translation update
This commit is contained in:
parent
3b5b7081e2
commit
a3d180eee9
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: combo 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 14:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 17:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas NOËL <tnoel@entrouvert.com>\n"
|
||||
"Language: French\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -606,104 +606,10 @@ msgstr "\\SW-o"
|
|||
msgid "Unknown HTTP error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur HTTP inconnue : %s"
|
||||
|
||||
#: apps/family/__init__.py
|
||||
msgid "Family"
|
||||
msgstr "Famille"
|
||||
|
||||
#: apps/family/forms.py
|
||||
msgid "Family identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant famille"
|
||||
|
||||
#: apps/family/forms.py
|
||||
msgid "Secret code"
|
||||
msgstr "Code secret"
|
||||
|
||||
#: apps/family/models.py
|
||||
msgid "Family Information Cell"
|
||||
msgstr "Cellule Famille"
|
||||
|
||||
#: apps/family/models.py
|
||||
msgid "An error occured while retrieving family details."
|
||||
msgstr "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille."
|
||||
|
||||
#: apps/family/models.py
|
||||
msgid "Weekly agenda cell"
|
||||
msgstr "Agenda hebdomadaire"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
msgid "Informations related to your family"
|
||||
msgstr "Informations relatives à votre famille"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
msgid "Top content for unlinked users"
|
||||
msgstr "Contenu pour les usagers sans liaison"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
msgid "Link to your family"
|
||||
msgstr "Se lier à une famille"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
#: apps/family/templates/family/unlink_confirm.html
|
||||
msgid "Unlink"
|
||||
msgstr "Se délier"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
#: apps/family/templates/family/person.html
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
msgid "Family quotient:"
|
||||
msgstr "Quotient familial :"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
msgid "Adults"
|
||||
msgstr "Adultes"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/infos.html
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Enfants"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/link_form.html
|
||||
msgid "Link to a family"
|
||||
msgstr "Se lier à une famille"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/link_form.html
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter your family credentials below.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Merci de saisir vos identifiants ci-dessous.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/link_form.html
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/person.html
|
||||
msgid "Born on"
|
||||
msgstr "Né(e) le"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/person.html
|
||||
msgid "Phone:"
|
||||
msgstr "Téléphone :"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/person.html
|
||||
msgid "Cellphone:"
|
||||
msgstr "Téléphone portable :"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/person.html
|
||||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Courriel :"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/unlink_confirm.html
|
||||
msgid "Unlink your personal account from this family account?"
|
||||
msgstr "Délier votre compte personnel du compte famille ?"
|
||||
|
||||
#: apps/family/templates/family/weekly_agenda.html
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Week<br class=\"weekbreak\"> of %(day_date)s to %(sunday_date)s"
|
||||
|
@ -713,33 +619,6 @@ msgstr "Semaine<br class=\"weekbreak\"> du %(day_date)s au %(sunday_date)s"
|
|||
msgid "No activity this week"
|
||||
msgstr "Aucune activité cette semaine"
|
||||
|
||||
#: apps/family/views.py
|
||||
msgid "Wrong credentials: make sure you typed them correctly."
|
||||
msgstr "Codes invalides : assurez-vous de les saisir correctement."
|
||||
|
||||
#: apps/family/views.py
|
||||
msgid "This family account is blocked."
|
||||
msgstr "Ce compte famille est bloqué."
|
||||
|
||||
#: apps/family/views.py
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to link to family. Please check your credentials and retry later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes d’accès et "
|
||||
"réessayer."
|
||||
|
||||
#: apps/family/views.py
|
||||
msgid "Your account was successfully linked."
|
||||
msgstr "Votre compte a été relié avec succès."
|
||||
|
||||
#: apps/family/views.py
|
||||
msgid "An error occured when unlinking."
