 models.py:183
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin.py:240
msgid " as "
msgstr ""
#: admin.py:243
msgid "None"
msgstr ""
#: admin.py:245 forms.py:339 templates/admin/object_history.html:26
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: admin.py:267
msgid "Django_Journal"
msgstr "Journal"
#: admin.py:268
msgid "Auth"
msgstr "Utilisateurs et groupes"
#: admin.py:269
msgid "Docbow"
msgstr "Plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#: app_settings.py:7 templates/docbow/send_file.html:10
#: templates/docbow/send_file_selector.html:6
msgid "send-file_menu"
msgstr "Nouvel envoi"
#: app_settings.py:8
msgid "inbox_menu"
msgstr "Documents reçus"
#: app_settings.py:9
msgid "outbox_menu"
msgstr "Documents envoyés"
#: app_settings.py:10
msgid "admin_menu"
msgstr "Panneau d'administration"
#: app_settings.py:11 templates/docbow/full-profile.html:15
#: templates/docbow/profile.html:11
msgid "profile_menu"
msgstr "Votre profil"
#: app_settings.py:12
msgid "mailing-lists"
msgstr "Listes de destinataires"
#: app_settings.py:13
msgid "help_menu"
msgstr "Aide en ligne"
#: app_settings.py:14
msgid "contact_menu"
msgstr "Contacter un administrateur du système"
#: decorators.py:19
msgid "Your delegation does not allow you to do this action"
msgstr "Votre délégation ne vous permet pas d'accomplir cette action"
#: fields.py:69 forms.py:61 forms.py:115 models.py:260
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataire(s)"
#: fields.py:76
msgid "you must set at least one user recipient or one list recipient..."
msgstr ""
"Vous devez choisir au moins un utilisateur ou une liste destinataire..."
#: forms.py:62 models.py:190
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: forms.py:69
msgid "forward the document"
msgstr "Transférer le document"
#: forms.py:131
msgid "send a file"
msgstr "Envoyer le document"
#: forms.py:170 models.py:221 models.py:239
msgid "Attached files"
msgstr "Fichiers attaché(s)"
#: forms.py:213
#, python-format
msgid "You must attach at most %d file(s)."
msgstr "Vous devez attacher au plus %d fichier(s)."
#: forms.py:215
#, python-format
msgid "You must attach at least %d file(s)."
msgstr "Vous devez attacher au moins %d fichier(s)."
#: forms.py:220
msgid ""
"The file name \"{file_name}\" does not match the patterns \"{extensions}\"."
msgstr ""
#: forms.py:259 forms.py:284
msgid "send your message"
msgstr "Envoyer le message"
#: forms.py:266
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: forms.py:269
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: forms.py:291 models.py:486 models.py:575
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: forms.py:292 forms.py:338
msgid "Email"
msgstr ""
#: forms.py:293
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: forms.py:310
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
#: forms.py:324
msgid ""
"<p>You can delegate to a newly created user, then all following fields are "
"mandatory:</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez déléguer à un nouvel utilisateur que vous créez — tous les "
"champs suivants sont obligatoires dans ce cas:</p>"
#: forms.py:326
msgid "<p>or you can delegate to an existing user:</p>"
msgstr "<p>ou bien déléguer à un utilisateur existant:</p>"
#: forms.py:329 templates/docbow/delegate.html:57
#: templates/docbow/full-profile.html:69
msgid "Create a new delegation"
msgstr "Créer une nouvelle délégation"
#: forms.py:336
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
#: forms.py:337
msgid "Lastname"
msgstr "Nom"
#: forms.py:361
msgid ""
"You must choose between creating a new user or delegating to an existing "
"one; the two are mutually exclusive."
msgstr ""
"Vous devez choisir entre déléguer à un nouvel utilisateur qui sera créé ou "
"déléguer à un utilisateur existant, les deux choix s'excluant mutuellement."
#: forms.py:365
msgid ""
"To create a new user you must give a first name, a last name and a valid "
"email"
msgstr ""
"Pour créer un nouvel utilisateur vous devez donner un prénom, un nom et une "
"adresse de courriel valide."
#: forms.py:369
msgid "Email is yours, you cannot delegate to yourself"
msgstr "Ce courriel est à vous, vous ne pouvez pas déléguer à vous même"
#: forms.py:371
msgid "A delegation with the same email already exists"
msgstr "Une délégation à ce courriel existe déjà"
#: forms.py:377
msgid ""
"This email belong to existing user(s) {0}, look in the list of existing users"
msgstr ""
"Ce courriel appartient à/aux utilisateur(s) existant {0}, sélectionnez les "
"dans la liste des utilisateurs existant"
#: forms.py:395
msgid "A forwarding rule must have at least one recipient, person or list."
msgstr ""
"Une règle de transfert doit contenir au moins un nouveau destinataire; une "
"personne ou une liste."
#: forms.py:412
msgid ""
"<p class=\"formHint\">If You would like to receive a SMS alert each time "
"your inbox receives a document, provide your mobile phone number. If you do "
"not fill this field you won't receive any SMS alert</p>"
msgstr ""
"<p class=\"formHint\">Si vous souhaitez recevoir une alerte par SMS chaque "
"fois qu'un document est envoyé dans votre boite, indiquez ici votre numéro "
"de téléphone. Si vous ne remplissez pas ce champ, vous ne recevrez pas de "
"SMS.</p>"
#: forms.py:418
msgid "Clear SMS alert"
msgstr "Supprimer l'alerte par SMS"
#: forms.py:419
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: forms.py:426
msgid ""
"Use international phone number format, i.e +[country code][number]. A "
"challenge SMS will be sent to you to validate it."
msgstr ""
"Utilisez un numéro au format international, i.e « +[indicatif pays][numéro "
"sans 0] », ex. en Belgique: +32412345678. Après une première validation, un "
"code vous sera envoyé et il vous faudra valider une deuxième fois votre "
"numéro avec le code."
#: forms.py:458
msgid "Unable to send you the SMS code, try again."
msgstr "L'envoi du code de vérification de votre numéro mobile a échoué; "
"veuillez ré-essayer plus tard."
#: forms.py:462
msgid "Enter code received by SMS"
msgstr "Entrez le code reçu par SMS"
#: forms.py:483
msgid "E-mail or identifier"
msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur"
#: forms.py:499
msgid ""
"That e-mail address or identifier doesn't have an associated user account. "
"Are you sure you've registered?"
msgstr ""
"Cette adresse email ou cet identifiant n'ont pas de compte utilisateur "
"associé.Êtes-vous bien sûr d'être enregistré?"
#: forms.py:517
msgid "From"
msgstr "De"
#: forms.py:518 templates/docbow/message.html:34
msgid "To"
msgstr "Destinataire(s)"
#: forms.py:533
msgid "From must be inferior or equal to To"
msgstr "Le début de la période doit être inférieur ou égal à sa fin"
#: models.py:27
msgid "docbow"
msgstr "Plateforme sécurisée d'échange de documents"
#: models.py:28
msgid "Docbow_App"
msgstr "Plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#: models.py:29
msgid "Docbow_app"
msgstr "Plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#: models.py:59 models.py:581
msgid "is active"
msgstr "Activé"
#: models.py:66
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: models.py:67
msgid "File types"
msgstr "Types de fichier"
#: models.py:82
msgid "name"
msgstr "Nom"
#: models.py:83
msgid "document type"
msgstr "Type de document"
#: models.py:84
msgid "mime types"
msgstr "Types MIME"
#: models.py:88
msgid "cardinality"
msgstr "nombre de fichiers maximum"
#: models.py:89
msgid "zero is a special value setting no limitation"
msgstr "zéro est une valeur spéciale qui signifie \"sans limitation\""
#: models.py:91
msgid "minimum number of files"
msgstr "nombre de fichiers minimum"
#: models.py:92
msgid "position"
msgstr ""
#: models.py:96
msgid ""
"minimum must be inferior to maximum number of files if maximum is not zero"
msgstr ""
"le minimum doit être inférieur au maximum du nombre de fichiers si le "
"maximum n'est pas nul"
#: models.py:99
msgid "invalid mime types list"
msgstr "liste de types MIME invalide"
#: models.py:116
msgid "file type attached file kind"
msgstr "Type de fichiers attachés pour un type de document"
#: models.py:117
msgid "file type attached file kinds"
msgstr "Types de fichiers attachés pour un type de document"
#: models.py:131
msgid "Content"
msgstr "Description des contenus"
#: models.py:132
msgid "Contents"
msgstr "Descriptions des contenus"
#: models.py:184 templates/docbow/mailbox_list.html:18
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: models.py:186
msgid "Can forward documents"
msgstr "Peut transférer des documents"
#: models.py:192
msgid "Real sender"
msgstr "Expéditeur réel"
#: models.py:194
msgid "Date d'envoi"
msgstr ""
#: models.py:196
msgid "Users to send to"
msgstr "Aux utilisateurs"
#: models.py:198
msgid "Groups to send to"
msgstr "Aux listes des"
#: models.py:199
msgid "Document type"
msgstr "Type de document"
#: models.py:201
msgid "Comments"
msgstr "Description du contenu"
#: models.py:203
msgid "Reply to"
msgstr "Réponse à"
#: models.py:215
msgid ""
"document {id} sent on {date} of type {filetype} about {comment} by {sender}"
msgstr ""
"document {id} envoyé le {date} du type {filetype} à propos de {comment} par "
"{sender}"
#: models.py:407
msgid ""
"forwarded document {from_document} as {to_document} on {date} automatically"
msgstr ""
"document {from_document} transféré en {to_document} le {date} automatiquement"
#: models.py:412
msgid "forwarded document {from_document} as {to_document} on {date}"
msgstr "document {from_document} transféré en {to_document} le {date}"
#: models.py:435
msgid "filetype"
msgstr "Type de fichier"
#: models.py:438
msgid "Original recipients"
msgstr "Destinataires d'origine"
#: models.py:439
msgid "At least one recipient must match for the rule to apply."
msgstr ""
"Au moins un destinataire doit correspondre pour que la règle s'applique."
#: models.py:442
msgid "Users to forward to"
msgstr "Aux utilisateurs"
#: models.py:444
msgid "Groups to forward to"
msgstr "Aux listes des"
#: models.py:455
msgid ""
"Forward documents of type {filetypes} and to {originaly_to_user} "
"automatically to {to}"
msgstr ""
"Transfert les documents du type {filetypes} et à destination de "
"{originaly_to_user} automatiquement à {to}"
#: models.py:457
msgid "Forward documents of type {filetypes} automatically to {to}"
msgstr "Transfert les documents du type {filetypes} automatiquement à {to}"
#: models.py:459
msgid "Forward documents to {originaly_to_user} automatically to {to}"
msgstr ""
"Transfert les documents à destination de {originaly_to_user} automatiquement "
"à {to}"
#: models.py:480
msgid "Automatic forwarding rule"
msgstr "Règle de transfert automatique"
#: models.py:481
msgid "Automatic forwarding rules"
msgstr "Règles de transfert automatique"
#: models.py:487
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: models.py:488
msgid "Attached to"
msgstr "Attaché à"
#: models.py:491
msgid "attached file kind"
msgstr "Type de fichiers attachés pour un type de document"
#: models.py:531
msgid "Account delegation"
msgstr "Délégation de compte"
#: models.py:532
msgid "Account delegations"
msgstr "Délégations de compte"
#: models.py:536
msgctxt "delegation from"
msgid "From"
msgstr "Par"
#: models.py:538
msgctxt "delegation to"
msgid "To"
msgstr "À"
#: models.py:573
msgid "Mailing list"
msgstr "Liste de destinataires"
#: models.py:574
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes de destinataires"
#: models.py:576
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: models.py:579
msgid "Mailing lists members"
msgstr "Listes membres"
#: models.py:623
msgid "Mailbox owner"
msgstr "Propriétaire de la boite de courrier"
#: models.py:627
msgid "Seen"
msgstr "Vu"
#: models.py:628
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"
#: models.py:629
msgid "Outbox message"
msgstr "Boite d'émission"
#: models.py:635
msgid "Mailbox"
msgstr "Boite de réception"
#: models.py:636
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boites de réception"
#: models.py:640
msgid ""
"seen and deleted mailbox entry {id} of user {user}:{user.id} created on "
"{date} for {document}"
msgstr ""
"entrée {id} de la boite au lettre de l'utilisateur {user}:{user.id} créée le "
"{date} pour le document {document} puis lue et supprimée"
#: models.py:645
msgid ""
"deleted mailbox entry {id} of user {user}:{user.id} created on {date} for "
"{document}"
msgstr ""
"entrée {id} de la boite au lettre de l'utilisateur {user}:{user.id} créée le "
"{date} pour le document {document} puis jamais lue et supprimée"
#: models.py:650
msgid ""
"seen mailbox entry {id} of user {user}:{user.id} created on {date} for "
"{document}"
msgstr ""
"entrée {id} de la boite au lettre de l'utilisateur {user}:{user.id} créée le "
"{date} pour le document {document} puis jamais lue"
#: models.py:655
msgid ""
"mailbox entry {id} of user {user}:{user.id} created on {date} for {document}"
msgstr ""
"entrée {id} de la boite au lettre de l'utilisateur {user}:{user.id} créée le "
"{date} pour le document {document}"
#: models.py:662
msgid "Docbow admin user"
msgstr "Utilisateur"
#: models.py:669
msgid "Docbow admin group"
msgstr "Profil"
#: models.py:677
msgid "Inbox"
msgstr "Message(s) reçu(s)"
#: models.py:678
msgid "Inboxes"
msgstr "Message(s) reçu(s)"
#: models.py:684
msgid "Outbox"
msgstr "Message(s) émi(s)"
#: models.py:685
msgid "Outboxes"
msgstr "Message(s) émi(s)"
#: models.py:699 models.py:700
msgid "Limitation par liste de destinataires"
msgstr ""
#: models.py:704
msgid ""
"sending limitation for list {mailing_list} to filetypes{filetypes} and lists "
"{lists}"
msgstr ""
"limitation d'envoi pour la liste {mailing_list} restreinte auxtypes de "
"fichier {filetypes} et aux listes {lists}"
#: models.py:714
msgid "Guest user"
msgstr "Utilisateur invité"
#: models.py:715
msgid "Mobile phone"
msgstr "Téléphone mobile"
#: models.py:717
msgid "personal email address"
msgstr "Adresse email personnelle"
#: models.py:718
msgid ""
"if you provide a personal email address, notifications of new documents will "
"also be sent to this address."
msgstr ""
"Si vous fournissez un courriel personnel, vous recevrez un mail à cette "
"adresse pour chaque nouveau document qui vous est adressé sur la plate-forme "
"(identique au mail que vous recevez sur votre adresse institutionnelle)."
#: models.py:722
msgid ""
"docbow profile of {user}:{user.id} with mobile phone {mobile_phone} and "
"personal email {personal_email}"
msgstr ""
#: models.py:760
msgid "notification {0}:{1}"
msgstr ""
#: profile_views.py:108
#, python-format
msgid "Delegation %s supressed"
msgstr "Délégation %s supprimée."
#: profile_views.py:110
#, python-format
msgid "%s has been notified."
msgstr "%s a été notifié."
#: profile_views.py:178 profile_views.py:192
#, python-format
msgid "New delegation to user %s created."
msgstr "Nouvelle délégation créée, elle se nomme %s."
#: profile_views.py:180 profile_views.py:195
#, python-format
msgid "A notification was sent to %s about this new delegation"
msgstr ""
"Une notification par mail a été envoyé à %s à propos de cette nouvelle "
"délégation."
#: profile_views.py:219 templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe changé"
#: tables.py:17
msgid "self"
msgstr "Idem"
#: tables.py:21 tables.py:47
msgid "official_sender_header"
msgstr "Expéditeur officiel"
#: tables.py:23 tables.py:49
msgid "recipients_header"
msgstr "Destinataire(s)"
#: tables.py:26 tables.py:53
msgid "real_sender_header"
msgstr "Envoi réalisé par"
#: tables.py:28 tables.py:55 tables.py:79 tables.py:104
msgid "type_header"
msgstr "Type de document"
#: tables.py:30 tables.py:57 tables.py:81 tables.py:106
msgid "filename_header"
msgstr "Fichiers attachés"
#: tables.py:32 tables.py:59 tables.py:86 tables.py:111
msgid "date_header"
msgstr "Envoyé le"
#: tables.py:40 tables.py:70 tables.py:93 tables.py:120
msgid "No message"
msgstr "Aucun document"
#: tables.py:76 tables.py:101
msgid "official_recipient_header"
msgstr "Destinataire officiel"
#: tables.py:84 tables.py:109
msgid "sender_header"
msgstr "Envoyé par"
#: upload_views.py:75
msgid "invalid file type, check required file types for this field"
msgstr ""
"type de fichier invalide, vérifiez que vous avez respecté le type pour ce "
"champ"
#: upload_views.py:81
#, python-format
msgid "filename too long, only %d characters allowed"
msgstr "nom de fichier trop long, seulement %d caractères sont permis"
#: upload_views.py:88
msgid "too much file attached, delete to add a new one"
msgstr "trop de fichiers attachés, supprimez en un pour en ajouter un autre"
#: views.py:172
msgid ""
"An internal error occured, administrators have been notified; sending seems "
"blocked at the moment. You should try agrain later. If it still does not "
"work then, contact your administrator."
msgstr ""
"Une erreur interne est survenue, les gestionnaires de la plate-forme en ont "
"été notifiés; l'envoi de documents semblant bloquer pour l'instant nous vous "
"incitons à réessayer plus tard. Si cela ne fonctionne toujours pas, prenez "
"contact avec les gestionnaires."
#: views.py:233
msgid "back to inbox"
msgstr "Retour aux documents reçus"
#: views.py:235
msgid "back to outbox"
msgstr "Retour aux documents envoyés"
#: views.py:249
msgid "Document forwarded to {recipients_count} recipient."
msgid_plural "Document forwarded to {recipients_count} recipients."
msgstr[0] "Document tranféré à {recipients_count} destinataire."
msgstr[1] "Document tranféré à {recipients_count} destinataires."
#: views.py:319 views.py:323
#, python-format
msgid "Message from %(name)s <%(email)s>"
msgstr "Message de %(name)s <%(email)s>"
#: views.py:325
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Phone number: %s"
msgstr ""
"\n"
"Numéro de téléphone: %s"
#: views.py:330
#, python-format
msgid "Your message was sent to %d administrators"
msgstr "Votre message a été envoyé à %d administrateurs."
#: views.py:365
#, python-format
msgid "back to %s"
msgstr "Retour à %s"
#: views.py:443
msgid "Email with password reset instruction has been sent."
msgstr ""
"Un email avec les instructions pour la réinitialisation de votre mot de "
"passe vous a été envoyé."
#: templates/base.html:7 templates/docbow/base_user.html:10
#: templates/registration/login.html:21
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "site_title"
msgstr "Plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#: templates/admin/base.html:92
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/admin/base.html:101
msgid "Log out"
msgstr "déconnexion"
#: templates/admin/base.html:107
msgid "Tests"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:112
msgid "Documentation"
msgstr "Document"
#: templates/admin/base.html:127 templates/admin/object_history.html:10
msgid "Home"
msgstr "Panneau d'administration"
#: templates/admin/object_history.html:14
#: templates/admin/auth/docbowuser/change_form.html:6
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:27
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:33
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:43
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: templates/docbow/base_user.html:15
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/docbow/contact.html:14
msgid "return_inbox"
msgstr "Retourner à l'accueil"
#: templates/docbow/delegate.html:6 templates/docbow/delegate.html.py:17
#: templates/docbow/full-profile.html:21
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations de compte"
#: templates/docbow/delegate.html:35 templates/docbow/delete.html:7
#: templates/docbow/full-profile.html:45
#: templates/docbow/inbox_delete_column.html:6
#: templates/docbow/outbox_delete_column.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/docbow/delegate.html:64 templates/docbow/full-profile.html:74
msgid "Received delegations"
msgstr "Délégations reçues"
#: templates/docbow/full-profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Votre profil"
#: templates/docbow/full-profile.html:85
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Changing password"
msgstr "Changement du mot de passe"
#: templates/docbow/full-profile.html:91
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/docbow/help.html:9 templates/docbow/help.html.py:13
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/docbow/mailbox_table.html:18
#, python-format
msgid "Reply sent by %(sender)s on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Réponse envoyée par %(sender)s le %(date)s à %(time)s"
#: templates/docbow/mailing-lists.html:8
msgid "MailingLists"
msgstr "Listes de destinataires"
#: templates/docbow/mailing-lists.html:12
msgid "Lists index"
msgstr "Index des listes"
#: templates/docbow/message.html:25
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/docbow/message.html:40
msgid "Comment"
msgstr "Contenu"
#: templates/docbow/message.html:47
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: templates/docbow/message.html:54
msgid "Forwarded to"
msgstr "Transféré à"
#: templates/docbow/message.html:62
#, python-format
msgid "on %(date)s at %(time)s automatically"
msgstr "automatiquement le %(date)s à %(time)s"
#: templates/docbow/message.html:64
#, python-format
msgid "on %(date)s at %(time)s by %(sender)s"
msgstr "le %(date)s à %(time)s par %(sender)s"
#: templates/docbow/message_title.html:4
#, python-format
msgid "%(type)s sent on %(date)s at %(time)s by %(sender)s"
msgstr "%(type)s  Document envoyé le %(date)s à %(time)s par %(sender)s"
#: templates/docbow/message_title.html:6
#, python-format
msgid "%(type)s sent on %(date)s at %(time)s by you"
msgstr "%(type)s  Document envoyé le %(date)s à %(time)s par vous"
#: templates/docbow/paginator.html:2
msgid "most_recent"
msgstr "Les plus récents"
#: templates/docbow/paginator.html:3
msgid "prev_page"
msgstr "Préc."
#: templates/docbow/paginator.html:4
msgid " on "
msgstr " sur "
#: templates/docbow/paginator.html:5
msgid "next_page"
msgstr "Suiv."
#: templates/docbow/paginator.html:6
msgid "most_early"
msgstr "Les plus anciens"
#: templates/docbow/upload.html:5
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: templates/docbow/upload.html:5
msgid "Any type"
msgstr "Tout type de fichier permis"
#: templates/docbow/upload.html:7
#, python-format
msgid ", maximum %(cardinality)s file(s)"
msgstr ", maximum %(cardinality)s fichier(s)"
#: templates/docbow/upload.html:10
#, python-format
msgid ", minimum %(minimum)s file(s)"
msgstr ", minimum %(minimum)s fichier(s)"
#: templates/registration/login.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:23
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Votre identifiant de connexion et votre mot de passe ne correspondent pas. "
"Essayez encore."
#: templates/registration/login.html:29
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:33
msgid "Contact your administrator"
msgstr "Contacter un administrateur"
#: templates/registration/login.html:34
msgid "Forgotten password ? Change password !"
msgstr "Mot de passe oublié ? Réinitialisez le !"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:5
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Password reset successfully"
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succés"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:5
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
#: templates/registration/password_reset_form.html:5
msgid "Resetting password"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Submit"
msgstr "Ok"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Password reset failed"
msgstr "La réinitialisation du mot de passe a échoué"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "Email with password reset instructions has been sent."
msgstr ""
"Un email avec les instructions pour la réinitialisation de votre mot de "
"passe vous a été envoyé."
#: templates/registration/password_reset_form.html:13
msgid "Enter your email to get your password reset."
msgstr ""
"Entrez votre email ou nom d'utilisateur pour réinitialiser votre mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Back to the login page"
msgstr "Retour à la page de connexion"
#: templatetags/docbow.py:82
msgid "kB"
msgstr ""
#: templatetags/docbow.py:85
msgid "MB"
msgstr ""
#: templatetags/docbow.py:93
#, python-format
msgid "to %s"
msgstr "à %s"
#: templatetags/docbow.py:95 templatetags/docbow.py:100
#, python-format
msgid "%(one)s and %(two)s"
msgstr "%(one)s et %(two)s"
#: templatetags/docbow.py:98
#, python-format
msgid "to list %s"
msgstr "aux %s"
#: templatetags/docbow.py:104
#, python-format
msgid "%(one)s and to lists %(two)s"
msgstr "%(one)s ainsi qu'%(two)s"
#~ msgid "You must attach at least one file."
#~ msgstr "Vous devez attacher au moins un fichier."
#~ msgid "password_change_menu"
#~ msgstr "Changement du mot de passe"
#~ msgid "delegate_menu"
#~ msgstr "Gestion des délégations"
#~ msgid "wildcards"
#~ msgstr "motifs"
#~ msgid "file patterns using * separated by commas, ex.: *.pdf,*.xls,*.doc"
#~ msgstr ""
#~ "motifs de nom de fichier en utilisant * et séparés par des virgules, ex.: "
#~ "*.pdf,*.xls,*.doc"
#~ msgid "new_header"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "comment_header"
#~ msgstr "Contenu"
#~ msgid "Django site admin"
#~ msgstr "Administration de la plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#~ msgid "Django administration"
#~ msgstr "Administration de la plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#~ msgid "Forwarded automatically to %(recipients)s on %(date)s at %(time)s"
#~ msgstr "Transféré automatiquement à %(recipients)s, %(date)s à %(time)s"
#~ msgid "Forwarded to %(recipients)s on %(date)s at %(time)s"
#~ msgstr "Transféré à %(recipients)s, %(date)s à %(time)s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Reply sent by %(sender)s on %(date)s at %(time)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Réponse envoyée par %(sender)s %(date)s à %(time)s"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Page introuvable"
#~ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
#~ msgstr "Désolé mais la page que vous avez demandé n'existe pas."
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Erreur système"
#~ msgid "Server error (500)"
#~ msgstr "Erreur système (500)"
#~ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
#~ msgstr "Erreur système <em>(500)</em>"
#~ msgid ""
#~ "There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
#~ "e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu une erreur. Elle a été rapporté à l'administrateur de ce site "
#~ "par email et elle devrait être fixé rapidement. Merci de votre patience"
#~ msgid "Toggle sorting"
#~ msgstr "Active/désactive le tri"
#~ msgid "Export selection as CSV"
#~ msgstr "Exporter la sélection en fichier CSV"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tous sélectionner"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "automatically"
#~ msgstr "automatiquement"
#~ msgid "Is guest?"
#~ msgstr "Compte invité ?"
#~ msgid "Marking mailboxes {0} as read because document {1} was forwarded"
#~ msgstr ""
#~ "Marque les boites aux lettres {0} comme lue car le document {1} a été "
#~ "transféré"
#~ msgid "%(date)s à %(time)s"
#~ msgstr "%(date)s à %(time)s"
#~ msgid ""
#~ "The delegation creation failed when notifying your new delegate, could "
#~ "you check the email you provided ?"
#~ msgstr ""
#~ "La création d'une nouvelle délégation a échoué car il a été impossible de "
#~ "notifier le délégué, vous devriez vérifier l'adresse email que vous avez "
#~ "fourni."
#~ msgid "The delegation creation failed, an administrator has been notified."
#~ msgstr ""
#~ "La création d'une nouvelle délégation a échoué pour une raison inconnue, "
#~ "un administrateur en a été informé."
#~ msgid ""
#~ "Unable to notify %s of the delegation suppression, you should do it "
#~ "yourself"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de notifier %s de la suppression de sa délégation, vous devrez "
#~ "le faire vous même"
#~ msgid "logged in"
#~ msgstr "connexion"
#~ msgid "created %(model)s %(name)s"
#~ msgstr "créé %(name)s du type %(model)s"
#~ msgid "modified %(model)s %(name)s"
#~ msgstr "modifie %(name)s du type %(model)s"
#~ msgid "added user %(user)s to list %(list)s"
#~ msgstr "ajoute l'utilisateur %(user)s à la liste %(list)s"
#~ msgid "removed user %(user)s from list %(list)s"
#~ msgstr "retire l'utilisateur %(user)s de la liste %(list)s"
#~ msgid "cleared list %(user)s%(list)s"
#~ msgstr "supprime la liste %(list)s%(user)s"
#~ msgid ""
#~ "Document send failed because some notifications could not be sent, "
#~ "administrators have been informed."
#~ msgstr ""
#~ "L'envoi du document a échoué car certaines notifications n'ont pu être "
#~ "envoyées, les administrateurs en ont été informés."
#~ msgid "New document sent to %d recipient."
#~ msgid_plural "New document sent to %d recipients."
#~ msgstr[0] "Nouveau document envoyé à %d destinataire."
#~ msgstr[1] "Nouveau document envoyé à %d destinataires."
#~ msgid ""
#~ "download attached file %(attached_file)s from sent document %(document)s "
#~ "named %(filename)s"
#~ msgstr ""
#~ "télécharge le fichier attaché %(attached_file)s nommé %(filename)s du "
#~ "document envoyé %(document)s"
#~ msgid "view details of document %(document)s"
#~ msgstr "lit le détail du document %(document)s"
#~ msgid "Forwarded document sent to %d recipient."
#~ msgid_plural "Forwarded document sent to %d recipients."
#~ msgstr[0] "Document transféré à %d destinataire."
#~ msgstr[1] "Document transféré à %d destinataires."
#~ msgid ""
#~ "Document forwarding failed because some notifications could not be sent, "
#~ "administrators have been informed."
#~ msgstr ""
#~ "Le transfert du document a échoué car certaines notification par mail ont "
#~ "échoués, les administrateurs en ont été informés. Veuillez ré-essayer "
#~ "ultérieurement."
#~ msgid "No administror group is configured to receive contact mails"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun utilisateur n'est configuré pour recevoir les emails de contact."
#~ msgid "docbow_app"
#~ msgstr "Plate-forme sécurisée d'échange de documents"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Last files sent"
#~ msgstr "Derniers documents envoyés"
#~ msgid "(only the last three)"
#~ msgstr "(seulement les trois derniers)"
#~ msgid "Reset password at %(site_name)s"
#~ msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe sur %(site_name)s"
#~ msgid "missing destination"
#~ msgstr "Le document n'a pas de destinataires (voir plus bas)"
#~ msgid "auth"
#~ msgstr "Utilisateurs et groupes"
#~ msgid "Administration Docbow_app"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "staff status"
#~ msgstr "Administrateur"
#~ msgid "Password reset on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ré-initialisation de votre mot de passe sur la plate-forme d'échange de "
#~ "document du Parlement wallon%.0s"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Destinataire"