2807 lines
70 KiB
Plaintext
2807 lines
70 KiB
Plaintext
# Combo French Translation.
|
||
# Copyright (C) 2015 Entr'ouvert
|
||
# This file is distributed under the same license as the Combo package.
|
||
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: combo 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 08:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 07:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
|
||
"Language: French\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: apps/assets/__init__.py:24 apps/assets/__init__.py:32
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:5
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:18
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Ressources"
|
||
|
||
#: apps/assets/forms.py:22
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: apps/assets/forms.py:26
|
||
msgid "Assets File"
|
||
msgstr "Fichier de ressources"
|
||
|
||
#: apps/assets/forms.py:27
|
||
msgid "Overwrite Existing Files"
|
||
msgstr "Écraser les fichiers existants"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_confirm_delete.html:5
|
||
msgid "Delete Asset"
|
||
msgstr "Suppression de la ressource"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_confirm_delete.html:11
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_confirm_delete.html:11
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_confirm_delete.html:11
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_confirm_delete.html:11
|
||
#: manager/templates/combo/generic_confirm_delete.html:11
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_confirm_delete.html:13
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:62
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:68
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_confirm_delete.html:13
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_confirm_delete.html:13
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_confirm_delete.html:13
|
||
#: manager/templates/combo/delete_page.html:23
|
||
#: manager/templates/combo/generic_confirm_delete.html:13
|
||
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:17
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_confirm_delete.html:14
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_overwrite.html:18
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_upload.html:15
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets_import.html:15
|
||
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:20
|
||
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:22
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/cancel-item.html:15
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_confirm_delete.html:14
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_form.html:19
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_confirm_delete.html:14
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_form.html:19
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_confirm_delete.html:14
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_form.html:24
|
||
#: apps/momo/templates/momo/momooptions_form.html:15
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_form.html:14
|
||
#: manager/templates/combo/cell_options.html:16
|
||
#: manager/templates/combo/cell_options.html:18
|
||
#: manager/templates/combo/cell_visibility.html:16
|
||
#: manager/templates/combo/cell_visibility.html:18
|
||
#: manager/templates/combo/delete_page.html:24
|
||
#: manager/templates/combo/generic_confirm_delete.html:14
|
||
#: manager/templates/combo/page_add.html:20
|
||
#: manager/templates/combo/page_add.html:22
|
||
#: manager/templates/combo/site_import.html:15
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_overwrite.html:5
|
||
msgid "Overwrite Asset"
|
||
msgstr "Remplacement de la ressource"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_overwrite.html:13
|
||
msgid "This will erase the existing file and replace it with a new one."
|
||
msgstr "Cela va écraser le fichier existant et le remplacer par un nouveau."
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_overwrite.html:17
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_upload.html:14
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:8
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_asset_upload.html:5
|
||
msgid "Asset Upload"
|
||
msgstr "Transfert de ressource"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:10
|
||
msgid "Export Assets"
|
||
msgstr "Exporter les ressources"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:11
|
||
msgid "Import Assets"
|
||
msgstr "Importer des ressources"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any asset yet. You can add some directly when "
|
||
"editing\n"
|
||
" pages, in the \"Upload Image\" dialog.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce site n'a pas encore de ressources. Vous pouvez en ajouter directement "
|
||
"lors de l'édition des pages, dans la fenêtre de transfert d'images."
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:34
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:16
|
||
#: apps/search/__init__.py:25 apps/search/models.py:47
|
||
#: apps/search/templates/combo/search-cell.html:6
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:35
|
||
msgid "(case insensitive search over filenames)"
|
||
msgstr "(sur les noms de fichier, sans distinction de casse)"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:44
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:45
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:59
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets.html:66
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets_import.html:5
|
||
msgid "Assets Import"
|
||
msgstr "Importation de ressources"
|
||
|
||
#: apps/assets/templates/combo/manager_assets_import.html:14
|
||
#: manager/templates/combo/site_import.html:14
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: apps/assets/views.py:257
|
||
msgid "The assets file is not valid."
|
||
msgstr "Le fichier de ressources n'est pas valide."
|
||
|
||
#: apps/assets/views.py:265
|
||
msgid "The assets file has been imported."
|
||
msgstr "Le fichier de ressources a été importé."
|
||
|
||
#: apps/calendar/__init__.py:23 apps/momo/models.py:63
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
#: apps/calendar/forms.py:53
|
||
msgid "Please select slots"
|
||
msgstr "Veuillez choisir des créneaux."
|
||
|
||
#: apps/calendar/forms.py:62
|
||
msgid "Please select slots of the same day"
|
||
msgstr "Veuillez choisir des créneaux d'un même jour."
|
||
|
||
#: apps/calendar/forms.py:68
|
||
msgid "Please select contiguous slots"
|
||
msgstr "Veuillez choisir des créneaux consécutifs."
|
||
|
||
#: apps/calendar/forms.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Minimal booking duration is %s"
|
||
msgstr "La durée minimale de réservation est %s."
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:33 apps/dataviz/models.py:29
|
||
#: apps/dataviz/models.py:67 apps/gallery/models.py:30
|
||
#: apps/gallery/models.py:57 apps/lingo/models.py:620 apps/lingo/models.py:727
|
||
#: apps/maps/models.py:250 apps/newsletters/models.py:42 apps/wcs/models.py:43
|
||
#: apps/wcs/models.py:124 data/models.py:126 data/models.py:855
|
||
#: data/models.py:909 data/models.py:955 data/models.py:1277
|
||
#: data/models.py:1406
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:34
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:35 apps/wcs/models.py:41
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulaire"
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:37
|
||
msgid "Slot duration"
|
||
msgstr "Durée d'un créneau"
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:38 apps/calendar/models.py:41
|
||
msgid "Format is hours:minutes:seconds"
|
||
msgstr "Le format est heures:minutes:secondes."
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:40
|
||
msgid "Minimal booking duration"
|
||
msgstr "Durée minimale de réservation"
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:42
|
||
msgid "Number of days to display"
|
||
msgstr "Nombre de jours à afficher"
|
||
|
||
#: apps/calendar/models.py:47
|
||
msgid "Booking Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier de réservation"
|
||
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:10
|
||
msgid "Next available slot:"
|
||
msgstr "Prochain créneau disponible :"
|
||
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_cell.html:10
|
||
msgid "No available slots."
|
||
msgstr "Pas de créneau disponible."
|
||
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:7
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:9
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "précédent"
|
||
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:15
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:17
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "suivant"
|
||
|
||
#: apps/calendar/templates/calendar/booking_calendar_content.html:55
|
||
msgctxt "booking"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Réserver"
|
||
|
||
#: apps/calendar/utils.py:80
|
||
msgid "An error occurred while retrieving calendar's availabilities."
|
||
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des disponibilités."
|
||
|
||
#: apps/dashboard/__init__.py:20 apps/dashboard/models.py:33
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/__init__.py:27
|
||
msgid "Data Visualisation"
|
||
msgstr "Visualisation de données"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/models.py:30 apps/dataviz/models.py:68
|
||
#: apps/notifications/models.py:76 apps/wcs/models.py:44 data/models.py:856
|
||
#: data/models.py:910 data/models.py:956 data/models.py:1278
|
||
#: data/models.py:1408
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/models.py:31
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "Source de données"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/models.py:32
|
||
msgid "Use JSONP to get data"
|
||
msgstr "Utiliser JSONP pour récupérer les données"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/models.py:33
|
||
msgid "Max Value"
|
||
msgstr "Valeur maximale"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/models.py:41
|
||
msgid "Gauge"
|
||
msgstr "Jauge"
|
||
|
||
#: apps/dataviz/models.py:71
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Graphe"
|
||
|
||
#: apps/family/__init__.py:22
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: apps/family/forms.py:21
|
||
msgid "Family identifier"
|
||
msgstr "Identifiant famille"
|
||
|
||
#: apps/family/forms.py:23
|
||
msgid "Secret code"
|
||
msgstr "Code secret"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:31
|
||
msgid "Family Information Cell"
|
||
msgstr "Cellule Famille"
|
||
|
||
#: apps/family/models.py:50
|
||
msgid "An error occured while retrieving family details."
|
||
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille."
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:3
|
||
msgid "Informations related to your family"
|
||
msgstr "Informations relatives à votre famille"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:5
|
||
msgid "Top content for unlinked users"
|
||
msgstr "Contenu pour les usagers sans liaison"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:17
|
||
msgid "Link to your family"
|
||
msgstr "Se lier à une famille"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:21
|
||
#: apps/family/templates/family/unlink_confirm.html:8
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Se délier"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:28
|
||
#: apps/family/templates/family/person.html:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:34
|
||
msgid "Family quotient:"
|
||
msgstr "Quotient familial :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:43
|
||
msgid "Adults"
|
||
msgstr "Adultes"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/infos.html:54
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Enfants"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/link_form.html:4
|
||
msgid "Link to a family"
|
||
msgstr "Se lier à une famille"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/link_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter your family credentials below.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Merci de saisir vos identifiants ci-dessous.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/link_form.html:24
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:19
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/person.html:5
|
||
msgid "Born on"
|
||
msgstr "Né(e) le"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/person.html:19
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Téléphone :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/person.html:25
|
||
msgid "Cellphone:"
|
||
msgstr "Téléphone portable :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/person.html:31
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:47
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Courriel :"
|
||
|
||
#: apps/family/templates/family/unlink_confirm.html:6
|
||
msgid "Unlink your personal account from this family account?"
|
||
msgstr "Délier votre compte personnel du compte famille ?"
|
||
|
||
#: apps/family/views.py:27
|
||
msgid "Wrong credentials: make sure you typed them correctly."
|
||
msgstr "Codes invalides : assurez-vous de les saisir correctement."
|
||
|
||
#: apps/family/views.py:28
|
||
msgid "This family account is blocked."
|
||
msgstr "Ce compte famille est bloqué."
|
||
|
||
#: apps/family/views.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to link to family. Please check your credentials and retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes d'accès et "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
#: apps/family/views.py:52
|
||
msgid "Your account was successfully linked."
|
||
msgstr "Votre compte a été relié avec succès."
|
||
|
||
#: apps/family/views.py:63
|
||
msgid "An error occured when unlinking."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la déliaison."
|
||
|
||
#: apps/family/views.py:65
|
||
msgid "Your account was successfully unlinked."
|
||
msgstr "Votre compte a été délié avec succès."
|
||
|
||
#: apps/fargo/__init__.py:22
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Porte-documents"
|
||
|
||
#: apps/fargo/models.py:31 apps/wcs/models.py:253 apps/wcs/models.py:521
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#: apps/fargo/models.py:34
|
||
#: apps/fargo/templates/combo/fargo/recent-documents-cell.html:4
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Documents récents"
|
||
|
||
#: apps/fargo/models.py:44
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: apps/fargo/templates/combo/fargo/recent-documents-cell.html:12
|
||
msgid "You don't have any recent document."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de documents récents."
|
||
|
||
#: apps/gallery/models.py:35 apps/gallery/models.py:53
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: apps/gallery/models.py:54
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:6
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Modification de l'image"
|
||
|
||
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:8
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nouvelle image"
|
||
|
||
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_image_form.html:18
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_form.html:18
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_form.html:18
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_form.html:23
|
||
#: apps/momo/templates/momo/momooptions_form.html:14
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_form.html:13
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_home.html:64
|
||
#: manager/templates/combo/cell_options.html:14
|
||
#: manager/templates/combo/cell_visibility.html:14
|
||
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:22
|
||
#: manager/templates/combo/page_add.html:18
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: apps/gallery/templates/combo/gallery_manager.html:17
|
||
msgid "Add an Image"
|
||
msgstr "Ajouter une image"
|
||
|
||
#: apps/lingo/__init__.py:28
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/__init__.py:36 apps/lingo/templates/lingo/manager_base.html:5
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/manager_base.html:10
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Paiement en ligne"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:62
|
||
msgid "Dummy (for tests)"
|
||
msgstr "Factice (pour tests)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:64
|
||
msgid "SIPS (Atos, France)"
|
||
msgstr "SIPS (Atos, France)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:65
|
||
msgid "SIPS (Atos, other countries)"
|
||
msgstr "SIPS (Atos, autres pays)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:66
|
||
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
|
||
msgstr "SP+ (Caisse d'épargne)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:67
|
||
msgid "Ingenico (formerly Ogone)"
|
||
msgstr "Ingenico (précédemment Ogone)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:68
|
||
msgid "Paybox"
|
||
msgstr "Paybox"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:69
|
||
msgid "PayZen"
|
||
msgstr "PayZen"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:70
|
||
msgid "TIPI"
|
||
msgstr "TIPI"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:90 apps/lingo/models.py:107
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:11 apps/maps/models.py:97
|
||
#: apps/notifications/models.py:74 apps/pwa/models.py:105
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Libellé"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:92 apps/lingo/models.py:108 apps/maps/models.py:98
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:93 apps/lingo/models.py:109
|
||
msgid "The identifier is used in webservice calls."
|
||
msgstr "L'identifiant est utilisé dans les appels webservice."
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:95
|
||
msgid "Payment Service"
|
||
msgstr "Service de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:96
|
||
msgid "Payment Service Options"
|
||
msgstr "Options du service de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:110 apps/momo/models.py:71 apps/wcs/models.py:125
|
||
#: data/models.py:132
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:111
|
||
msgid "Default Regie"
|
||
msgstr "Régie par défaut"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:112
|
||
msgid "Webservice URL to retrieve remote items"
|
||
msgstr "Webservice de récupération des factures distantes"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:114
|
||
msgid "Webservice URL to compute extra fees"
|
||
msgstr "Webservice de calcul des frais additionnels"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:116
|
||
msgid "Minimal payment amount"
|
||
msgstr "Montant minimum de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:120
|
||
msgid "Custom text displayed on success"
|
||
msgstr "Texte personnalisé affiché après un paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:123
|
||
msgid "Payment backend"
|
||
msgstr "Plateformes de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:124
|
||
msgid "Transaction Options"
|
||
msgstr "Options de transaction"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:130 apps/lingo/models.py:619
|
||
msgid "Regie"
|
||
msgstr "Régie"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:154
|
||
msgid "Your payment has been succesfully registered."
|
||
msgstr "Votre paiement a été pris en compte."
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice %s to pay"
|
||
msgstr "Facture n⁰ %s à payer"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: invoice %s to pay"
|
||
msgstr "Rappel : facture n° %s à payer"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:333
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:334
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "URL de source"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:335
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:336 apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:14
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:40
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:29
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant (TTC)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:417
|
||
msgid "This invoice is in litigation."
|
||
msgstr "Cette facture est en contentieux."
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:418
|
||
msgid "Autobilling has been set for this invoice."
|
||
msgstr "Un prélévement automatique a lieu pour cette facture."
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:419
|
||
msgid "Due date is over."
|
||
msgstr "La date limite est dépassée."
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:449
|
||
msgid "Anonymous User"
|
||
msgstr "Usager anonyme"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:456
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:457
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Payé"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:458
|
||
msgid "Paid (accepted)"
|
||
msgstr "Payé (accepté)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:459
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:460
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expiré"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:461
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice #%s"
|
||
msgstr "Facture n⁰ %s"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:504
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validation"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:505
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:519 apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:4
|
||
msgid "Basket"
|
||
msgstr "Panier"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s€"
|
||
msgstr "%s €"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:565
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/recent_transactions.html:3
|
||
msgid "Recent Transactions"
|
||
msgstr "Transactions récentes"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:594
|
||
msgid "Basket Link"
|
||
msgstr "Lien vers le panier"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:621 data/models.py:738 data/models.py:743
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:625
|
||
msgid "Loading invoices..."
|
||
msgstr "Chargement des factures…"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:645 apps/wcs/forms.py:96 apps/wcs/models.py:274
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:681
|
||
msgid "Items History Cell"
|
||
msgstr "Historique des factures"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:694
|
||
msgid "Active Items Cell"
|
||
msgstr "Factures actives"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:709
|
||
msgid "Self declared invoice payment"
|
||
msgstr "Déclaration manuelle de facture"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:721
|
||
msgid "Indigo/PES v2"
|
||
msgstr "Indigo/PES v2"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:722
|
||
msgid "ROLMRE"
|
||
msgstr "ROLMRE"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:728
|
||
msgid "TIPI payment service URL"
|
||
msgstr "URL du service de paiement TIPI"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:729 apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:5
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:13
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:8
|
||
msgid "Regies"
|
||
msgstr "Régies"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:729
|
||
msgid "separated by commas"
|
||
msgstr "régies séparées par des virgules"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:730
|
||
msgid "Control protocol"
|
||
msgstr "Protocole de contrôle"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:731 apps/lingo/models.py:732 apps/lingo/models.py:733
|
||
#: apps/lingo/models.py:734 apps/lingo/models.py:735 apps/lingo/models.py:736
|
||
msgid "Default value to be used in form"
|
||
msgstr "Valeur par défaut à utiliser dans le formulaire"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:737
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Mode test"
|
||
|
||
#: apps/lingo/models.py:741
|
||
msgid "TIPI Payment Form"
|
||
msgstr "Formulaire de paiement TIPI"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:15
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_list.html:25
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:26
|
||
#: apps/maps/templates/maps/manager_home.html:17
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_home.html:44
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:80
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:19
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total :"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket.html:21
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:59
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/self-declared-invoice-payment.html:27
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:52
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Payer"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket_link.html:4
|
||
msgid "Basket:"
|
||
msgstr "Panier :"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/basket_link.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(counter)s item\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" %(counter)s items\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%(counter)s élément\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%(counter)s éléments\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/cancel-item.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Are you really sure you want to remove \"%(subject)s\"?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer « %(subject)s » ?\n"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/cancel-item.html:14
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We inform you that your invoice nr. %(id)s issued on %(creation_date)s "
|
||
"of amount of %(amount)s€ is available.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nous vous informons que votre facture numéro %(id)s émise le "
|
||
"%(creation_date)s et d'un montant de %(amount)s€ est disponible.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can <a href=\"%(payment_url)s\">view and pay it online</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez <a href=\"%(payment_url)s\">la visualiser et la régler en ligne</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can view it on the <a href=\"%(portal_url)s\">portal</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez la visualiser sur <a href=\"%(portal_url)s\">le portail</a>."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The amount of this invoice will be debited from your account at "
|
||
"%(debit_date)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Le montant de cette facture sera prélevé sur votre compte le "
|
||
"%(debit_date)s.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We inform you that your invoice nr. %(id)s issued on %(creation_date)s of "
|
||
"amount\n"
|
||
"of %(amount)s€ is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nous vous informons que votre facture numéro %(id)s émise le "
|
||
"%(creation_date)s\n"
|
||
"et d'un montant de %(amount)s€ est disponible."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can view and pay it online on %(payment_url)s."
|
||
msgstr "Vous pouvez la visualiser et la régler en ligne sur %(payment_url)s ."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can view it on %(portal_url)s."
|
||
msgstr "Vous pouvez la visualiser sur %(portal_url)s ."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_body.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of this invoice will be debited from your account at "
|
||
"%(debit_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant de cette facture sera prélevé sur votre compte le %(debit_date)s."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_email_notification_subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"New invoice nr. %(invoice_id)s is available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nouvelle facture numéro %(invoice_id)s disponible\n"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/invoice_fullpage.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice number %(number)s"
|
||
msgstr "Facture n⁰ %(number)s"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Item nr. %(number)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Facture n⁰ %(number)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Label: %(label)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Libellé : %(label)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Total amount: <span class=\"amount\">%(amount)s€</span>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Montant total : <span class=\"amount\">%(amount)s €</span>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Amount to pay: <span class=\"amount\">%(amount)s€</span>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Montant à régler : <span class=\"amount\">%(amount)s €</span>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:30
|
||
msgid "Issue date:"
|
||
msgstr "Date d'émission :"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:32
|
||
msgid "Payment due date:"
|
||
msgstr "Date limite de paiement :"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:36
|
||
msgid "Payment date:"
|
||
msgstr "Date de paiement :"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html:38
|
||
msgid "Invoice has been paid."
|
||
msgstr "La facture a été payée."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:10
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:12
|
||
msgid "Issue date"
|
||
msgstr "Date d'émission"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:13
|
||
msgid "Payment limit date"
|
||
msgstr "Date limite de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(amount)s€\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %(amount)s €\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:31
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Voir"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:32
|
||
msgid "and pay"
|
||
msgstr "et payer"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:36
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html:45
|
||
msgid "No items yet"
|
||
msgstr "Aucune facture"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/recent_transactions.html:12
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "ouvrir"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/self-declared-invoice-payment.html:9
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Numéro de facture"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/self-declared-invoice-payment.html:18
|
||
msgid "Invoice Amount"
|
||
msgstr "Montant de la facture"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/payment_form.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your browser is being redirected to the payment website..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez patienter, votre navigateur est envoyé sur le site de paiement en "
|
||
"ligne…"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_form.html:6
|
||
msgid "Edit Payment backend"
|
||
msgstr "Modification de la plateforme de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_form.html:8
|
||
msgid "New Payment backend"
|
||
msgstr "Nouvelle plateforme de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_list.html:5
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_list.html:13
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:7
|
||
msgid "Payment backends"
|
||
msgstr "Plateformes de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_list.html:7
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:7
|
||
#: apps/maps/templates/maps/manager_home.html:7
|
||
#: manager/templates/combo/manager_home.html:8
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouvelle"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/paymentbackend_list.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any payment backend yet. Click on the \"New\" "
|
||
"button in the top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce site n'a pas encore de plateforme de paiement configurée. Cliquez sur "
|
||
"le bouton « Nouvelle » dans le coin supérieur droit de la page pour en "
|
||
"ajouter une première. "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_form.html:6
|
||
msgid "Edit Regie"
|
||
msgstr "Modification de la régie"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_form.html:8
|
||
msgid "New Regie"
|
||
msgstr "Nouvelle régie"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:24
|
||
msgid "(default regie)"
|
||
msgstr "(régie par défaut)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/regie_list.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any regie yet. Click on the \"New\" button in the "
|
||
"top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce site n'a pas encore de régie. Cliquez sur le bouton « Nouvelle » "
|
||
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une première. "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:4
|
||
msgctxt "tipi"
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is blocking popups but they are required to start the payment, "
|
||
"make sure they are allowed for this site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre navigateur bloque les fenêtres « popup » mais elles sont nécessaires "
|
||
"pour démarrer le paiement. Vous devriez les autoriser pour ce site."
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:12
|
||
msgid "Community identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de la collectivité"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:23
|
||
msgid "invalid reference"
|
||
msgstr "référence invalide"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:26
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:37
|
||
msgid "invalid amount"
|
||
msgstr "montant invalide"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:45
|
||
msgid "invalid email"
|
||
msgstr "adresse électronique invalide"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/tipi_form.html:48
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:5
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transactions"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:9
|
||
msgid "download CSV"
|
||
msgstr "Télécharger au format CSV"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:17
|
||
msgid "(supports order identifiers, transaction identifiers, and dates)"
|
||
msgstr "(sur dates et identifants de paiement et de transaction)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Order Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de paiement"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:26
|
||
msgid "Transaction Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de transaction"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:27
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:28
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usager"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:30
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Éléments"
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No transactions found matching \"%(query)s\".\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aucune transaction correspondant à « %(query)s » trouvée.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/templates/lingo/transaction_list.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any transaction yet.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a encore aucune transaction sur ce site.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Minimal payment amount is %s €."
|
||
msgstr "Le montant minimal pour les paiement est de %s €."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:313 apps/lingo/views.py:388
|
||
msgid "Invalid grouping for basket items."
|
||
msgstr "Regroupement d'éléments de panier invalide."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:379
|
||
msgid "Payment requires to be logged in."
|
||
msgstr "Le paiement nécessite d'être identifié."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:401
|
||
msgid "Invalid grouping for basket items: different capture dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regroupement d'éléments de panier invalide : différentes dates de capture."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:405
|
||
msgid "You must give an email address."
|
||
msgstr "Vous devez fournir une adresse électronique."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:417
|
||
msgid "No item payment allowed for anonymous users."
|
||
msgstr "Pas de paiement autorisé pour les usagers anonymes."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:422
|
||
msgid "No item payment allowed as extra fees set."
|
||
msgstr "Pas de paiement autorisé car il y a des frais supplémentaires définis."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:425
|
||
msgid "Wrong item: payment not allowed."
|
||
msgstr "Mauvaise sélection : paiement non autorisé."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"We are sorry but the payment service failed to provide a correct answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes désolés, le service de paiement n'a pas envoyé une réponse "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:629
|
||
msgid "We are sorry but an error occured when retrieving the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes désolés mais une erreur a eu lieu à la récupération de la "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:657
|
||
msgid "No item was found."
|
||
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:687
|
||
msgid "An error occured when removing the item. (no authenticated user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur a eu lieu lors de la suppression. (pas d'utilisateur authentifié)"
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:691
|
||
msgid "This item cannot be removed."
|
||
msgstr "Cet élément ne peut être retiré."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:696
|
||
msgid "An error occured when removing the item."
|
||
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la suppression."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:720
|
||
msgid "Sorry, the provided amount is invalid."
|
||
msgstr "Le montant que vous avez entré n'est pas valide."
|
||
|
||
#: apps/lingo/views.py:733
|
||
msgid "Sorry, no invoice were found with that number and amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture avec ce numéro et ce montant n'a pu être trouvée. Veuillez "
|
||
"vérifier que vous les avez entrés correctement."
|
||
|
||
#: apps/maps/__init__.py:24 apps/maps/__init__.py:32
|
||
#: apps/maps/templates/maps/manager_base.html:5
|
||
#: apps/maps/templates/maps/manager_base.html:10
|
||
#: apps/maps/templates/maps/manager_home.html:5
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_form.html:14
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Cartographie"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:37
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Ambulance"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:38
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Astérisque"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:39
|
||
msgid "Bell"
|
||
msgstr "Cloche"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:40
|
||
msgid "Bicycle"
|
||
msgstr "Vélo"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:41 apps/momo/models.py:65
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:42
|
||
msgid "Broken chain"
|
||
msgstr "Chaîne cassée"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:43
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Bâtiment"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:44
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:45 apps/momo/models.py:67
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Voiture"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:46
|
||
msgid "Checkmark"
|
||
msgstr "Coche"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:47
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:48
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Goutte"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:49
|
||
msgid "Eye"
|
||
msgstr "Œil"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:50
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Drapeau"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:51
|
||
msgid "Gavel"
|
||
msgstr "Marteau"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:52
|
||
msgid "Hospital"
|
||
msgstr "Hôpital"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:53
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "Maison"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:54
|
||
msgid "Lightbulb"
|
||
msgstr "Ampoule"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:55
|
||
msgid "Map signs"
|
||
msgstr "Signalisation"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:56
|
||
msgid "Motorcycle"
|
||
msgstr "Moto"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:57
|
||
msgid "Paint brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:58
|
||
msgid "Paw"
|
||
msgstr "Empreinte"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:59
|
||
msgid "Recycle"
|
||
msgstr "Recyclage"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:60 apps/momo/models.py:68
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Route"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:61
|
||
msgid "Shower"
|
||
msgstr "Douche"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:62
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Étoile"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:63
|
||
msgid "Subway"
|
||
msgstr "Métro"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:64
|
||
msgid "Taxi"
|
||
msgstr "Taxi"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:65
|
||
msgid "Train"
|
||
msgstr "Train"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:66
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Poubelle"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:67
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Arbre"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:68
|
||
msgid "Truck"
|
||
msgstr "Camion"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:69
|
||
msgid "University"
|
||
msgstr "Université"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:70
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:71
|
||
msgid "Wheelchair"
|
||
msgstr "Chaise roulante"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:75
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:76
|
||
msgid "Display data in popup"
|
||
msgstr "Affichage des données dans une popup"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:79
|
||
msgid "Whole world"
|
||
msgstr "Monde entier"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:80
|
||
msgid "Wide area"
|
||
msgstr "Large étendue"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:81
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Région"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:82
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:83
|
||
msgid "Small road"
|
||
msgstr "Petite route"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:84
|
||
msgid "Neighbourhood"
|
||
msgstr "Quartier"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:85
|
||
msgid "Ant"
|
||
msgstr "Fourmi"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:99
|
||
msgid "Geojson URL"
|
||
msgstr "URL GeoJSON"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:100
|
||
msgid "Marker colour"
|
||
msgstr "Couleur du marqueur"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:101
|
||
msgid "Marker icon"
|
||
msgstr "Icône du marqueur"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:103
|
||
msgid "Icon colour"
|
||
msgstr "Couleur de l'icône"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:104 data/models.py:1281
|
||
msgid "Cache duration"
|
||
msgstr "Durée de cache"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:106
|
||
msgid "Include user identifier in request"
|
||
msgstr "Inclure l'identification de l'utilisateur dans la requête"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:108
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:109
|
||
msgid "List of properties to include, separated by commas"
|
||
msgstr "Liste des propriétés à inclure, séparées par des virgules"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:252
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Situation initiale"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:255
|
||
msgid "Centered on default position"
|
||
msgstr "Centrée sur la position par défaut"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:256
|
||
msgid "Centered on device location"
|
||
msgstr "Centrée sur la position de l'appareil"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:257
|
||
msgid "Centered to fit all markers"
|
||
msgstr "Centrée pour contenir tous les marqueurs"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:260
|
||
msgid "Initial zoom level"
|
||
msgstr "Niveau de zoom initial"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:262
|
||
msgid "Minimal zoom level"
|
||
msgstr "Niveau de zoom minimal"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:264
|
||
msgid "Maximal zoom level"
|
||
msgstr "Niveau de zoom maximal"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:266
|
||
msgid "Group markers in clusters"
|
||
msgstr "Grouper les marqueurs"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:267
|
||
msgid "Marker behaviour on click"
|
||
msgstr "Action lors d'un clic sur un marqueur"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:269
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches cartographiques"
|
||
|
||
#: apps/maps/models.py:274 apps/momo/models.py:59
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
#: apps/maps/templates/maps/manager_home.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any layer yet. Click on the \"New\" button in the "
|
||
"top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce site n'a pas encore de couches cartographiques. Cliquez sur le bouton "
|
||
"« Nouvelle » dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une "
|
||
"première. "
|
||
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_form.html:6
|
||
msgid "Edit Map Layer"
|
||
msgstr "Modification de la couche cartographique"
|
||
|
||
#: apps/maps/templates/maps/map_layer_form.html:8
|
||
msgid "New Map Layer"
|
||
msgstr "Nouvelle couche cartographique"
|
||
|
||
#: apps/momo/__init__.py:28 apps/momo/__init__.py:39
|
||
#: apps/momo/templates/momo/manager_base.html:5
|
||
#: apps/momo/templates/momo/manager_base.html:10
|
||
#: apps/momo/templates/momo/manager_home.html:5
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_base.html:10
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_base.html:15
|
||
msgid "Mobile Application"
|
||
msgstr "Application mobile"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:29
|
||
msgid "Application Title"
|
||
msgstr "Titre de l'application"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:30
|
||
msgid "Contact Email"
|
||
msgstr "Courriel de contact"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:31
|
||
msgid "Update Frequency (in seconds)"
|
||
msgstr "Fréquence de mise à jour (en secondes)"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:34
|
||
msgid "Use icons on the homepage"
|
||
msgstr "Utiliser des icônes sur la page d'accueil"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:35
|
||
msgid "Extra CSS"
|
||
msgstr "CSS supplémentaire"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:52 apps/pwa/models.py:109
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:55 manager/views.py:101
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:56
|
||
msgid "Globe"
|
||
msgstr "Globe"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Portable"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:58
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:60 profile/__init__.py:55
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:61
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Institution"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:62
|
||
msgid "Bull Horn"
|
||
msgstr "Porte-voix"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:64
|
||
msgid "Map Marker"
|
||
msgstr "Marqueur sur la carte"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:66
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Enveloppe"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:69
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Cœur"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:72
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:73
|
||
msgid "Embed redirection URL"
|
||
msgstr "Intégrer l'URL de redirection"
|
||
|
||
#: apps/momo/models.py:76
|
||
msgid "Meta for mobile"
|
||
msgstr "Meta pour mobile"
|
||
|
||
#: apps/momo/templates/momo/manager_home.html:11
|
||
#: apps/momo/templates/momo/momooptions_form.html:5
|
||
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:19
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: apps/momo/templates/momo/manager_home.html:15
|
||
msgid "Generate Content Update"
|
||
msgstr "Générer une mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/momo/utils.py:133
|
||
msgid "Missing base assets file"
|
||
msgstr "Fichier de base des ressources manquant"
|
||
|
||
#: apps/momo/utils.py:149
|
||
msgid "The homepage needs to be created first."
|
||
msgstr "La page d'accueil doit d'abord être créée."
|
||
|
||
#: apps/momo/utils.py:201
|
||
msgid "Update Application"
|
||
msgstr "Mettre à jour l'application"
|
||
|
||
#: apps/momo/utils.py:230
|
||
msgid "No changes were detected."
|
||
msgstr "Aucun changement détecté."
|
||
|
||
#: apps/momo/utils.py:258
|
||
msgid "A new update (including new assets) has been generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle mise à jour(incluant des nouvelles ressources) a été générée."
|
||
|
||
#: apps/momo/utils.py:260
|
||
msgid "A new update has been generated."
|
||
msgstr "Une nouvelle mise à jour a été générée."
|
||
|
||
#: apps/newsletters/__init__.py:22 apps/newsletters/models.py:60
|
||
msgid "Newsletters"
|
||
msgstr "Newsletters"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/forms.py:37
|
||
msgid "An error occured while getting newsletters. Please try later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la récupération des newsletters. Veuillez "
|
||
"essayer plus tard."
|
||
|
||
#: apps/newsletters/forms.py:51
|
||
msgid "An error occured while getting subscriptions. Please try later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la récupération des vos abonnements. "
|
||
"Veuillez essayer plus tard."
|
||
|
||
#: apps/newsletters/models.py:43
|
||
msgid "Newsletters service url"
|
||
msgstr "Adresse du service des newsletters"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/models.py:45
|
||
msgid "resources restrictions"
|
||
msgstr "restrictions des ressources"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/models.py:47
|
||
msgid "list of resources(themes) separated by commas"
|
||
msgstr "liste des ressources(thèmes) spérarées par des virgules"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/models.py:48
|
||
msgid "transports restrictions"
|
||
msgstr "restrictions de transport"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/models.py:50
|
||
msgid "list of transports separated by commas"
|
||
msgstr "liste des transports séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/templates/newsletters/newsletters.html:16
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Rubrique"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/templates/newsletters/newsletters.html:38
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/templates/newsletters/newsletters.html:42
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Aucun abonnement"
|
||
|
||
#: apps/newsletters/views.py:32
|
||
msgid "Your subscriptions are successfully saved"
|
||
msgstr "Vos abonnements ont été bien pris en compte."
|
||
|
||
#: apps/newsletters/views.py:34 apps/newsletters/views.py:44
|
||
msgid "An error occured while saving your subscriptions. Please try later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde des vo abonnements. Veuillez "
|
||
"essayer plus tard."
|
||
|
||
#: apps/notifications/__init__.py:22 apps/notifications/models.py:84
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:75
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corps"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:77
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origne"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:78
|
||
msgid "Start date and time"
|
||
msgstr "Date et heure de début"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:79
|
||
msgid "End date and time"
|
||
msgstr "Date et heure de fin"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:80
|
||
msgid "Acked"
|
||
msgstr "Validée"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:81
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "Identifiant externe"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:169
|
||
msgid "Loading notifications..."
|
||
msgstr "Chargement des notifications…"
|
||
|
||
#: apps/notifications/models.py:172
|
||
msgid "User Notifications"
|
||
msgstr "Notifications à l'usager"
|
||
|
||
#: apps/notifications/templates/combo/notificationscell.html:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: apps/notifications/templates/combo/notificationscell.html:20
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "Aucune notification."
|
||
|
||
#: apps/pwa/__init__.py:36
|
||
msgid "Mobile Application (PWA)"
|
||
msgstr "Application mobile (PWA)"
|
||
|
||
#: apps/pwa/manager_views.py:74
|
||
msgid "A label is required when no page is selected."
|
||
msgstr "Un libellé est obligatoire quand une page n'est pas sélectionnée."
|
||
|
||
#: apps/pwa/manager_views.py:76
|
||
msgid "An URL is required when no page is selected."
|
||
msgstr "Une URL est obligatoire quand une page n'est pas sélectionnée."
|
||
|
||
#: apps/pwa/manager_views.py:78
|
||
msgid "An URL cannot be specified when a page is selected."
|
||
msgstr "Une URL ne peut pas être renseignée quand une page est sélectionnée."
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:42
|
||
msgid "Application Name"
|
||
msgstr "Nom de l'application"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:46
|
||
msgid "Application Icon"
|
||
msgstr "Icône de l'application"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:47
|
||
msgid "Should be a square of at least 512×512 pixels."
|
||
msgstr "Devrait être un carré d'au moins 512 pixels de côté."
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:52
|
||
msgid "Offline Information Text"
|
||
msgstr "Texte d'information non-connecté"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:53
|
||
msgid "You are currently offline."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de connexion réseau."
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:55
|
||
msgid "Include Retry Button"
|
||
msgstr "Inclure un bouton pour réessayer"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:57
|
||
msgid "Enable subscription to push notifications"
|
||
msgstr "Activer la possibilité de s'abonner à des notifications « push »"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:106
|
||
msgid "External URL"
|
||
msgstr "URL externe"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:108 data/models.py:858
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "Lien interne"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:110 data/models.py:496
|
||
msgid "Extra classes for CSS styling"
|
||
msgstr "Classes supplémentaires pour le style par CSS"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:114
|
||
msgid "Display notification count"
|
||
msgstr "Afficher le nombre de notifications"
|
||
|
||
#: apps/pwa/models.py:117
|
||
msgid "Use user name as label"
|
||
msgstr "Utiliser le nom de l'usager comme libellé"
|
||
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_home.html:28
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_home.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder navigation entries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner la navigation.\n"
|
||
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_home.html:50
|
||
msgid "Add a navigation entry"
|
||
msgstr "Ajouter une entrée à la navigation"
|
||
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/manager_home.html:58
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: apps/pwa/templates/combo/pwa/offline.html:55
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#: apps/search/models.py:44
|
||
msgid "Search Services"
|
||
msgstr "Services de recherche"
|
||
|
||
#: apps/search/templates/combo/manager/search-cell-form.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Content indexing has been scheduled and should happen within an hour; "
|
||
"search\n"
|
||
" results will then be available.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'indexation des contenus a été programmée et devrait avoir lieu dans "
|
||
"l'heure; les résultats seront alors disponibles.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: apps/search/templates/combo/search-cell-results.html:16
|
||
msgid "…no result found."
|
||
msgstr "Aucun résultat."
|
||
|
||
#: apps/usersearch/__init__.py:22
|
||
msgid "Backoffice User Search"
|
||
msgstr "Recherche d'usager backoffice"
|
||
|
||
#: apps/usersearch/models.py:33
|
||
msgid "User Search"
|
||
msgstr "Recherche d'usager"
|
||
|
||
#: apps/usersearch/templates/combo/usersearch.html:3
|
||
msgid "Name, email, etc."
|
||
msgstr "Nom, courriel, etc."
|
||
|
||
#: apps/usersearch/templates/combo/usersearch.html:7
|
||
msgid "Selected user is:"
|
||
msgstr "Utilisateur choisi :"
|
||
|
||
#: apps/wcs/__init__.py:26
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Démarches"
|
||
|
||
#: apps/wcs/__init__.py:41
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:4
|
||
msgid "Tracking Code"
|
||
msgstr "Code de suivi"
|
||
|
||
#: apps/wcs/__init__.py:45
|
||
msgctxt "user-forms"
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Demandes"
|
||
|
||
#: apps/wcs/__init__.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "user-forms"
|
||
msgid "Forms (%s)"
|
||
msgstr "Demandes (%s)"
|
||
|
||
#: apps/wcs/forms.py:103
|
||
msgid "By default forms from all categories are displayed."
|
||
msgstr "Par défaut les démarches de toutes les catégories sont affichés."
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:50
|
||
msgid "Form Link"
|
||
msgstr "Lien vers une démarche"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:122
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:126
|
||
msgid "Cached URL"
|
||
msgstr "Cache de l'URL"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:170
|
||
msgid "Category Link"
|
||
msgstr "Lien vers une catégorie"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:264 apps/wcs/models.py:530
|
||
msgid "All Sites"
|
||
msgstr "Tous les sites"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:307
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:308 apps/wcs/models.py:341
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/current_forms.html:3
|
||
msgid "Current Forms"
|
||
msgstr "Demandes en cours"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:309 apps/wcs/models.py:339
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/user_done_forms.html:3
|
||
msgid "Done Forms"
|
||
msgstr "Demandes terminées"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:312
|
||
msgid "User Forms"
|
||
msgstr "Demandes de l'usager"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:337 apps/wcs/templates/combo/wcs/user_all_forms.html:3
|
||
msgid "All Forms"
|
||
msgstr "Toutes les demandes"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:391 apps/wcs/templates/combo/wcs/current_drafts.html:3
|
||
msgid "Current Drafts"
|
||
msgstr "Brouillons en cours"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:417
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:419
|
||
msgid "Default (alphabetical)"
|
||
msgstr "Par défaut (alphabétique)"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:420
|
||
msgid "Popularity"
|
||
msgstr "Popularité"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:421
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:423
|
||
msgid "Manual Order"
|
||
msgstr "Ordre manuel"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:424
|
||
msgid "Use drag and drop to reorder forms"
|
||
msgstr "L'ordre des démarches se modifie par drag'n drop."
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:425
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:429
|
||
msgid "Forms of Category"
|
||
msgstr "Démarches d'une catégorie"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:515 apps/wcs/templates/combo/wcs/form_categories.html:3
|
||
msgid "Form Categories"
|
||
msgstr "Catégories de démarches"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:525
|
||
msgid "Tracking Code Input"
|
||
msgstr "Entrée de code de suivi"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:551
|
||
msgid "Backoffice Submission"
|
||
msgstr "Saisie backoffice"
|
||
|
||
#: apps/wcs/models.py:559
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/backoffice_submission.html:3
|
||
msgid "New Form"
|
||
msgstr "Nouvelle demande"
|
||
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/current_drafts.html:13
|
||
msgid "draft"
|
||
msgstr "brouillon"
|
||
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" A tracking code is attached to all your forms, it is there to help you "
|
||
"in\n"
|
||
" dealing with the administration. To find the details of a form linked "
|
||
"to\n"
|
||
" a tracking code, you can enter the code in the entry below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Un code de suivi peut être associé à vos demandes, il vous facilite les "
|
||
"échanges avec les services. Pour retrouver une demande disposant d'un code "
|
||
"de suivi, indiquez ce dernier ci-dessous : "
|
||
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:16
|
||
#: apps/wcs/views.py:76
|
||
msgid "The tracking code could not been found."
|
||
msgstr "Le code de suivi n'a pas pu être trouvé."
|
||
|
||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html:18
|
||
msgid "ex: CNPHNTFB"
|
||
msgstr "ex. : CNPHNTFB"
|
||
|
||
#: apps/wcs/views.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use tracking code %s"
|
||
msgstr "Utiliser le code de suivi %s"
|
||
|
||
#: data/apps.py:35
|
||
msgid "Page Contents"
|
||
msgstr "Contenu des pages"
|
||
|
||
#: data/models.py:127 data/models.py:495
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Slug"
|
||
|
||
#: data/models.py:128
|
||
msgid "Sub Slug"
|
||
msgstr "Expression de sous-page"
|
||
|
||
#: data/models.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression to create variadic subpages. Matching named groups are "
|
||
"exposed as context variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expression rationnelle utilisée pour créer des variantes de sous-pages. Les "
|
||
"groupes nommés seront exposés comme variables dans le contexte."
|
||
|
||
#: data/models.py:133
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle de page"
|
||
|
||
#: data/models.py:136
|
||
msgid "Exclude from navigation"
|
||
msgstr "Exclure de la navigation"
|
||
|
||
#: data/models.py:137
|
||
msgid "Redirect URL"
|
||
msgstr "URL de redirection"
|
||
|
||
#: data/models.py:139 data/models.py:338 data/models.py:498
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publique"
|
||
|
||
#: data/models.py:140 data/models.py:504 manager/forms.py:121
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: data/models.py:143 settings.py:321
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: data/models.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown (%s)"
|
||
msgstr "Inconnu (%s)"
|
||
|
||
#: data/models.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Private (%s)"
|
||
msgstr "Privée (%s)"
|
||
|
||
#: data/models.py:457
|
||
msgid "deletion"
|
||
msgstr "suppression"
|
||
|
||
#: data/models.py:503
|
||
msgid "Restrict to unlogged users"
|
||
msgstr "Restreindre aux utilisateurs non connectés"
|
||
|
||
#: data/models.py:520
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement…"
|
||
|
||
#: data/models.py:794
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Fortune du jour"
|
||
|
||
#: data/models.py:816
|
||
msgid "Unlock Marker"
|
||
msgstr "Marqueur de déblocage"
|
||
|
||
#: data/models.py:824
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#: data/models.py:826
|
||
msgid "Initial Level"
|
||
msgstr "Niveau initial"
|
||
|
||
#: data/models.py:827
|
||
msgid "Same as page"
|
||
msgstr "Identique à la page"
|
||
|
||
#: data/models.py:830
|
||
msgid "Root Page"
|
||
msgstr "Page racine"
|
||
|
||
#: data/models.py:835
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: data/models.py:859
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ancre"
|
||
|
||
#: data/models.py:864
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
#: data/models.py:911
|
||
msgid "Maximum number of entries"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'entrées"
|
||
|
||
#: data/models.py:917
|
||
msgid "RSS/Atom Feed"
|
||
msgstr "Flux RSS/Atom"
|
||
|
||
#: data/models.py:957
|
||
msgid "Empty label"
|
||
msgstr "Libellé pour l'option par défaut"
|
||
|
||
#: data/models.py:958 data/models.py:967
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:25
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: data/models.py:959
|
||
msgid ""
|
||
"Must be a JSON list, containing dictionaries with 3 keys: name, value and "
|
||
"optionnally roles; name must be a string, value must be a dictionary and "
|
||
"roles must a list of role names. Role names limit the visibility of the "
|
||
"choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doit être une liste JSON contenant des dictionnaires avec trois clés : name, "
|
||
"value et optionnellement roles. name doit être une chaîne de caractères, "
|
||
"value doit être un dictionnaire et roles doit être une liste de noms de "
|
||
"rôle. Les noms de rôles permettent de restreindre la visibilité de "
|
||
"l'élément."
|
||
|
||
#: data/models.py:977
|
||
msgid "it must be a list"
|
||
msgstr "doit être une liste"
|
||
|
||
#: data/models.py:979
|
||
msgid "it must be a list of dictionaries"
|
||
msgstr "doit être une liste de dictionnaires"
|
||
|
||
#: data/models.py:981
|
||
msgid "permitted keys in the dictionaries are name, roles and value"
|
||
msgstr "les clés autorisées sont name, roles et value"
|
||
|
||
#: data/models.py:986
|
||
msgid "roles must be a list"
|
||
msgstr "roles doit être une liste"
|
||
|
||
#: data/models.py:988
|
||
msgid "roles must be a list of strings"
|
||
msgstr "roles doit être une liste de chaînes"
|
||
|
||
#: data/models.py:990
|
||
msgid "role's names must be unique in a list of roles"
|
||
msgstr "les noms de rôle doivent être uniques"
|
||
|
||
#: data/models.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "role(s) %s do(es) not exist"
|
||
msgstr "Le ou les rôles %s n'existent pas"
|
||
|
||
#: data/models.py:996
|
||
msgid "name must be a string"
|
||
msgstr "name doit être une chaîne"
|
||
|
||
#: data/models.py:1000
|
||
msgid "names must be unique"
|
||
msgstr "Les noms doivent être uniques"
|
||
|
||
#: data/models.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parameters does not validate the expected schema: %s"
|
||
msgstr "Les paramètres ne correspondent pas au schéma attendu : %s"
|
||
|
||
#: data/models.py:1046
|
||
msgid "Same as parent"
|
||
msgstr "Identique à la page parente"
|
||
|
||
#: data/models.py:1279
|
||
msgid "Display Template"
|
||
msgstr "Gabarit d'affichage"
|
||
|
||
#: data/models.py:1282
|
||
msgid "Force asynchronous mode"
|
||
msgstr "Forcer le mode asynchrone"
|
||
|
||
#: data/models.py:1284
|
||
msgid "Variable names"
|
||
msgstr "Noms des variables"
|
||
|
||
#: data/models.py:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of query-string variables to be copied in template "
|
||
"context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des variables de la query-string à envoyer dans le contexte pour le "
|
||
"template (noms séparés par des virgules)"
|
||
|
||
#: data/models.py:1287
|
||
msgid "Request timeout"
|
||
msgstr "Expiration des requêtes"
|
||
|
||
#: data/models.py:1288
|
||
msgid "In seconds. Use 0 for default system timeout"
|
||
msgstr "En secondes. Utiliser 0 pour le délai d'expliration par défaut."
|
||
|
||
#: data/models.py:1291
|
||
msgid "JSON Prototype"
|
||
msgstr "Prototype JSON"
|
||
|
||
#: data/models.py:1318
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: data/utils.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing groups: %s"
|
||
msgstr "Rôles manquants : %s"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:45
|
||
msgid "Slug must be unique"
|
||
msgstr "Le slug doit être unique"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:114 manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:18
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:115
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Tout le monde"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:116
|
||
msgid "Logged users"
|
||
msgstr "Utilisateurs connectés"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:117
|
||
msgid "Unlogged users"
|
||
msgstr "Utilisateurs non connectés"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:118
|
||
msgid "Users with one of these groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs avec un de ces rôles"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:119
|
||
msgid "Users with none of these groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs sans aucun de ces rôles"
|
||
|
||
#: manager/forms.py:169
|
||
msgid "Site Export File"
|
||
msgstr "Fichier d'export de site"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/cell_options.html:5
|
||
msgid "Cell Options"
|
||
msgstr "Options de cellule"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/cell_visibility.html:5
|
||
msgid "Cell Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité de la cellule"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/delete_page.html:13
|
||
msgid "This page has subpages, what do you want to do with them?"
|
||
msgstr "Cette page contient des sous-pages, que voulez-vous en faire ?"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/delete_page.html:15
|
||
msgid "Delete only this page"
|
||
msgstr "Supprimer uniquement cette page"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/delete_page.html:16
|
||
msgid "Delete this page and all subpages"
|
||
msgstr "Supprimer cette page et toutes ses sous-pages"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/delete_page.html:19
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette page ?"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_base.html:19
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "Portail"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_base.html:25
|
||
msgid "Portal Management"
|
||
msgstr "Gestion du portail"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:12
|
||
msgid "There are no options for this cell."
|
||
msgstr "Il n'y a pas d'option pour cette cellule."
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_edit_cell_block.html:20
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_home.html:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_home.html:10
|
||
msgid "Export Site"
|
||
msgstr "Exporter le site"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_home.html:11
|
||
msgid "Import Site"
|
||
msgstr "Importer un site"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_home.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Use drag and drop with the ⣿ handles to reorder and change hierarchy of "
|
||
"pages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser les poignées ⣿ pour ordonner et modifier la hiérarchie "
|
||
"des pages.\n"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/manager_home.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This site doesn't have any page yet. Click on the \"New\" button in the "
|
||
"top\n"
|
||
" right of the page to add a first one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce site n'a pas encore de pages. Cliquez sur le bouton « Nouvelle » "
|
||
"dans le coin supérieur droit de la page pour en ajouter une première. "
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_add.html:6
|
||
msgid "Edit Page"
|
||
msgstr "Modification de la page"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_add.html:8
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nouvelle page"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_history.html:7
|
||
msgid "Page History"
|
||
msgstr "Historique de la page"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_history.html:12
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:7
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:18
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:12
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_history.html:13
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_history.html:23
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "voir"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_history.html:24
|
||
msgid "restore"
|
||
msgstr "restaurer"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:9
|
||
msgid "see online"
|
||
msgstr "voir en ligne"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:10
|
||
msgid "history"
|
||
msgstr "historique"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:11
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exporter"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:12
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:28
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:30
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:36
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:42
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:49
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:55
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:61
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:67
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:82
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "modifier"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:34
|
||
msgid "Slug:"
|
||
msgstr "Slug :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:40
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:41
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:66
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:81
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:46
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Modèle de page :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:48
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "manquant"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:53
|
||
msgid "Visibility:"
|
||
msgstr "Visibilité :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:59
|
||
msgid "Exclude from navigation:"
|
||
msgstr "Exclure de la navigation "
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:60
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:60
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:65
|
||
msgid "Redirection:"
|
||
msgstr "URL de redirection :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:71
|
||
msgid "Picture:"
|
||
msgstr "Image :"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:115
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:123
|
||
msgid "Restricted visibility"
|
||
msgstr "Visibilité restreinte"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:119
|
||
msgid "logged users"
|
||
msgstr "utilisateurs connectés"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:124
|
||
msgid "unlogged users"
|
||
msgstr "utilisateurs non connectés"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/page_view.html:134
|
||
msgid "Add a new cell"
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle cellule"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/site_import.html:5
|
||
msgid "Site Import"
|
||
msgstr "Importation de site"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:7
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:14
|
||
msgid "Snapshot Restore"
|
||
msgstr "Restauration d'instantané"
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Are you sure you want to restore snapshot #%(snapshot_id)s of the page "
|
||
"(dated %(date)s)?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Êtes-vous sûr·e de vouloir restaurer l'instantané %(snapshot_id)s de la "
|
||
"page (du %(date)s) ?\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: manager/templates/combo/snapshot_restore.html:26
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: manager/templates/registration/login.html:8
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#: manager/views.py:79
|
||
msgid "File is not in the expected JSON format."
|
||
msgstr "Le fichier n'est pas au format JSON attendu."
|
||
|
||
#: manager/views.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "switched template to %s"
|
||
msgstr "changement de modèle vers %s"
|
||
|
||
#: manager/views.py:164
|
||
msgid "changed redirection"
|
||
msgstr "changement de l'URL de redirection"
|
||
|
||
#: manager/views.py:171
|
||
msgid "changed navigation exclusion"
|
||
msgstr "changement l'exclusion de la navigation"
|
||
|
||
#: manager/views.py:178
|
||
msgid "changed slug"
|
||
msgstr "changement du slug"
|
||
|
||
#: manager/views.py:185
|
||
msgid "changed description"
|
||
msgstr "changement de la description"
|
||
|
||
#: manager/views.py:192
|
||
msgid "changed title"
|
||
msgstr "changement du titre"
|
||
|
||
#: manager/views.py:199
|
||
msgid "changed visibility"
|
||
msgstr "changement de la visibilité"
|
||
|
||
#: manager/views.py:206
|
||
msgid "changed picture"
|
||
msgstr "changement de l'image"
|
||
|
||
#: manager/views.py:218
|
||
msgid "removed picture"
|
||
msgstr "suppression de l'image"
|
||
|
||
#: manager/views.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "restored snapshot from %s"
|
||
msgstr "restauration de l'instantané du %s"
|
||
|
||
#: manager/views.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot from %s has been restored."
|
||
msgstr "L'instantané du %s a été restauré."
|
||
|
||
#: manager/views.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "added cell \"%s\""
|
||
msgstr "ajout d'une cellule « %s »"
|
||
|
||
#: manager/views.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "changed cell \"%s\""
|
||
msgstr "modification à la cellule « %s »"
|
||
|
||
#: manager/views.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "removed cell \"%s\""
|
||
msgstr "suppression de la cellule « %s »"
|
||
|
||
#: manager/views.py:456
|
||
msgid "reordered cells"
|
||
msgstr "modification de l'ordre des cellules"
|
||
|
||
#: manager/views.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing \"%(site_title)s\""
|
||
msgstr "Édition « %(site_title)s »"
|
||
|
||
#: manager/views.py:494
|
||
msgid "Content Management"
|
||
msgstr "Gestion de contenu"
|
||
|
||
#: profile/__init__.py:33 profile/models.py:41
|
||
#: profile/templates/combo/profile.html:4
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: profile/templates/combo/profile.html:11
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
||
|
||
#: public/templates/combo/404.html:6
|
||
msgid "This page doesn't exist"
|
||
msgstr "Cette page n'existe pas"
|
||
|
||
#: public/templates/combo/404.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Maybe it got removed, maybe a link is wrong, luckily there's still\n"
|
||
" the <a href=\"/\">home page</a> to get back to a safe place.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Peut-être a-t-elle été supprimée, peut-être un lien est-il\n"
|
||
" mauvais, par chance la <a href=\"/\">page d'accueil</a> reste bien\n"
|
||
" présente.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: public/templates/combo/empty_site.html:52
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#: public/templates/combo/empty_site.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Your installation of Combo was successful and you can now play with it\n"
|
||
"to your heart's content. It is currently empty, your first move should\n"
|
||
"probably be to head to the management interface to add some pages.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Votre installation de Combo fonctionne et vous pouvez maintenant y dire\n"
|
||
"ce que vous avez sur le cœur. Le site est actuellement vide, la première\n"
|
||
"chose à faire est certainement de vous rendre dans l'interface de gestion\n"
|
||
"pour ajouter quelques pages.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: public/templates/combo/json-error-cell.html:4
|
||
msgid "Technical error getting data."
|
||
msgstr "Erreur technique à la récupération des données."
|
||
|
||
#: public/templates/combo/page_template.html:34
|
||
#: public/templates/combo/page_template_sidebar.html:6
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: public/templates/combo/page_template.html:40
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pied de page"
|
||
|
||
#: public/templates/combo/page_template_sidebar.html:10
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale"
|
||
|
||
#: public/views.py:123
|
||
msgid "Error sending data."
|
||
msgstr "Erreur à l'envoi des données."
|
||
|
||
#: public/views.py:308
|
||
msgid "Style Demo"
|
||
msgstr "Démonstration des styles"
|
||
|
||
#: public/views.py:339
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: public/views.py:350
|
||
msgid "Success notice"
|
||
msgstr "Message de succès"
|
||
|
||
#: public/views.py:351
|
||
msgid "Info notice"
|
||
msgstr "Message d'information"
|
||
|
||
#: public/views.py:352
|
||
msgid "Warning notice"
|
||
msgstr "Message d'avertissement"
|
||
|
||
#: public/views.py:353
|
||
msgid "Error notice"
|
||
msgstr "Message d'erreur"
|
||
|
||
#: settings.py:202
|
||
msgid "One column"
|
||
msgstr "Une colonne"
|
||
|
||
#: settings.py:206
|
||
msgid "One column + sidebar"
|
||
msgstr "Une colonne et une barre latérale"
|
||
|
||
#: settings.py:210
|
||
msgid "Two columns"
|
||
msgstr "Deux colonnes"
|
||
|
||
#: settings.py:214
|
||
msgid "Two columns + sidebar"
|
||
msgstr "Deux colonnes et une barre latérale"
|
||
|
||
#: settings.py:217
|
||
msgid "Left column"
|
||
msgstr "Colonne de gauche"
|
||
|
||
#: settings.py:217
|
||
msgid "Right column"
|
||
msgstr "Colonne de droite"
|
||
|
||
#: settings.py:220
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: settings.py:223
|
||
msgid "Top banner"
|
||
msgstr "Bandeau"
|
||
|
||
#: settings.py:223
|
||
msgid "Middle column"
|
||
msgstr "Colonne du milieu"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON Feed"
|
||
#~ msgstr "Fil JSON"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Are you sure you want to delete this?"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete this ?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ceci ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict to logged-in users"
|
||
#~ msgstr "Restreindre aux utilisateurs connectés"
|
||
|
||
#~ msgid "Not configured"
|
||
#~ msgstr "Non configuré"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Issued on:"
|
||
#~ msgstr "Émise le :"
|
||
|
||
#~ msgid "Payed on:"
|
||
#~ msgstr "Payée le :"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun(e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other parameter must be a JSON object containing only strings"
|
||
#~ msgstr "Doit être un objet JSON contenant uniquement des chaînes"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggregate"
|
||
#~ msgstr "Agrégat"
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion 1"
|
||
#~ msgstr "Critère 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion 2"
|
||
#~ msgstr "Critère 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Other parameters"
|
||
#~ msgstr "Paramètres additionnels"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubes Barchart"
|
||
#~ msgstr "Diagramme à colonnes (BI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubes Table"
|
||
#~ msgstr "Tableau (BI)"
|
||
|
||
#~ msgid "by "
|
||
#~ msgstr "par "
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " et "
|
||
|
||
#~ msgid "by %s"
|
||
#~ msgstr "par %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "En attente"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to connect and link your account to a family."
|
||
#~ msgstr "Vous devez vous connecter et relier votre compte à une famille."
|
||
|
||
#~ msgid "No family linked to your account."
|
||
#~ msgstr "Aucune famille n'est reliée à votre compte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " If you have family credentials, please\n"
|
||
#~ " <a href=\"%(link_url)s\" rel=\"popup\">click here</a> to link your "
|
||
#~ "personal\n"
|
||
#~ " account to it.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si vous disposez des codes de la famille <a href=\"%(link_url)s\" rel="
|
||
#~ "\"popup\">cliquez ici</a> pour y lier votre compte.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from favorites"
|
||
#~ msgstr "Retirer des favoris"
|
||
|
||
#~ msgid "Address:"
|
||
#~ msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Contact"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to choose at least one item to pay"
|
||
#~ msgstr "Vous devez au moins choisir un élément à payer"
|
||
|
||
#~ msgid "user@example.net"
|
||
#~ msgstr "user@example.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Deletion"
|
||
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Portal Agent"
|
||
#~ msgstr "Portail Agent"
|
||
|
||
#~ msgid "edit"
|
||
#~ msgstr "modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Current template:"
|
||
#~ msgstr "Modèle de page actuel :"
|
||
|
||
#~ msgid "This page redirects to:"
|
||
#~ msgstr "Cette page redirige vers :"
|
||
|
||
#~ msgid "items"
|
||
#~ msgstr "éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard + sidebar"
|
||
#~ msgstr "Standard + barre latérale"
|