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la déliaison."
|
||||
|
||||
#: apps/family/views.py
|
||||
msgid "Your account was successfully unlinked."
|
||||
msgstr "Votre compte a été délié avec succès."
|
||||
|
||||
#: apps/fargo/__init__.py
|
||||
msgid "Portfolio"
|
||||
msgstr "Porte-documents"
|
||||
|
@ -1331,8 +1210,8 @@ msgid "(up to and including)"
|
|||
msgstr "(inclu)"
|
||||
|
||||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html
|
||||
msgid "Payment date:"
|
||||
msgstr "Date de paiement :"
|
||||
msgid "Invoice paid on"
|
||||
msgstr "Facture payée le"
|
||||
|
||||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html
|
||||
msgid "Invoice has been paid."
|
||||
|
@ -1342,6 +1221,10 @@ msgstr "La facture a été payée."
|
|||
msgid "Waiting for payment."
|
||||
msgstr "En attente de paiement."
|
||||
|
||||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/item.html
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Courriel :"
|
||||
|
||||
#: apps/lingo/templates/lingo/combo/items.html
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr "Numéro"
|
||||
|
@ -2755,6 +2638,10 @@ msgstr "Le code de suivi n’a pas pu être trouvé."
|
|||
msgid "ex: CNPHNTFB"
|
||||
msgstr "ex. : CNPHNTFB"
|
||||
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/tracking_code_input.html
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#: apps/wcs/templates/combo/wcs/user_all_forms.html
|
||||
msgid "There are no forms."
|
||||
msgstr "Il n’y a aucune demande."
|
||||
|
@ -3009,14 +2896,6 @@ msgstr "%s (cellule JSON)"
|
|||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Initial login page path"
|
||||
msgstr "Page de première connexion"
|
||||
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Page to redirect to the first time user logs in."
|
||||
msgstr "Adresse où rediriger l’usager lors de première connexion. (chemin ou URL complète)"
|
||||
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Welcome page path"
|
||||
msgstr "Page de bienvenue"
|
||||
|
@ -3027,6 +2906,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Adresse où rediriger lors de la première visite, usuellement pour suggérer à "
|
||||
"l’usager de se connecter. (chemin ou URL complète)"
|
||||
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Initial login page path"
|
||||
msgstr "Page de première connexion"
|
||||
|
||||
#: data/models.py
|
||||
msgid "Page to redirect to the first time user logs in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse où rediriger l’usager lors de première connexion. (chemin ou URL "
|
||||
"complète)"
|
||||
|
||||
#: data/templates/combo/manager/link-list-cell-form.html
|
||||
msgid "Links:"
|
||||
msgstr "Liens :"
|
||||
|
@ -3660,6 +3549,94 @@ msgstr "Bandeau"
|
|||
msgid "Middle column"
|
||||
msgstr "Colonne du milieu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family"
|
||||
#~ msgstr "Famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family identifier"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secret code"
|
||||
#~ msgstr "Code secret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family Information Cell"
|
||||
#~ msgstr "Cellule Famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured while retrieving family details."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur a eu lieu lors de la récupération des informations famille."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Informations related to your family"
|
||||
#~ msgstr "Informations relatives à votre famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top content for unlinked users"
|
||||
#~ msgstr "Contenu pour les usagers sans liaison"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to your family"
|
||||
#~ msgstr "Se lier à une famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unlink"
|
||||
#~ msgstr "Se délier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Family quotient:"
|
||||
#~ msgstr "Quotient familial :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adults"
|
||||
#~ msgstr "Adultes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Children"
|
||||
#~ msgstr "Enfants"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to a family"
|
||||
#~ msgstr "Se lier à une famille"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Enter your family credentials below.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Merci de saisir vos identifiants ci-dessous.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Born on"
|
||||
#~ msgstr "Né(e) le"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone:"
|
||||
#~ msgstr "Téléphone :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cellphone:"
|
||||
#~ msgstr "Téléphone portable :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unlink your personal account from this family account?"
|
||||
#~ msgstr "Délier votre compte personnel du compte famille ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong credentials: make sure you typed them correctly."
|
||||
#~ msgstr "Codes invalides : assurez-vous de les saisir correctement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This family account is blocked."
|
||||
#~ msgstr "Ce compte famille est bloqué."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to link to family. Please check your credentials and retry later."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Échec de liaison avec la famille. Veuillez vérifier les codes d’accès et "
|
||||
#~ "réessayer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your account was successfully linked."
|
||||
#~ msgstr "Votre compte a été relié avec succès."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occured when unlinking."
|
||||
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la déliaison."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your account was successfully unlinked."
|
||||
#~ msgstr "Votre compte a été délié avec succès."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment date:"
|
||||
#~ msgstr "Date de paiement :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include requests for which the user is not the author"
|
||||
#~ msgstr "Inclure les demandes pour lesquelles l’usager n’est pas l’auteur"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue